﻿1
00:00:34,703 --> 00:00:37,603
03 Transformers Dark Of The Moon - Action 2011 Russian

2
00:00:43,627 --> 00:00:46,296
Раньше мы были мирной расой

3
00:00:46,421 --> 00:00:49,758
механических разумных существ.

4
00:00:49,883 --> 00:00:52,761
А потом началась война

5
00:00:52,886 --> 00:00:56,139
между автоботами,
дравшимися за свободу,

6
00:00:56,640 --> 00:01:00,644
и десептиконами,
мечтавшими о тирании.

7
00:01:03,772 --> 00:01:05,941
Мы уступали в мощи и численности,

8
00:01:06,275 --> 00:01:09,278
и наше поражение
казалось неминуемым.

9
00:01:22,666 --> 00:01:24,918
Но в последние дни войны

10
00:01:25,294 --> 00:01:27,963
один корабль автоботов
вырвался из битвы.

11
00:01:28,297 --> 00:01:30,841
Он нёс тайный груз,

12
00:01:30,966 --> 00:01:34,303
который мог изменить
судьбу нашей планеты.

13
00:01:44,855 --> 00:01:46,440
Отчаянный шаг.

14
00:01:47,357 --> 00:01:49,151
Наша последняя надежда.

15
00:02:02,039 --> 00:02:04,708
Эта надежда умерла.

16
00:02:10,547 --> 00:02:12,883
Радиоастрономическая обсерватория
в Нью-Мексико, 1961

17
00:02:14,217 --> 00:02:15,552
Один туда.

18
00:02:15,886 --> 00:02:17,387
Другой туда.

19
00:02:23,393 --> 00:02:24,728
Ну что?

20
00:02:36,907 --> 00:02:38,575
Есть столкновение.

21
00:02:39,576 --> 00:02:42,412
Столкновение подтверждено.
В 22.50 по Гринвичу.

22
00:02:47,250 --> 00:02:49,503
Свяжи меня с министром обороны.

23
00:02:49,836 --> 00:02:51,755
ЗАФИКСИРОВАНО
СТОЛКНОВЕНИЕ С ЛУНОЙ

24
00:02:55,634 --> 00:02:58,011
Пентагон – Командование сил
национальной безопасности

25
00:03:05,936 --> 00:03:08,188
М-р Макнамара, президент ждёт вас.

26
00:03:09,731 --> 00:03:11,066
Позовите Бобби.

27
00:03:11,400 --> 00:03:15,445
Г-н президент, секретные данные.
Похоже, НЛО упал на Луну.

28
00:03:15,612 --> 00:03:17,823
Нам кажется, русские тоже в курсе.

29
00:03:17,906 --> 00:03:20,409
Тогда поставьте на уши НАСА.

30
00:03:20,492 --> 00:03:21,702
Мы должны попасть на Луну.

31
00:03:22,077 --> 00:03:25,747
Нужно отправить туда людей.
В НАСА говорят, это займёт 5 лет.

32
00:03:25,914 --> 00:03:27,916
Вы должны опередить русских.

33
00:03:28,917 --> 00:03:31,420
Наша страна должна сделать всё

34
00:03:31,795 --> 00:03:33,130
для достижения этой цели,

35
00:03:34,464 --> 00:03:35,799
и до конца десятилетия

36
00:03:36,425 --> 00:03:39,928
нужно высадить человека на Луне
и вернуть его на Землю.

37
00:03:40,137 --> 00:03:42,305
Включение двигателей.

38
00:03:42,889 --> 00:03:44,433
8 лет спустя. 16 июля 1969

39
00:03:47,269 --> 00:03:49,271
Все двигатели работают.

40
00:03:49,604 --> 00:03:51,481
Корабль стартовал.

41
00:03:51,898 --> 00:03:55,569
1 час 32 минуты.
«Аполлон-11» стартовал.

42
00:03:57,988 --> 00:04:00,991
Докладывает Нил Армстронг.
Корабль взял курс.

43
00:04:01,158 --> 00:04:03,493
«Аполлон-11» взял курс

44
00:04:03,660 --> 00:04:05,328
и на столпе огня

45
00:04:05,620 --> 00:04:09,124
мчится туда,
где в 400000 км от Земли

46
00:04:09,458 --> 00:04:11,960
Луна ждёт

47
00:04:12,169 --> 00:04:14,129
первой встречи с человеком.

48
00:04:16,506 --> 00:04:18,300
Хьюстон. Разрешаю посадку. Приём.

49
00:04:19,134 --> 00:04:22,679
Ещё 12 метров. Скорость падает.
Подняли пыль.

50
00:04:23,805 --> 00:04:26,975
9 метров. Скорость падает.
Тусклая тень.

51
00:04:27,642 --> 00:04:29,102
Центр, Полёт.

52
00:04:30,687 --> 00:04:33,148
1,2 метра вперёд.
Смещаемся вправо.

53
00:04:33,523 --> 00:04:34,858
15 сантиметров вниз.

54
00:04:36,693 --> 00:04:38,028
Есть контакт.

55
00:04:38,278 --> 00:04:39,696
Выключил двигатель.

56
00:04:41,031 --> 00:04:42,282
Хьюстон,

57
00:04:42,866 --> 00:04:44,367
это База спокойствия.

58
00:04:44,785 --> 00:04:46,369
Орёл сел.

59
00:04:48,205 --> 00:04:52,501
Принято, Орёл. Мы тут все
чуть не посинели. Мы опять дышим.

60
00:04:54,044 --> 00:04:55,712
СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО

61
00:04:55,879 --> 00:04:58,882
400 миллионов человек
наблюдает сейчас

62
00:04:59,216 --> 00:05:03,220
за величайшим событием
нашей эпохи

63
00:05:03,470 --> 00:05:05,472
и одним из величайших
в нашей истории.

64
00:05:05,722 --> 00:05:08,058
Я спустился по лестнице.

65
00:05:09,059 --> 00:05:11,394
Сейчас я сойду с лунного модуля.

66
00:05:13,563 --> 00:05:16,399
Один маленький шаг человека

67
00:05:17,067 --> 00:05:20,403
и огромный скачок для человечества.

68
00:05:21,738 --> 00:05:23,073
– Всё готово?
– Да, сэр.

69
00:05:23,490 --> 00:05:26,409
Приблизительное время
первого шага – 1.09…

70
00:05:32,374 --> 00:05:35,335
«Аполлон-11», это Хьюстон. Приём.

71
00:05:35,752 --> 00:05:38,922
Орёл, у нас помехи. Вы слышите?

72
00:05:40,841 --> 00:05:42,676
Получено подтверждение

73
00:05:42,926 --> 00:05:44,261
потери связи

74
00:05:44,511 --> 00:05:49,516
с «Аполлоном-11».
Сейчас он на тёмной стороне Луны.

75
00:05:55,438 --> 00:05:57,274
Нил, вы на тёмной стороне.

76
00:05:57,607 --> 00:05:59,442
Выполняйте задание.

77
00:06:00,110 --> 00:06:02,195
У вас 21 минута.

78
00:06:45,447 --> 00:06:46,781
Господи.

79
00:06:46,990 --> 00:06:49,826
Это как огромное
металлическое лицо.

80
00:06:50,118 --> 00:06:51,453
Боже.

81
00:06:55,999 --> 00:06:59,336
Центр, мы внутри корабля.

82
00:07:03,173 --> 00:07:04,841
Тут обширные повреждения.

83
00:07:05,342 --> 00:07:08,011
Он слишком большой,
весь не осмотреть.

84
00:07:13,350 --> 00:07:15,852
Хьюстон, это мёртвое место.

85
00:07:16,019 --> 00:07:18,146
Никаких признаков жизни.

86
00:07:20,023 --> 00:07:22,025
Они огромные.

87
00:07:23,443 --> 00:07:26,529
Поняли. У вас кислорода на 7 минут.

88
00:07:27,155 --> 00:07:29,199
Значит, всё-таки мы не одни?

89
00:07:29,532 --> 00:07:32,035
Нет, сэр. Мы не одни.

90
00:07:32,369 --> 00:07:34,037
Говорите, г-н президент.

91
00:07:34,329 --> 00:07:37,791
Нил и Базз,
я говорю с вами по телефону

92
00:07:38,041 --> 00:07:40,543
из Овального кабинета Белого дома.

93
00:07:40,877 --> 00:07:45,882
Наверное, это самый
важный звонок в истории.

94
00:07:46,883 --> 00:07:50,553
Мне не описать
нашу гордость за вас.

95
00:07:51,221 --> 00:07:54,891
Сегодня должны гордиться
все американцы.

96
00:07:55,725 --> 00:07:57,894
Благодаря тому, что вы сделали…

97
00:07:58,144 --> 00:07:59,646
Есть приводнение.

98
00:07:59,896 --> 00:08:02,190
…небеса стали частью

99
00:08:02,399 --> 00:08:04,025
нашей цивилизации.

100
00:08:05,193 --> 00:08:07,529
На один бесценный миг,

101
00:08:08,697 --> 00:08:10,365
впервые в истории человечества,

102
00:08:11,908 --> 00:08:15,578
все люди на Земле объединились.

103
00:08:17,414 --> 00:08:19,916
Их объединяет гордость за вас.

104
00:08:22,085 --> 00:08:24,754
Это побуждает нас ещё сильнее

105
00:08:25,088 --> 00:08:28,508
стремиться к миру на Земле.

106
00:09:02,917 --> 00:09:05,253
Моему герою пора просыпаться.

107
00:09:19,476 --> 00:09:20,810
Что это?

108
00:09:21,478 --> 00:09:23,605
Твой зайчик, приносящий везение.

109
00:09:27,984 --> 00:09:31,988
Это мило с твоей стороны, Карли,
но он не весь везучий.

110
00:09:32,280 --> 00:09:33,990
Только эта его часть.

111
00:09:34,282 --> 00:09:36,326
Везучая у него только нога.

112
00:09:37,827 --> 00:09:42,457
Это просто талисман.
Будь оптимистом.

113
00:09:42,791 --> 00:09:44,459
Сегодня важный день.

114
00:09:46,294 --> 00:09:47,462
Вставай.

115
00:09:47,796 --> 00:09:49,964
Надень тот красивый галстук.

116
00:09:50,465 --> 00:09:52,175
Нужны деньги на обед?

117
00:09:53,510 --> 00:09:57,514
Нет, не нужны.
Со вчерашнего обеда остались.

118
00:09:57,972 --> 00:10:00,850
Тебе это нравится.
Я твоя американская игрушка.

119
00:10:01,518 --> 00:10:03,102
Красивая игрушка.

120
00:10:03,436 --> 00:10:06,773
Я дважды спас мир,
а на работу никто брать не хочет.

121
00:10:06,940 --> 00:10:10,944
Никто не знает, что ты спас мир.
Я знаю. Я тебе верю.

122
00:10:11,194 --> 00:10:14,197
Правительство знает.
Оно могло бы дать работу.

123
00:10:14,364 --> 00:10:16,866
Я должен работать с автоботами.
Иначе нечестно.

124
00:10:17,033 --> 00:10:21,538
Тебе оплатили учёбу в колледже,
президент вручил медаль.

125
00:10:23,039 --> 00:10:24,499
Спасибо тебе. Молодец.

126
00:10:27,377 --> 00:10:29,045
Это лучшее, что со мной было.

127
00:10:32,382 --> 00:10:33,716
Ого.

128
00:10:34,050 --> 00:10:36,886
А по-моему,
всё лучшее было впереди.

129
00:10:37,887 --> 00:10:39,556
Господин посол, сюда.

130
00:10:39,722 --> 00:10:41,683
Британское посольство, потом вы.

131
00:10:46,729 --> 00:10:49,566
Её не надевают.
Ты вынул её из коробки.

132
00:10:49,899 --> 00:10:51,568
Я бы не смог, даже если бы захотел.

133
00:10:52,819 --> 00:10:54,988
Надо хранить её тут.
Красивая коробка.

134
00:11:02,412 --> 00:11:05,582
Да. Моя медаль. Знаешь от кого?

135
00:11:06,165 --> 00:11:08,251
– От кого?
– От ПСШ.

136
00:11:10,336 --> 00:11:11,588
Президента Соединённых Штатов.

137
00:11:15,592 --> 00:11:17,010
Сейчас трудно найти работу.

138
00:11:17,260 --> 00:11:21,431
У меня нет времени.
Через неделю приезжают родители.

139
00:11:21,681 --> 00:11:23,850
Если отец узнает, что я не работаю,

140
00:11:24,267 --> 00:11:26,436
мне достанется.
Нужно действовать.

141
00:11:26,686 --> 00:11:28,855
Хорошо, вечером у тебя будет работа.

142
00:11:29,272 --> 00:11:34,110
Пригласишь на романтический ужин –
получишь бонус.

143
00:11:38,865 --> 00:11:40,450
– Везунчик.
– Убери его.

144
00:11:43,703 --> 00:11:45,955
– Какая мерзость!
– Красотка.

145
00:11:46,289 --> 00:11:47,707
Они в беде.
За ними нужно следить.

146
00:11:47,957 --> 00:11:50,376
Вчера он был в ящике
с нижним бельём.

147
00:11:50,627 --> 00:11:52,629
Изучал. Очень красиво.

148
00:11:52,962 --> 00:11:54,047
Не бей меня.

149
00:11:54,297 --> 00:11:57,300
– Ты не как нормальные люди.
– За это ты меня и любишь.

150
00:11:57,884 --> 00:11:59,385
Мы ещё не на этой стадии.

151
00:11:59,469 --> 00:12:02,388
Сначала начни платить
свою долю за квартиру.

152
00:12:03,306 --> 00:12:04,474
Пока.

153
00:12:04,974 --> 00:12:07,310
Меня тут вовсю замыкает!

154
00:12:07,560 --> 00:12:10,230
Это негуманно!
Заставляешь жить

155
00:12:10,480 --> 00:12:13,983
в коробке на балконе,
как обычного зверя!

156
00:12:14,234 --> 00:12:17,403
Вам с дружком
нельзя сюда без разрешения.

157
00:12:17,654 --> 00:12:19,656
Это кто сказал?
Мисс Блондинка?

158
00:12:19,989 --> 00:12:21,658
Поехали, пёсик!

159
00:12:24,160 --> 00:12:26,829
– Эй, Голова, как дела?
– Круто.

160
00:12:27,080 --> 00:12:30,750
Чёрт, эту уже видел.
Там у Спока крыша едет.

161
00:12:31,000 --> 00:12:35,797
Не знаю, стоит ли жить у этой девахи.
А если она бросит нас, как та?

162
00:12:36,089 --> 00:12:37,840
Злая была. Мне не нравилась.

163
00:12:38,091 --> 00:12:39,676
Парни должны держаться вместе.

164
00:12:40,259 --> 00:12:42,428
Мы одна семья

165
00:12:44,305 --> 00:12:47,183
Нет, не семья.
Ты политический беженец,

166
00:12:47,266 --> 00:12:49,435
а я нашёл девушку,
которая ценит меня.

167
00:12:49,852 --> 00:12:52,689
Скажи ей, что мы не игрушки!

168
00:12:53,022 --> 00:12:56,192
Мы гениальные пришельцы
в поисках дома.

169
00:12:59,195 --> 00:13:00,822
Может, мысль была неудачная.

170
00:13:01,030 --> 00:13:02,699
А что, его отгонят?

171
00:13:03,032 --> 00:13:04,367
Где он?

172
00:13:05,034 --> 00:13:06,494
Сэмми!

173
00:13:08,162 --> 00:13:10,331
Это очень смешно! Ха-ха.

174
00:13:10,540 --> 00:13:12,542
Мне так вас не хватало.

175
00:13:12,834 --> 00:13:14,502
Конечно. Что скажешь?

176
00:13:14,711 --> 00:13:15,712
– Ну и ну!
– Мило.

177
00:13:16,004 --> 00:13:18,214
– Такие старые. Скоро вам конец.
– Хватит.

178
00:13:18,506 --> 00:13:21,050
Красивый галстук.
А где моя девочка?

179
00:13:21,342 --> 00:13:24,679
На работе.
Я ждал вас через неделю.

180
00:13:24,887 --> 00:13:26,347
21-го, а не 11-го.

181
00:13:26,556 --> 00:13:28,558
Мы давили на газ.

182
00:13:28,850 --> 00:13:30,560
Наш корабль любви летает.

183
00:13:31,185 --> 00:13:34,397
Мы помешали?
На работу спешишь?

184
00:13:34,731 --> 00:13:36,899
Пора бы уже. Мы волновались.

185
00:13:37,900 --> 00:13:41,070
У меня собеседования.

186
00:13:43,364 --> 00:13:44,407
Это хорошо.

187
00:13:44,699 --> 00:13:46,075
– Это хреново.
– Хватит.

188
00:13:46,200 --> 00:13:49,912
Поменьше негатива.
Ты со своей семьёй.

189
00:13:50,204 --> 00:13:51,414
У тебя нет работы.

190
00:13:51,581 --> 00:13:55,752
Здесь полно занятий.
Музеи, памятники. До вечера.

191
00:13:55,918 --> 00:13:57,253
Подарок не дам.

192
00:13:57,420 --> 00:13:59,422
На собеседование ходят в брюках.

193
00:13:59,589 --> 00:14:01,758
Вам всегда нужно ходить в брюках.

194
00:14:01,924 --> 00:14:04,093
А что с Бамблби?

195
00:14:04,343 --> 00:14:06,346
На задании. Это замена.

196
00:14:06,596 --> 00:14:09,265
– А у машины есть работа.
– Хватит.

197
00:14:09,515 --> 00:14:11,184
Во что она превращается?

198
00:14:11,434 --> 00:14:15,271
Ни во что. Это раритет.
Я работаю над ней.

199
00:14:15,521 --> 00:14:18,191
Красивая.
Напоминает о Бамблби.

200
00:14:18,691 --> 00:14:21,360
Если бы он был старым корытом.

201
00:14:24,280 --> 00:14:26,199
Мы тебя подвезём!

202
00:14:27,283 --> 00:14:30,912
С момента нашего прибытия
наш новый дом, Земля,

203
00:14:31,120 --> 00:14:33,289
сильно изменился.

204
00:14:33,623 --> 00:14:36,793
Города охраняются
детекторами Энергонов.

205
00:14:36,959 --> 00:14:40,129
А небо – оборонными системами
дальнего действия.

206
00:14:41,297 --> 00:14:42,399
«БЛИЖНИЙ ВОСТОК
НЕЛЕГАЛЬНЫЙ АТОМНЫЙ ОБЪЕКТ»

207
00:14:42,423 --> 00:14:46,552
Мы помогаем союзникам
решать их проблемы.

208
00:14:47,345 --> 00:14:50,973
Чтобы человечество
не навредило себе.

209
00:14:55,686 --> 00:14:57,188
Машина министра обороны.

210
00:15:09,450 --> 00:15:12,787
Всем лежать, per favore!
Не вставать.

211
00:15:28,511 --> 00:15:32,014
Мы выполняем секретные задания
по всему миру.

212
00:15:33,307 --> 00:15:35,184
Но вместе с тем

213
00:15:35,518 --> 00:15:38,813
ждём сигнала
о возвращении наших врагов.

214
00:15:41,149 --> 00:15:45,486
Я Восход. Из министерства
энергетики Украины.

215
00:15:45,820 --> 00:15:47,488
Моё правительство
будет отрицать,

216
00:15:47,697 --> 00:15:49,532
что мы с вами беседовали.

217
00:15:49,824 --> 00:15:53,161
На одном из наших
списанных объектов,

218
00:15:53,369 --> 00:15:56,873
кажется, обнаружено
нечто инопланетное.

219
00:16:00,168 --> 00:16:02,837
Объект называется Чернобыль.

220
00:16:21,022 --> 00:16:22,523
Г-н Восход.

221
00:16:23,900 --> 00:16:26,068
Город покинули в 1986-м году.

222
00:16:26,152 --> 00:16:28,863
Он непригоден для жизни
ещё 20000 лет?

223
00:16:29,197 --> 00:16:33,868
Как минимум. Украина была
очень плодородной. Это трагедия.

224
00:16:34,202 --> 00:16:35,203
Сюда.

225
00:16:35,912 --> 00:16:40,875
Живее! У нас 60 минут.
Следите за радиацией.

226
00:16:43,669 --> 00:16:46,172
Г-н Восход,
а ваше защитное снаряжение?

227
00:16:51,844 --> 00:16:54,013
Где ваше снаряжение?

228
00:16:54,347 --> 00:16:56,849
Мне всё равно.
Мне осталось недолго.

229
00:16:58,351 --> 00:16:59,769
Через школу.

230
00:17:01,437 --> 00:17:04,607
Юрий отведёт вас вниз.
И ещё, полковник.

231
00:17:04,899 --> 00:17:07,777
Между нами.
Там проводили опыты с энергией.

232
00:17:10,571 --> 00:17:11,948
Это подождёт.

233
00:17:23,626 --> 00:17:25,461
Движемся плотной группой.

234
00:17:29,131 --> 00:17:32,301
Тут. Кажется, нашёл.

235
00:17:33,135 --> 00:17:35,304
Оптимус, видим объект.

236
00:17:37,306 --> 00:17:41,143
Похоже, он в металлической упряжке.

237
00:17:42,812 --> 00:17:45,147
Что это? Парни!

238
00:17:45,481 --> 00:17:48,818
Почему тут обозначения
советской космической программы?

239
00:17:49,277 --> 00:17:50,444
«Спутник»?

240
00:17:50,611 --> 00:17:53,614
Сигналы Энергона, сэр. Сильные.

241
00:17:55,116 --> 00:17:57,618
Под нами. Быстро приближается.

242
00:18:03,833 --> 00:18:05,501
Контакт, контакт!

243
00:18:18,848 --> 00:18:21,350
Наверх! Быстрее!

244
00:18:48,544 --> 00:18:50,671
Оружие! Приготовить крупный калибр!

245
00:18:51,672 --> 00:18:53,382
Встаньте за меня!

246
00:18:55,551 --> 00:18:56,802
Оптимус!

247
00:19:02,516 --> 00:19:03,517
Отходим!

248
00:19:04,477 --> 00:19:06,312
Он нас окружает!

249
00:19:06,646 --> 00:19:07,813
Заходит с фланга!

250
00:19:14,070 --> 00:19:15,738
Готовь крупнокалиберные!

251
00:19:18,074 --> 00:19:19,867
Оптимус!

252
00:19:34,590 --> 00:19:36,550
Чёрт возьми, что это было?

253
00:19:38,052 --> 00:19:39,387
Это

254
00:19:39,929 --> 00:19:41,597
Шоквейв.

255
00:19:42,932 --> 00:19:44,892
Зачем он искал это?

256
00:19:45,726 --> 00:19:47,395
Это невозможно.

257
00:19:48,229 --> 00:19:53,234
Это элемент двигателя
потерянного корабля автоботов.

258
00:20:17,591 --> 00:20:20,094
С вами приятно иметь дело.

259
00:20:22,430 --> 00:20:24,640
Собеседования. Как интересно.

260
00:20:24,974 --> 00:20:29,311
Жвачки? Когда нервничаешь,
у тебя пахнет изо рта.

261
00:20:29,979 --> 00:20:32,064
Г-н Уитвики.

262
00:20:32,148 --> 00:20:33,232
Да. Работник найден.

263
00:20:33,566 --> 00:20:34,984
Я г-н Уитли.

264
00:20:36,152 --> 00:20:37,153
Господин…

265
00:20:37,570 --> 00:20:40,072
– Будет кто-то ещё?
– Нет.

266
00:20:41,240 --> 00:20:43,159
– Мне сесть ближе?
– Не надо.

267
00:20:43,492 --> 00:20:44,493
Сенсей.

268
00:20:44,577 --> 00:20:46,203
Готов? Начинай.

269
00:20:46,328 --> 00:20:48,664
Выпускник колледжа.
Изучал геополитику.

270
00:20:48,914 --> 00:20:51,584
Интересует пересечение
правительства и технологии.

271
00:20:51,834 --> 00:20:52,918
Создание будущего.

272
00:20:53,043 --> 00:20:55,588
Что он делал
в колледже Лиги плюща?

273
00:20:56,088 --> 00:20:58,382
За три месяца не нашёл работу.

274
00:20:58,507 --> 00:21:00,009
Г-н Масухису…

275
00:21:00,092 --> 00:21:01,177
Мацумото.

276
00:21:01,343 --> 00:21:02,678
– Мацумото.
– …мото.

277
00:21:02,928 --> 00:21:04,764
– Можно называть вас Мартой?
– Нет.

278
00:21:05,014 --> 00:21:07,683
В мире два типа людей: мыслители

279
00:21:07,850 --> 00:21:09,435
и исполнители.

280
00:21:10,352 --> 00:21:13,355
Есть победители,
мечтатели и приятели.

281
00:21:13,522 --> 00:21:15,524
У вас есть недостатки?

282
00:21:16,358 --> 00:21:17,358
Нет.

283
00:21:17,401 --> 00:21:21,113
Ваше лицо вызывает доверие.
Как у полковника Сандерса.

284
00:21:21,363 --> 00:21:22,615
Вам можно доверять.

285
00:21:22,865 --> 00:21:26,243
Стык тысячелетий.
Потерянное поколение.

286
00:21:26,535 --> 00:21:28,204
Зачем вас разыскивало ФБР?

287
00:21:29,205 --> 00:21:30,206
Что?

288
00:21:30,414 --> 00:21:31,582
Да, ФБР.

289
00:21:31,874 --> 00:21:34,752
Из-за инопланетян.
Тебе было 14 лет.

290
00:21:35,044 --> 00:21:36,378
Быстро меня нашли.

291
00:21:36,587 --> 00:21:39,924
Это стёрто из архивов.
Есть медаль от Обамы.

292
00:21:40,257 --> 00:21:44,053
Офису с медалью –
сотрудника с медалью.

293
00:21:44,261 --> 00:21:45,596
– От Обамы?
– Да.

294
00:21:45,930 --> 00:21:49,725
У нас тут в основном республиканцы,
так что…

295
00:21:50,267 --> 00:21:51,936
Что-то мне нехорошо.

296
00:21:52,228 --> 00:21:55,231
Макни хот-дог
в средство от несварения.

297
00:21:55,439 --> 00:21:57,107
Ещё собеседование. Идём!

298
00:21:57,399 --> 00:21:58,400
Опять?

299
00:21:59,902 --> 00:22:00,903
Садитесь.

300
00:22:01,237 --> 00:22:05,241
Г-н Сэм Уитвики,
выпускник колледжа.

301
00:22:05,449 --> 00:22:08,410
Опыта почти нет, зато есть

302
00:22:08,786 --> 00:22:12,122
рекомендательное письмо
от нашего совета директоров.

303
00:22:12,456 --> 00:22:14,124
Какого хрена?

304
00:22:14,458 --> 00:22:16,585
– Я знаю кого-то из совета?
– Послушай.

305
00:22:16,794 --> 00:22:19,713
Ты знаешь, кто мы. «Аккуретта
системз», глобальный лидер

306
00:22:19,797 --> 00:22:23,133
в телекоме и авиакосмической
индустрии. Миллиарды долларов.

307
00:22:23,259 --> 00:22:26,679
Работаем с НАСА, АПОНИР, ЛРД.

308
00:22:26,762 --> 00:22:29,557
После успешной работы здесь
двери открыты везде.

309
00:22:29,640 --> 00:22:32,184
Первая работа после учёбы
очень важна.

310
00:22:32,268 --> 00:22:35,271
Либо ты делаешь шаг
к правильной карьере,

311
00:22:35,354 --> 00:22:38,649
либо к пути в небытие.

312
00:22:39,108 --> 00:22:43,279
Всё зависит от твоего ответа.

313
00:22:43,529 --> 00:22:45,364
Удиви меня.

314
00:22:46,198 --> 00:22:48,033
– Сейчас?
– Удиви меня.

315
00:22:48,284 --> 00:22:50,286
– Я не готов.
– Удиви меня.

316
00:22:50,536 --> 00:22:52,037
Я полностью открыт.

317
00:22:52,121 --> 00:22:55,207
Ты энергичный, деловой, властный?

318
00:22:55,374 --> 00:22:57,710
Я убийца. Хладнокровный убийца.

319
00:22:58,043 --> 00:22:59,295
Властный…

320
00:22:59,378 --> 00:23:01,880
Властный варварский викинг. Это я.

321
00:23:02,131 --> 00:23:03,674
Бах! Я тут.

322
00:23:09,138 --> 00:23:11,473
Мы таких не ищем.

323
00:23:11,724 --> 00:23:16,186
Не подлизываться,
не целовать задницы.

324
00:23:19,398 --> 00:23:21,066
Да, г-н Бразос.

325
00:23:21,150 --> 00:23:26,071
Почему я вижу Шонтель
с красной чашкой

326
00:23:26,322 --> 00:23:29,033
с красного этажа
на жёлтом этаже?

327
00:23:29,158 --> 00:23:30,159
Я разберусь.

328
00:23:30,326 --> 00:23:34,913
Это визуальное
и внутреннее противоречие.

329
00:23:35,664 --> 00:23:36,707
Положи этому конец!

330
00:23:37,416 --> 00:23:38,834
Придурок.

331
00:23:39,501 --> 00:23:41,337
Это отвратительно!

332
00:23:41,670 --> 00:23:43,547
Спасибо!

333
00:23:43,672 --> 00:23:45,925
Здесь царит анархия.

334
00:23:47,009 --> 00:23:48,344
У вас…

335
00:23:48,844 --> 00:23:51,722
В объявлении говорилось
о помощнике.

336
00:23:51,847 --> 00:23:53,599
Нет. Обработка почты.

337
00:23:54,892 --> 00:23:56,226
Я пойду.

338
00:23:56,685 --> 00:24:01,315
Ты знаешь,
сколько лучших выпускников…

339
00:24:01,398 --> 00:24:04,234
Я дважды спас вам жизнь. Ясно?

340
00:24:04,360 --> 00:24:06,820
Не могу сказать,
как, когда и почему,

341
00:24:06,904 --> 00:24:10,741
но это так, и работу я хочу настоящую.

342
00:24:12,076 --> 00:24:14,036
Спасибо, но нет.

343
00:24:14,244 --> 00:24:17,206
Да, тебе нужна
следующая должность.

344
00:24:17,373 --> 00:24:21,251
Но сначала надо поработать на этой.

345
00:24:21,460 --> 00:24:23,754
Поэтому работать
ты будешь блестяще.

346
00:24:24,046 --> 00:24:26,548
Глядя на тебя,
я вижу себя в молодости.

347
00:24:29,843 --> 00:24:31,804
СЕКРЕТНАЯ ШТАБ-КВАРТИРА
«НЕСТ»

348
00:24:31,887 --> 00:24:33,931
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ

349
00:24:34,098 --> 00:24:38,102
ДЕПАРТАМЕНТ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ
И СОЦОБЕСПЕЧЕНИЯ

350
00:24:45,609 --> 00:24:50,447
Всем автоботам:
тренинг через 15 минут.

351
00:24:53,617 --> 00:24:55,911
Дино, в бокс 23.

352
00:24:56,578 --> 00:24:59,415
Сайдсвайп, бокс 37,
оценка оружия.

353
00:25:02,000 --> 00:25:06,005
Сенатор, когда НАСА нужны деньги,
звонят мне.

354
00:25:06,255 --> 00:25:10,426
Когда ЦРУ хочет кого-то убрать,
нужно моё разрешение.

355
00:25:10,676 --> 00:25:13,595
Если президента
интересуют конгрессмены,

356
00:25:13,846 --> 00:25:17,182
политически уязвимые
из-за сокрытия преступлений,

357
00:25:17,433 --> 00:25:19,101
он набирает мой номер.

358
00:25:19,435 --> 00:25:21,979
Агентства США
наблюдали за взрывом.

359
00:25:22,062 --> 00:25:24,732
Но, на самом деле, это
была секретная военная операция,

360
00:25:25,065 --> 00:25:26,084
Никто не взял
на себя ответственность.

361
00:25:26,108 --> 00:25:31,363
ЦРУ донимает меня из-за атаки
на Ближнем Востоке. Там были ваши?

362
00:25:31,447 --> 00:25:33,282
Я точно не знаю, мэм.

363
00:25:33,532 --> 00:25:37,035
Вот так стреляют
десептикону в голову.

364
00:25:38,704 --> 00:25:42,499
Как глава разведки,
я очень ценю умные ответы.

365
00:25:42,624 --> 00:25:45,961
Не могу сказать точно.
Автоботы как дети.

366
00:25:46,044 --> 00:25:47,463
Иногда убегают из дома.

367
00:25:47,546 --> 00:25:50,466
– Вы за них отвечаете?
– Да, мэм.

368
00:25:50,549 --> 00:25:53,886
Хватит «мэмкать»!
Я похожа на «мэм»?

369
00:25:54,136 --> 00:25:56,221
Нет, мэм. Да, мэм. Да.

370
00:25:56,847 --> 00:26:00,058
– Моё идеальное изобретение.
– Да.

371
00:26:00,142 --> 00:26:01,685
Отлично, ты тут!

372
00:26:02,144 --> 00:26:06,065
Меня зовут Кью. Мне нужны ответы.
Он никогда не был таким злым.

373
00:26:06,148 --> 00:26:08,358
Оптимус, помнишь Шарлотту Миринг?

374
00:26:08,484 --> 00:26:10,611
Главу национальной разведки.

375
00:26:10,694 --> 00:26:14,406
Он в плохом настроении.
Ни с кем не разговаривает.

376
00:26:15,365 --> 00:26:17,826
Объявил бойкот?

377
00:26:18,035 --> 00:26:22,456
Такое было, но не сейчас.
Это хуже.

378
00:26:22,539 --> 00:26:25,209
Прайм! Соберись!

379
00:26:26,210 --> 00:26:27,336
Злится.

380
00:26:33,342 --> 00:26:34,843
Вы нас обманули.

381
00:26:35,094 --> 00:26:39,097
Сказали, что открыли нам всё,
что знаете о нашей планете.

382
00:26:39,348 --> 00:26:42,017
Тогда почему это было у людей?

383
00:26:42,267 --> 00:26:46,772
Мы сами об этом не знали.
Допуск был только у главы сектора 7.

384
00:26:47,189 --> 00:26:48,190
Сумку.

385
00:26:48,857 --> 00:26:52,528
– Какую?
– «Биркин» от «Hermes». Страус!

386
00:26:53,278 --> 00:26:54,780
Боже.

387
00:26:56,198 --> 00:27:00,285
Из ныне живущих
об этом мало кто знает.

388
00:27:00,369 --> 00:27:04,623
Это два руководителя
полётов из НАСА

389
00:27:04,706 --> 00:27:09,378
и Базз Олдрин, один из двух людей,
побывавших на Луне.

390
00:27:09,461 --> 00:27:12,297
Сэр. Оптимус Прайм.

391
00:27:13,715 --> 00:27:17,928
Горд знакомством
с коллегой-космонавтом.

392
00:27:18,053 --> 00:27:19,388
Взаимно.

393
00:27:19,721 --> 00:27:24,560
Космическая гонка 60-х годов
была ответом на одно событие.

394
00:27:26,562 --> 00:27:31,567
Наши космонавты осмотрели корабль
инопланетян. Выживших не было.

395
00:27:32,067 --> 00:27:35,154
Мы дали клятву главнокомандующему.

396
00:27:35,487 --> 00:27:38,907
Вам запрещается
рассказывать об этом задании.

397
00:27:39,157 --> 00:27:40,242
Понимаю, сэр.

398
00:27:40,325 --> 00:27:44,621
Всего 35 человек
знало настоящий план НАСА.

399
00:27:45,163 --> 00:27:47,916
Советы высадили
автоматические зонды.

400
00:27:48,167 --> 00:27:50,836
Видимо, они подобрали
топливный стержень.

401
00:27:51,086 --> 00:27:53,755
Русские сделали вывод,
что он расщепляется,

402
00:27:54,006 --> 00:27:58,635
и решив, что всё поняли,
решили установить его в Чернобыле.

403
00:27:58,844 --> 00:28:00,512
Мы произвели 6 высадок на Луну.

404
00:28:01,263 --> 00:28:03,765
Сделали сотни фотографий,
взяли образцы.

405
00:28:04,183 --> 00:28:05,684
Потом скрыли всё это,

406
00:28:05,934 --> 00:28:07,519
а лунная программа была закрыта.

407
00:28:07,769 --> 00:28:09,938
Вы обыскали хранилище корабля?

408
00:28:12,774 --> 00:28:15,277
Корабль назывался «Ковчег».

409
00:28:15,527 --> 00:28:18,822
Я видел, как он улетел с Сайбертрон.

410
00:28:18,947 --> 00:28:22,951
С технологией автоботов,
нужной нам для победы,

411
00:28:23,452 --> 00:28:25,454
и капитаном корабля.

412
00:28:26,204 --> 00:28:27,372
Кто был капитаном?

413
00:28:27,456 --> 00:28:31,126
Великий Сентинел Прайм,
изобретатель технологии.

414
00:28:31,460 --> 00:28:35,047
Он командовал автоботами до меня.

415
00:28:35,297 --> 00:28:39,885
Я должен найти его быстрее,
чем десептиконы.

416
00:28:40,344 --> 00:28:44,014
Наш корабль
может добраться до Луны.

417
00:28:44,222 --> 00:28:47,726
Молитесь, чтобы мы успели.

418
00:29:01,156 --> 00:29:02,908
Я к Карли Спенсер.

419
00:29:07,079 --> 00:29:08,246
Карли!

420
00:29:13,752 --> 00:29:15,671
– Нашёл работу?
– С ума сойти.

421
00:29:15,921 --> 00:29:19,258
Правда? Что я говорила?
Это всё зайчик.

422
00:29:20,008 --> 00:29:21,510
Большое пожалуйста.

423
00:29:21,593 --> 00:29:23,720
– Теперь больше нравлюсь?
– Немного.

424
00:29:23,845 --> 00:29:26,598
Ты не сказала,
что он владелец парка.

425
00:29:26,682 --> 00:29:31,561
Знаю. Тут чудесно.
Он такой классный.

426
00:29:31,937 --> 00:29:33,105
Сэм.

427
00:29:35,274 --> 00:29:36,608
Дилан Гулд.

428
00:29:37,359 --> 00:29:39,945
Привет. Рад знакомству.

429
00:29:40,195 --> 00:29:43,031
Я тоже. Карли рассказывала о тебе.

430
00:29:43,115 --> 00:29:46,702
И о тебе.
Красивое здание, как корабль.

431
00:29:46,952 --> 00:29:48,704
Спасибо. Оно протекает.

432
00:29:48,787 --> 00:29:52,457
До появления Карли тут был хаос.

433
00:29:52,708 --> 00:29:54,960
Теперь ремонт опять
пошёл полным ходом.

434
00:29:55,210 --> 00:29:57,879
В этом году
получим ещё одну награду.

435
00:29:58,130 --> 00:30:01,049
Знаешь почему? Эта женщина –

436
00:30:01,383 --> 00:30:03,135
моё секретное оружие.

437
00:30:03,552 --> 00:30:06,888
Г-н Гулд, вы преувеличиваете.
Я просто организатор.

438
00:30:06,972 --> 00:30:09,558
Вы гораздо больше,
моя герцогиня.

439
00:30:10,642 --> 00:30:12,102
Прозвище придумал. Мило.

440
00:30:12,227 --> 00:30:14,229
Да. Герцогиня.

441
00:30:14,396 --> 00:30:15,439
Она чудесная.

442
00:30:15,981 --> 00:30:17,733
Украв её из посольства, я сказал:

443
00:30:17,983 --> 00:30:21,987
«Управлять страной легко,
попробуй управлять коллекцией».

444
00:30:22,070 --> 00:30:24,072
Взгляни на кабриолет 1939-го года,

445
00:30:24,323 --> 00:30:27,826
созданный французом Делайе.

446
00:30:28,326 --> 00:30:32,581
Взгляни на изгибы.
Элегантно, правда? Красиво.

447
00:30:33,165 --> 00:30:34,499
Чувственно.

448
00:30:35,167 --> 00:30:37,085
Напоминает идеальное
женское тело.

449
00:30:38,920 --> 00:30:39,921
Идём.

450
00:30:40,339 --> 00:30:44,342
У отца была мечта и дешёвый стол,
и он создал империю.

451
00:30:45,135 --> 00:30:46,136
Ого.

452
00:30:46,261 --> 00:30:48,597
Это крупнейшая
бухгалтерская фирма в США.

453
00:30:48,680 --> 00:30:52,267
После его смерти
я стал инвестировать в будущее.

454
00:30:52,517 --> 00:30:54,269
В перспективные компании.

455
00:30:55,103 --> 00:30:57,647
Машины помогают мне
не сойти с ума.

456
00:31:04,613 --> 00:31:06,365
Отлично смотритесь.

457
00:31:09,284 --> 00:31:10,786
Хороший был денёк.

458
00:31:10,869 --> 00:31:12,954
– Не видел это фото.
– Я тоже.

459
00:31:13,038 --> 00:31:14,623
Обтягивающие джинсы.

460
00:31:15,207 --> 00:31:19,336
Ну вот. Видишь? Заценил.

461
00:31:19,544 --> 00:31:22,047
Судишь по машине?
И ещё машешь.

462
00:31:22,381 --> 00:31:25,300
Ты что? Он мой босс.
Он нас кормит.

463
00:31:25,550 --> 00:31:28,136
Я понимаю. Я сыт.

464
00:31:28,303 --> 00:31:31,890
Но я уже не игрушка.
На мне брюки. Видишь?

465
00:31:31,973 --> 00:31:33,225
В машину. Спасибо, герцогиня.

466
00:31:33,308 --> 00:31:35,977
Боже. Ты ревнуешь меня к нему?

467
00:31:40,315 --> 00:31:43,402
Ревную? Из-за денег?
Власти? Внешности?

468
00:31:43,485 --> 00:31:44,986
Ничего из перечисленного.
Галочка!

469
00:31:45,153 --> 00:31:46,988
Ты сексуальный, когда злишься.

470
00:31:47,072 --> 00:31:48,657
Пожалуйста, в машину.

471
00:31:49,074 --> 00:31:53,245
Он не первый, кто мне улыбнулся.
Я справлюсь.

472
00:31:53,495 --> 00:31:56,748
Меня бесит,
что ты улыбаешься ему.

473
00:31:56,998 --> 00:31:58,750
Больше не буду, обещаю.

474
00:31:59,251 --> 00:32:00,752
Отлично.

475
00:32:07,759 --> 00:32:10,595
Полегче! Так её не завести.

476
00:32:10,679 --> 00:32:13,682
Работаю над ней. 32% готово.

477
00:32:13,932 --> 00:32:15,934
Хромирование, задний спойлер.

478
00:32:16,268 --> 00:32:18,437
Карли сказала, ты искал работу.

479
00:32:18,937 --> 00:32:21,982
Я в совете директоров
«Аккуретта системз».

480
00:32:22,065 --> 00:32:23,441
И я позвонил насчёт тебя.

481
00:32:23,942 --> 00:32:26,778
Только ей не говори.
Она тобой гордится.

482
00:32:27,696 --> 00:32:29,197
Ты счастливчик.

483
00:32:32,617 --> 00:32:35,871
«Ксантиум» подходит
к Базе спокойствия.

484
00:32:44,546 --> 00:32:47,215
Рэтчет, выезжаем.

485
00:33:04,608 --> 00:33:06,443
Входим в «Ковчег».

486
00:33:28,965 --> 00:33:31,092
Он очень слаб.

487
00:33:33,762 --> 00:33:37,474
Он закрылся,
чтобы защитить столпы.

488
00:33:38,141 --> 00:33:39,768
Сентинел.

489
00:33:40,602 --> 00:33:43,313
Ты возвращаешься домой,
старый друг.

490
00:34:23,311 --> 00:34:27,315
Приветствуйте Мегатрона.

491
00:34:33,655 --> 00:34:36,324
Хозяин! Да, хозяин!

492
00:34:42,163 --> 00:34:46,835
Не жадничайте, хрупкие мои.

493
00:34:50,046 --> 00:34:52,048
Бедный хозяин.

494
00:34:52,173 --> 00:34:56,052
Как жаль, что вы ранены и слабы.

495
00:34:56,344 --> 00:34:59,389
Помолчи, подхалим!

496
00:34:59,514 --> 00:35:02,517
Делай что говорят.
То есть ничего.

497
00:35:10,025 --> 00:35:12,944
Саундвейв докладывает,
лорд Мегатрон.

498
00:35:13,194 --> 00:35:16,948
Есть новости от твоего убийцы?

499
00:35:17,198 --> 00:35:19,117
Автоботы проглотили наживку!

500
00:35:19,451 --> 00:35:22,954
Они нашли «Ковчег»
и вернулись с грузом!

501
00:35:23,371 --> 00:35:28,043
Благодарю за то,
что проследил за кораблём до Луны.

502
00:35:28,877 --> 00:35:33,381
Твои помощники из людей
выполнили свою задачу, Саундвейв.

503
00:35:34,049 --> 00:35:37,886
Пора заметать следы.

504
00:35:38,762 --> 00:35:41,765
Лазербик, убей их всех.

505
00:35:42,098 --> 00:35:43,558
С удовольствием.

506
00:35:56,780 --> 00:35:58,406
Папочка дома?

507
00:35:59,074 --> 00:36:01,743
– «Маделина сказала…»
– Маделина!

508
00:36:02,243 --> 00:36:04,079
Привет, мама.

509
00:36:08,750 --> 00:36:10,085
Убирайся отсюда!

510
00:36:10,251 --> 00:36:12,921
– Что ты тут делаешь?
– В гости пришёл.

511
00:36:31,272 --> 00:36:33,274
Ты чего так вырядилась?

512
00:36:34,150 --> 00:36:37,320
Это авиакосмический отдел!
Такое запрещено!

513
00:36:37,612 --> 00:36:39,781
Новичок! Видел?
Латинское нашествие.

514
00:36:40,115 --> 00:36:42,450
Придёшь в таком виде – уволю.

515
00:36:42,659 --> 00:36:45,161
Будешь работать с тележкой 2,5 года.

516
00:36:45,286 --> 00:36:46,871
Полюби её и дай ей имя.

517
00:36:47,497 --> 00:36:51,459
У меня не продвинешься
и не забалуешь. Пошёл!

518
00:37:10,478 --> 00:37:12,647
Я нашёл бумагу,
о которой говорил.

519
00:37:13,481 --> 00:37:14,649
Куда смотрим?

520
00:37:14,816 --> 00:37:15,900
Помолчи!

521
00:37:18,987 --> 00:37:20,822
Ещё раз – и я тебя размажу!

522
00:37:24,993 --> 00:37:25,994
Привет, ангел.

523
00:37:26,161 --> 00:37:27,495
– Как ты?
– Хорошо.

524
00:37:27,704 --> 00:37:30,331
Еду на встречу.
Ничего что заехала?

525
00:37:30,415 --> 00:37:33,710
Не знаю.
Не дочитал правила поведения.

526
00:37:33,835 --> 00:37:34,878
Отличное место.

527
00:37:35,003 --> 00:37:37,630
Автоботы спасают мир,
а я папки ношу.

528
00:37:37,714 --> 00:37:39,174
Не жизнь, а сказка.

529
00:37:40,842 --> 00:37:42,510
Нарушение распорядка.

530
00:37:45,638 --> 00:37:47,974
– Ты в порядке?
– Конечно.

531
00:37:51,519 --> 00:37:52,854
Потом я.

532
00:37:54,814 --> 00:37:58,151
Слушай, в субботу
у Дилана вечеринка.

533
00:37:58,234 --> 00:37:59,736
Это для сотрудников,
но ты приглашён.

534
00:37:59,819 --> 00:38:00,820
Неужели?

535
00:38:01,070 --> 00:38:04,073
Посмеёшься над моими шутками.
Для меня это важно.

536
00:38:04,157 --> 00:38:05,909
Хорошо. Как доберёшься?

537
00:38:06,659 --> 00:38:08,828
– На машине.
– У тебя нет машины.

538
00:38:09,162 --> 00:38:11,915
– Есть.
– Выиграла в лотерею?

539
00:38:12,165 --> 00:38:13,500
Он дал мне машину.

540
00:38:13,750 --> 00:38:16,336
– Дал машину?
– В качестве бонуса.

541
00:38:16,503 --> 00:38:17,504
Бонус.

542
00:38:17,837 --> 00:38:22,509
– Какую?
– «Мерседес SLS AMG».

543
00:38:23,092 --> 00:38:24,511
Двигатель так ревёт.

544
00:38:27,514 --> 00:38:29,015
Ты на ней приехала?

545
00:38:31,267 --> 00:38:32,852
Она стоит 200000 долларов.

546
00:38:33,770 --> 00:38:34,771
Знаю.

547
00:38:35,021 --> 00:38:36,606
Знаешь, когда я на неё заработаю?

548
00:38:37,524 --> 00:38:39,859
– Нескоро?
– Через 53 года.

549
00:38:39,943 --> 00:38:41,194
Он сказал, это для нас обоих.

550
00:38:41,277 --> 00:38:43,279
Давай продадим её и купим дом.

551
00:38:45,907 --> 00:38:47,242
Я знаю, ты расстроен.

552
00:38:47,534 --> 00:38:52,247
Мне это знакомо. Приходится
жертвовать. Всё будет хорошо.

553
00:38:52,330 --> 00:38:56,167
Дамы и господа,
мне срочно нужен отчёт.

554
00:38:56,292 --> 00:38:59,295
Кто заработает очки Брюса Бразоса?

555
00:38:59,546 --> 00:39:01,381
Брюс, человек найден.

556
00:39:02,882 --> 00:39:04,384
Уитвики!

557
00:39:04,884 --> 00:39:07,387
Человек, управляющий компанией!

558
00:39:08,221 --> 00:39:09,722
А это кто?

559
00:39:09,806 --> 00:39:12,559
Сестра, подруга из «Фейсбука»?

560
00:39:12,642 --> 00:39:14,811
Карли, это Брюс. Брюс.

561
00:39:15,061 --> 00:39:17,188
Его девушка. Очень приятно.
Сэм был прав.

562
00:39:17,397 --> 00:39:19,107
У вас действительно
потрясающие волосы.

563
00:39:19,315 --> 00:39:20,650
Спасибо.

564
00:39:22,068 --> 00:39:23,069
Сэм, мне пора.

565
00:39:24,571 --> 00:39:25,989
Вот, это тебе.

566
00:39:27,115 --> 00:39:28,533
Красные, твои любимые.

567
00:39:29,951 --> 00:39:32,078
– Очень приятно, г-н Бразос.
– И мне.

568
00:39:34,497 --> 00:39:36,165
Пока, мальчики.

569
00:39:41,170 --> 00:39:44,173
Я ещё злюсь из-за папки.

570
00:39:44,257 --> 00:39:47,385
Можно допить молоко, Донни?

571
00:39:47,468 --> 00:39:50,722
Плевать на молоко.
Важно уважение!

572
00:40:10,241 --> 00:40:11,659
Я знаю, кто ты!

573
00:40:11,909 --> 00:40:13,328
Уитвики! Уитвики!

574
00:40:13,828 --> 00:40:15,496
Я с тобой говорю!

575
00:40:15,663 --> 00:40:17,332
Простите. Спасибо.

576
00:40:18,041 --> 00:40:19,709
Постой, тигр.

577
00:40:20,043 --> 00:40:23,546
Ты на шести фото с двух континентов.
С инопланетянами.

578
00:40:23,630 --> 00:40:27,967
Ты был в Египте, да?
Ты их знаешь.

579
00:40:28,343 --> 00:40:29,677
Пока!

580
00:40:31,387 --> 00:40:32,889
Отдай пиджак!

581
00:40:40,438 --> 00:40:43,941
Я Ванг! Глубокий Ванг!

582
00:40:44,192 --> 00:40:45,526
Не понимаешь. «Глубокая глотка».

583
00:40:46,027 --> 00:40:47,779
Уотергейт. Это шифр!

584
00:40:48,363 --> 00:40:49,530
Чёрт!

585
00:40:50,698 --> 00:40:52,283
Они наблюдают и слушают.

586
00:40:53,534 --> 00:40:56,287
У меня нет доступа в верхи.
У тебя есть!

587
00:40:56,537 --> 00:40:59,540
Потому что скоро конец!
Красный уровень угрозы!

588
00:40:59,791 --> 00:41:02,293
Тёмная сторона.
С 1972-го туда не летали.

589
00:41:02,543 --> 00:41:06,464
Ты говоришь по-английски,
но очень странно.

590
00:41:08,299 --> 00:41:09,884
Нет. Я тебя ударю.

591
00:41:10,218 --> 00:41:11,552
Я дам сдачи, сынок.

592
00:41:12,303 --> 00:41:13,721
Мой манифест.

593
00:41:13,972 --> 00:41:16,641
Они убивают всех, кто знает…

594
00:41:17,642 --> 00:41:20,311
Твои добрые друзья
в опасности. Решай.

595
00:41:21,646 --> 00:41:22,981
Спокойно.

596
00:41:24,232 --> 00:41:25,900
Полегче, Сэм!

597
00:41:34,659 --> 00:41:36,119
На что смотрим?

598
00:41:36,661 --> 00:41:37,996
Привет.

599
00:41:38,329 --> 00:41:41,666
Наезжаешь? На кого работаешь?

600
00:41:42,917 --> 00:41:45,169
Смотри и не моргай.

601
00:41:46,963 --> 00:41:48,297
Я выиграл.

602
00:41:51,551 --> 00:41:52,885
Спутники Луны.

603
00:41:54,721 --> 00:41:56,055
Русская космическая программа.

604
00:41:57,056 --> 00:41:58,641
Смерть экспертов.

605
00:41:58,975 --> 00:42:00,643
Космическая программа закрыта.

606
00:42:00,810 --> 00:42:02,895
Тёмная сторона Луны.

607
00:42:03,646 --> 00:42:05,732
Нашёл у туалета. Твои?

608
00:42:05,982 --> 00:42:08,067
– Разберись!
– Да, сэр.

609
00:42:10,945 --> 00:42:12,530
Я сделал всё, что вы сказали!

610
00:42:12,780 --> 00:42:14,115
Нужно поговорить.

611
00:42:14,365 --> 00:42:16,033
Стой! Стучать надо!

612
00:42:16,367 --> 00:42:19,537
Не видишь, что я занят? Ты кто?

613
00:42:20,455 --> 00:42:22,123
Ты затащил меня в кабинку.

614
00:42:22,373 --> 00:42:25,043
Такое со мной впервые.
Я бы не забыл.

615
00:42:25,793 --> 00:42:27,795
В кабинке…
Ты вытащил это из штанов.

616
00:42:28,129 --> 00:42:31,632
Стой! Мы не любовники!

617
00:42:31,883 --> 00:42:35,636
Один мой звонок – и тебя уволят.

618
00:42:36,179 --> 00:42:37,180
Что с тобой?

619
00:42:38,473 --> 00:42:40,141
Геморрой!

620
00:42:40,475 --> 00:42:41,809
Зайти попозже?

621
00:42:42,143 --> 00:42:43,811
Когда научишься вести себя!

622
00:42:47,815 --> 00:42:50,943
Я не знаю его!
Я бы ничего не сказал!

623
00:42:54,155 --> 00:42:58,826
Я же сломал картографический
спутник, как и обещал!

624
00:42:59,327 --> 00:43:00,828
Чего ещё вы от меня хотите?

625
00:43:01,162 --> 00:43:04,499
Джерри, ты мой любимчик.

626
00:43:04,832 --> 00:43:06,501
Я всё сделаю.

627
00:43:06,667 --> 00:43:10,671
Знаю, но руководство приказало

628
00:43:12,131 --> 00:43:14,342
устроить тебе самоубийство.

629
00:43:15,176 --> 00:43:18,346
Что ты рассказал Уитвики?

630
00:43:19,347 --> 00:43:20,848
Чёрт!

631
00:43:22,934 --> 00:43:25,770
Я выпотрошу тебя, сволочь!

632
00:43:26,020 --> 00:43:28,356
Ты связался не с тем Вангом!

633
00:43:29,774 --> 00:43:32,276
Давай! Хочешь подраться?

634
00:43:43,371 --> 00:43:46,666
Мне не нужны нравоучения Чака.

635
00:43:46,874 --> 00:43:47,875
Боже!

636
00:43:53,339 --> 00:43:54,841
Свяжитесь с юристами.

637
00:43:56,717 --> 00:43:58,052
Это Джерри!

638
00:43:58,302 --> 00:44:02,473
Коллега погиб, и он не оживёт
под вашими взглядами.

639
00:44:02,640 --> 00:44:04,016
У него была депрессия.

640
00:44:04,142 --> 00:44:05,476
Хватит фотографировать!

641
00:44:05,643 --> 00:44:10,481
Можете пялиться, но он не встанет.
Вы читали про Шалтая-Болтая.

642
00:44:10,815 --> 00:44:11,816
Уитвики.

643
00:44:12,150 --> 00:44:14,318
Я займусь прессой,
а ты всё подчисти.

644
00:44:14,735 --> 00:44:18,156
Ванг повсюду. Он в кафе.

645
00:44:18,406 --> 00:44:20,575
Он в бамбуке и на балюстраде.

646
00:44:20,908 --> 00:44:23,578
Видишь тротуар? Чёрт!

647
00:44:23,911 --> 00:44:26,831
Собери его вещи.
Убери имя со стоянки.

648
00:44:27,165 --> 00:44:28,499
У нас новая
копировальная машина?

649
00:44:28,666 --> 00:44:30,418
Я не расскажу о том, что видел.

650
00:44:30,835 --> 00:44:34,171
Это твоё дело, с кем идти в туалет.

651
00:44:34,839 --> 00:44:37,842
Она слишком японская.

652
00:44:39,886 --> 00:44:42,555
Они любят всё усложнять.

653
00:45:19,759 --> 00:45:23,137
– В чём дело?
– Это серьёзно. Соберись.

654
00:45:23,429 --> 00:45:25,598
Всё по-настоящему.
Потом объясню.

655
00:45:29,560 --> 00:45:33,814
Я к Ленноксу. Десептиконы вернулись.
Откройте ворота.

656
00:45:34,065 --> 00:45:36,400
Это департамент здравоохранения.

657
00:45:36,734 --> 00:45:40,988
У вас автоматы.
Что охраняете? Таблетки?

658
00:45:41,238 --> 00:45:45,493
Откуда береты? Из школы медсестёр?
Вы медсестры?

659
00:45:45,660 --> 00:45:48,162
– Мы ошиблись.
– Мы не ошиблись.

660
00:45:48,412 --> 00:45:50,748
Мне нужен Оптимус.
Позовите его.

661
00:45:50,998 --> 00:45:52,667
Я вас не понимаю.

662
00:45:52,917 --> 00:45:54,669
Не понимаете,
что десептиконы вернулись?

663
00:45:54,919 --> 00:45:57,421
Ты чего умничаешь?

664
00:45:57,755 --> 00:46:00,758
Не трогай машину!
Это раритет!

665
00:46:01,008 --> 00:46:02,009
Не делай этого.

666
00:46:02,176 --> 00:46:03,469
Ты псих!

667
00:46:05,680 --> 00:46:07,014
Сигнал Энергона!

668
00:46:07,181 --> 00:46:08,349
В машине инопланетяне!

669
00:46:08,683 --> 00:46:11,811
Одно движение – вы трупы! Выходите!

670
00:46:12,019 --> 00:46:13,854
Инопланетяне в машине!

671
00:46:15,022 --> 00:46:17,358
– Ни с места!
– Стою.

672
00:46:19,151 --> 00:46:20,486
Вы издеваетесь?

673
00:46:20,653 --> 00:46:22,655
Сэм, у них оружие!

674
00:46:24,281 --> 00:46:27,660
– Держу его.
– Бамблби тут?

675
00:46:28,536 --> 00:46:30,037
Ну ладно!

676
00:46:30,204 --> 00:46:32,373
Так обращаются с автоботами?
Мы же союзники.

677
00:46:32,707 --> 00:46:35,209
Теперь пойдёшь в сторожа, придурок.

678
00:46:35,543 --> 00:46:37,211
– Точно.
– Козёл.

679
00:46:37,378 --> 00:46:39,046
Как машина?

680
00:46:48,306 --> 00:46:49,473
Вот моя машина.

681
00:46:50,558 --> 00:46:51,684
Иди сюда.

682
00:46:52,018 --> 00:46:53,018
Иди сюда!

683
00:46:53,060 --> 00:46:54,854
Давай. Сэм.

684
00:46:55,146 --> 00:46:56,480
В чём дело?

685
00:46:56,731 --> 00:47:01,736
Знаю, это важные операции.
Я тебя не виню,

686
00:47:01,986 --> 00:47:04,655
но почему не заехать
в гараж на денёк?

687
00:47:04,822 --> 00:47:06,657
Сэм, мне стыдно.

688
00:47:06,991 --> 00:47:11,329
Очень надеюсь. Так и должно быть.
Взгляни на это корыто.

689
00:47:11,495 --> 00:47:13,497
Идём. Леннокс ждёт тебя.

690
00:47:13,748 --> 00:47:15,082
Теперь ты нас стыдишься?

691
00:47:15,332 --> 00:47:17,168
Прости, детка. Грубияны.

692
00:47:18,502 --> 00:47:21,672
Отремонтируешь мою машину.
Что скажешь?

693
00:47:21,922 --> 00:47:24,675
Отгадайте, кого чуть не убил
летающий «ксерокс»?

694
00:47:24,842 --> 00:47:26,177
Это кастет.

695
00:47:26,427 --> 00:47:29,346
Браслет на ноге.
Тоже снять? И кольца?

696
00:47:29,513 --> 00:47:33,517
Всем освободить помещение.
До операции 10 минут.

697
00:47:33,893 --> 00:47:38,272
У нас 5 устройств,
найденных у Сентинела.

698
00:47:38,731 --> 00:47:41,567
Прототипы новой
технологии автоботов.

699
00:47:41,901 --> 00:47:46,072
Сентинел считался у них гением,
поэтому мы спрячем их,

700
00:47:46,405 --> 00:47:48,407
пока не поймём, с чем имеем дело.

701
00:47:48,741 --> 00:47:51,577
Не показывать их никому.

702
00:47:51,869 --> 00:47:54,789
Ванг узнал меня.
Просил предупредить вас.

703
00:47:54,872 --> 00:47:56,874
Он говорил о Луне,
и десептикон убил его.

704
00:47:57,124 --> 00:47:59,293
– О Луне?
– О тёмной стороне.

705
00:47:59,543 --> 00:48:04,048
Зачем десептиконы убивают людей?
Их враги – автоботы.

706
00:48:04,298 --> 00:48:07,426
Это первый отчёт.

707
00:48:08,302 --> 00:48:09,303
Откуда девушка?

708
00:48:09,553 --> 00:48:11,389
Простите! Полковник Леннокс.

709
00:48:11,639 --> 00:48:13,974
Директор Миринг, это Сэм Уитвики…

710
00:48:14,225 --> 00:48:17,061
Я знаю.
Кто разрешил пустить его?

711
00:48:17,311 --> 00:48:20,481
Оптимус Прайм,
когда пришёл ко мне домой.

712
00:48:20,815 --> 00:48:24,151
Она директор разведки, если что…

713
00:48:25,653 --> 00:48:28,489
Неуважение к федеральному агенту?
Далеко пойдёшь. Кто она?

714
00:48:28,989 --> 00:48:30,074
Моя девушка.

715
00:48:30,324 --> 00:48:31,742
У вас тут свидание?

716
00:48:32,159 --> 00:48:34,578
Она знает автоботов,
знает Бамблби.

717
00:48:34,662 --> 00:48:36,997
Она из семьи военных.
Я за неё ручаюсь.

718
00:48:37,248 --> 00:48:39,917
Может, поговорим о важных вещах?

719
00:48:40,167 --> 00:48:42,253
Десептикон чуть не убил меня.

720
00:48:42,503 --> 00:48:45,005
Я плачу налоги,
имею право пожаловаться.

721
00:48:45,256 --> 00:48:48,342
Был убит разработчик программ
из компании Сэма.

722
00:48:48,467 --> 00:48:50,177
Работал над картографическим
зондом НАСА.

723
00:48:50,511 --> 00:48:52,513
Послушайте, полковник Леннокс.

724
00:48:52,763 --> 00:48:55,683
Безопасность страны
нельзя поручать подросткам,

725
00:48:55,933 --> 00:49:00,354
если я не ошибаюсь.
Я ошибаюсь? Нет. Хорошо.

726
00:49:00,688 --> 00:49:02,022
Мне неважно, кто ты.

727
00:49:02,273 --> 00:49:06,944
Если проболтаешься –
сядешь за государственную измену.

728
00:49:07,611 --> 00:49:10,447
Я слушаюсь автоботов.
Я их знаю. Вас я не знаю.

729
00:49:11,448 --> 00:49:12,783
Узнаешь.

730
00:49:14,702 --> 00:49:16,328
Сентинел Прайм.

731
00:49:16,537 --> 00:49:19,540
Они работают на Энергоне.
Он без заряда.

732
00:49:19,832 --> 00:49:21,167
Он в режиме ожидания.

733
00:49:21,333 --> 00:49:23,002
Пора начинать.

734
00:49:31,385 --> 00:49:33,721
Это великая Матрица главенства.

735
00:49:34,847 --> 00:49:38,851
Только она может
оживить трансформера.

736
00:49:39,643 --> 00:49:41,645
Это невероятно.

737
00:49:42,229 --> 00:49:44,231
Сентинел Прайм,

738
00:49:45,232 --> 00:49:47,568
мы желаем твоего возвращения.

739
00:49:57,203 --> 00:49:58,245
Не стрелять!

740
00:49:58,412 --> 00:50:00,080
Стой! Сентинел!

741
00:50:01,498 --> 00:50:04,001
Это я, Оптимус Прайм!

742
00:50:04,752 --> 00:50:07,254
Всё хорошо. Ты в безопасности.

743
00:50:08,047 --> 00:50:10,049
Опасаться нечего.

744
00:50:11,217 --> 00:50:13,219
Мы здесь.

745
00:50:14,053 --> 00:50:16,555
Ты дома, Сентинел.

746
00:50:21,352 --> 00:50:23,854
Война!

747
00:50:24,230 --> 00:50:25,940
Война была проиграна.

748
00:50:26,273 --> 00:50:29,568
Сайбертрон – бесплодная пустыня.

749
00:50:29,777 --> 00:50:32,613
Мы нашли прибежище на Земле.

750
00:50:32,905 --> 00:50:35,282
Люди – наши союзники.

751
00:50:35,616 --> 00:50:38,285
Мой корабль попал под обстрел.

752
00:50:38,577 --> 00:50:41,747
Столпы. Где они?

753
00:50:42,414 --> 00:50:45,960
Ты сохранил пять, включая главный.

754
00:50:46,252 --> 00:50:47,920
Только пять?

755
00:50:48,254 --> 00:50:49,755
У нас были сотни!

756
00:50:50,089 --> 00:50:54,093
Простите. Что это за технология?

757
00:50:54,301 --> 00:50:57,596
Возможность изменить вселенную.
Эти столпы

758
00:50:57,805 --> 00:50:59,640
формируют космический мост.

759
00:50:59,974 --> 00:51:03,269
Я создал её, и только я ей управляю.

760
00:51:03,477 --> 00:51:08,274
Опровергая понятия о перемещении
во времени и пространстве.

761
00:51:08,482 --> 00:51:11,485
Речь об устройстве
для телепортации?

762
00:51:11,777 --> 00:51:14,280
Для переноса средств и беженцев.

763
00:51:14,488 --> 00:51:17,992
А может, солдат, оружия, бомб!

764
00:51:18,284 --> 00:51:21,120
Для мгновенного удара.
Это её функция?

765
00:51:21,328 --> 00:51:25,249
Это наша технология,
и её нужно вернуть.

766
00:51:25,583 --> 00:51:27,626
Если люди позволят.

767
00:51:27,835 --> 00:51:31,839
Нельзя принести оружие массового
поражения в нашу атмосферу!

768
00:51:32,131 --> 00:51:33,465
Сначала пройдите таможню!

769
00:51:33,674 --> 00:51:37,011
Покажите документы, как разумные
существа. Мы же не животные.

770
00:51:37,344 --> 00:51:40,472
Я не обижусь
на снисходительный тон,

771
00:51:41,015 --> 00:51:43,309
если вы ко мне прислушаетесь.

772
00:51:43,642 --> 00:51:47,980
Десептиконы не должны узнать
о космическом мосте,

773
00:51:48,355 --> 00:51:52,651
иначе ваш мир погибнет.

774
00:51:53,360 --> 00:51:54,695
Файл «Конец света».

775
00:51:55,529 --> 00:51:58,657
Идёт расследование.
К вам на работу высланы агенты.

776
00:51:58,866 --> 00:52:01,327
Вы будете под охраной автоботов.

777
00:52:02,036 --> 00:52:06,373
Кому объяснить,
что я могу помочь?

778
00:52:06,665 --> 00:52:10,336
Мы можем помочь. Я знаю
каждый бар в Солнечной системе.

779
00:52:10,669 --> 00:52:11,712
Уйди со стола.

780
00:52:12,004 --> 00:52:14,673
Достаёшь оружие?
Не могу помочь. Злая.

781
00:52:14,882 --> 00:52:15,883
Господи.

782
00:52:16,175 --> 00:52:19,511
А мне куда? Домой?
Идти бумажки копировать?

783
00:52:19,845 --> 00:52:23,390
Это группа опытных разведчиков
и спецназовцев,

784
00:52:23,682 --> 00:52:25,684
а не мальчиков
с удивительными машинами.

785
00:52:25,893 --> 00:52:27,394
Вы очень суровы, мэм.

786
00:52:27,686 --> 00:52:29,021
Не говори мне «мэм». Я не мэм.

787
00:52:29,229 --> 00:52:30,731
Но вы ведь женщина, нет?

788
00:52:31,523 --> 00:52:32,858
Скажите,

789
00:52:33,400 --> 00:52:34,526
это ваши?

790
00:52:34,693 --> 00:52:36,028
Да. ЦРУ.

791
00:52:36,362 --> 00:52:39,365
У меня тоже есть
медаль от президента.

792
00:52:40,866 --> 00:52:45,079
Отлично. Работа с автоботами
только с моего одобрения.

793
00:52:45,371 --> 00:52:47,539
Ты нарушаешь субординацию.

794
00:52:49,041 --> 00:52:51,543
Идём. Ты сделал что хотел.

795
00:52:51,752 --> 00:52:55,756
Я ценю твой вклад.
Но ты не солдат.

796
00:52:56,048 --> 00:52:57,883
Ты вестник и всегда им был.

797
00:52:59,218 --> 00:53:00,886
Он герой.

798
00:53:06,725 --> 00:53:09,061
Бамблби, грузовой лифт.

799
00:53:13,565 --> 00:53:16,402
Какая досада.
Дамочка выгнала нас.

800
00:53:16,735 --> 00:53:19,279
Программа защиты
свидетелей – дрянь.

801
00:53:19,571 --> 00:53:22,700
Но с жёлтым здоровяком
куда безопаснее.

802
00:53:22,783 --> 00:53:24,576
Этот пёс ни на что не годится.

803
00:53:26,120 --> 00:53:27,246
Би?

804
00:53:32,960 --> 00:53:34,294
Скучаешь по нашим прогулкам?

805
00:53:36,255 --> 00:53:37,756
Я тоже.

806
00:53:42,094 --> 00:53:46,265
Назвала вестником.
А я столько сделал.

807
00:53:46,598 --> 00:53:50,978
Да. Я чувствую то же самое.
Преступное неуважение.

808
00:53:52,271 --> 00:53:54,273
Нужно что-то с этим делать.

809
00:53:55,274 --> 00:53:56,316
Би,

810
00:53:57,317 --> 00:54:01,280
зачем им убивать людей?
Позовём эксперта.

811
00:54:01,780 --> 00:54:06,118
Я говорю с бывшим разведчиком,
который решился рассказать

812
00:54:06,452 --> 00:54:09,788
о военном союзе с теми,
кого многие считают

813
00:54:09,997 --> 00:54:13,167
инопланетными наёмниками.

814
00:54:13,459 --> 00:54:17,963
Это автор бестселлера
«Неизвестный герой».

815
00:54:18,172 --> 00:54:19,840
Бывший спецагент Сеймур Симмонс.

816
00:54:20,132 --> 00:54:22,634
Билл. Я ваш поклонник.
Рад быть тут.

817
00:54:22,968 --> 00:54:26,472
Агент Симмонс, вы считаете,
что нам нужно

818
00:54:26,680 --> 00:54:30,017
выбрать союзника в так называемой
войне инопланетян?

819
00:54:30,309 --> 00:54:35,147
Другие хотели уничтожить нас,
так что выбор простой.

820
00:54:35,355 --> 00:54:36,982
Десептиконы – смертельная угроза.

821
00:54:37,191 --> 00:54:41,695
По опросам, половине населения
будет спокойнее без автоботов.

822
00:54:41,987 --> 00:54:44,323
Выгоните их! Они не нужны!

823
00:54:44,531 --> 00:54:48,160
Мне спокойнее спать с гранатой.
Не значит, что я прав.

824
00:54:48,368 --> 00:54:51,038
У нас есть документы,

825
00:54:51,330 --> 00:54:52,873
где говорится,
что вас уволили…

826
00:54:53,373 --> 00:54:55,375
– У меня интервью.
– Простите.

827
00:54:55,667 --> 00:54:58,504
Сокращён, Билл. Бюджет урезали.

828
00:54:58,837 --> 00:55:01,507
…из-за «тенденций
к бредовым идеям».

829
00:55:01,673 --> 00:55:02,716
Это нетактичный вопрос.

830
00:55:03,008 --> 00:55:04,718
Нужна правда
о союзе с инопланетянами?

831
00:55:05,010 --> 00:55:08,680
Покупайте мою книгу!
Пока есть время.

832
00:55:08,889 --> 00:55:11,391
Хочешь драться, Билл?
Хочешь на ринг?

833
00:55:11,683 --> 00:55:13,060
Интервью окончено!

834
00:55:13,143 --> 00:55:15,395
Агент, вы тупица. Советую

835
00:55:16,188 --> 00:55:17,523
отмыть свой образ.

836
00:55:17,731 --> 00:55:19,900
Вы огорчили г-на Симмонса!

837
00:55:20,150 --> 00:55:23,362
У вас 23 секунды!
Я вызвал полицию.

838
00:55:23,529 --> 00:55:25,864
Моська, лающая на слона!

839
00:55:26,073 --> 00:55:27,199
Что теперь?

840
00:55:27,407 --> 00:55:30,869
Раздача автографов.
Встреча с каналом «Дискавери».

841
00:55:31,078 --> 00:55:34,581
А ещё несколько звонков от Уитвики.

842
00:55:35,082 --> 00:55:36,416
Парень? Что ему надо?

843
00:55:36,708 --> 00:55:39,419
Десептиконы вернулись.
Вы мне нужны.

844
00:55:39,711 --> 00:55:40,879
Вернулись?

845
00:55:41,755 --> 00:55:43,257
Как раз к выходу книги.

846
00:55:43,549 --> 00:55:46,593
Я знаю старую тайну инопланетян.

847
00:55:46,927 --> 00:55:51,932
Не провоцируй.
Я сошёл с этой иглы.

848
00:55:52,224 --> 00:55:55,060
– Датч, линия безопасна?
– Нет.

849
00:55:56,395 --> 00:55:57,396
ШИФРОВКА

850
00:55:57,604 --> 00:56:00,232
Не рискуй. Я и так богат.

851
00:56:00,440 --> 00:56:03,110
Нужно устоять. Устою.

852
00:56:03,443 --> 00:56:05,279
Не поддавайся демонам.

853
00:56:05,571 --> 00:56:06,697
Ясно.

854
00:56:08,448 --> 00:56:10,867
Какая тайна?

855
00:56:11,451 --> 00:56:16,415
«Аполлон», Луна. Инопланетяне.
Операция. Технологии. Убийства.

856
00:56:16,957 --> 00:56:18,625
«Аполлон».

857
00:56:19,960 --> 00:56:21,086
Датч!

858
00:56:27,759 --> 00:56:30,804
Скажи Мегатрону: «Давай потанцуем».

859
00:56:41,773 --> 00:56:44,985
Такая величественная
и мирная планета.

860
00:56:45,319 --> 00:56:48,155
Не похожа на Сайбертрон
в эпоху заката.

861
00:56:48,488 --> 00:56:51,158
Я думал о том, что случилось бы,

862
00:56:51,491 --> 00:56:55,913
если бы последней битвой
руководил ты.

863
00:56:56,246 --> 00:56:58,332
Не жалей о прошлом, юный воин.

864
00:56:58,665 --> 00:57:02,669
Благодаря тебе выжила наша раса.

865
00:57:04,463 --> 00:57:06,840
Ты был нашим лидером, Сентинел.

866
00:57:07,174 --> 00:57:09,676
Ты должен вновь быть во главе.

867
00:57:10,010 --> 00:57:12,346
Этот мир мне незнаком,

868
00:57:12,679 --> 00:57:17,684
и теперь ты мой учитель, Оптимус.

869
00:57:21,271 --> 00:57:23,690
Нужно разобраться в этом деле.

870
00:57:23,941 --> 00:57:25,692
Целая эпидемия среди космонавтов.

871
00:57:25,943 --> 00:57:29,112
Пропал без вести. Умер. Авария.
Убит. Доставлен мёртвым.

872
00:57:29,363 --> 00:57:32,616
Они летали в космос,
а машину водить не умеют.

873
00:57:33,367 --> 00:57:36,703
– Нашёл данные.
– Спасибо, Брюс.

874
00:57:37,663 --> 00:57:39,039
А теперь…

875
00:57:40,874 --> 00:57:42,668
Покажи мне его. Хоть раз.

876
00:57:43,168 --> 00:57:44,378
– Быстро.
– Очень.

877
00:57:50,550 --> 00:57:52,135
Модуль лунной разведки.

878
00:57:52,552 --> 00:57:54,721
Запущен НАСА в 2009-м.

879
00:57:55,055 --> 00:57:57,557
Ванг изменил программный код,

880
00:57:57,641 --> 00:58:00,060
чтобы помешать
изучению обратной стороны.

881
00:58:00,477 --> 00:58:01,812
Невероятно.

882
00:58:02,062 --> 00:58:05,565
Они заставляют нас
делать грязную работу.

883
00:58:05,691 --> 00:58:07,067
А когда всё сделано,

884
00:58:08,819 --> 00:58:10,237
избавляются от нас.

885
00:58:10,404 --> 00:58:12,656
Значит, люди работают
на десептиконов.

886
00:58:13,073 --> 00:58:17,703
Вряд ли десептиконы
ищут что-то на Луне.

887
00:58:18,537 --> 00:58:22,082
Думаю, они хотели что-то спрятать.

888
00:58:22,582 --> 00:58:24,251
Иди к папочке.

889
00:58:25,335 --> 00:58:26,420
Бросай.

890
00:58:28,255 --> 00:58:30,424
В детстве ел отравленные чипсы?

891
00:58:30,924 --> 00:58:32,092
Он странный.

892
00:58:32,509 --> 00:58:34,094
Ха! Нравится?

893
00:58:37,597 --> 00:58:38,932
Я боюсь щекотки!

894
00:58:40,183 --> 00:58:44,271
У нас тут секретная конференция
по инопланетянам,

895
00:58:44,521 --> 00:58:47,274
на которую вас не звали.

896
00:58:47,607 --> 00:58:48,692
Это верно.

897
00:58:48,942 --> 00:58:51,278
– Робот злится.
– Пора, Брюс.

898
00:58:51,445 --> 00:58:53,447
Большое спасибо.

899
00:58:53,613 --> 00:58:54,614
Вам пора.

900
00:58:56,032 --> 00:58:59,619
Я на коне. Скачал данные
о русских космонавтах.

901
00:59:00,037 --> 00:59:02,539
Советы отменили
высадку человека на Луне

902
00:59:02,873 --> 00:59:04,291
в 1972-м году.

903
00:59:04,624 --> 00:59:08,587
Два космонавта сбежали в Америку.
Я нашёл их.

904
00:59:08,920 --> 00:59:10,255
Ты гений.

905
00:59:15,135 --> 00:59:17,471
Как ловко, Бамблби.

906
00:59:20,807 --> 00:59:23,143
Промазал совсем чуть-чуть.

907
00:59:25,604 --> 00:59:26,605
Привет.

908
00:59:27,272 --> 00:59:29,232
Что тут происходит?

909
00:59:29,399 --> 00:59:31,318
– Ты кто?
– Ты кто?

910
00:59:31,610 --> 00:59:34,279
Кто я? Кто это?
Датч! Обыскать!

911
00:59:34,613 --> 00:59:35,614
Конечно.

912
00:59:35,822 --> 00:59:37,491
Нет. Датч.

913
00:59:37,783 --> 00:59:39,117
Не трогай меня.

914
00:59:39,326 --> 00:59:40,660
– Я её не трогаю.
– Сэм.

915
00:59:41,286 --> 00:59:42,454
Ангел.

916
00:59:42,788 --> 00:59:45,499
Я работал. Прости за беспорядок.

917
00:59:45,791 --> 00:59:46,833
Отлично. Она нас выгонит.

918
00:59:47,125 --> 00:59:48,627
Она тут живёт? Ого.

919
00:59:48,835 --> 00:59:50,670
Ты мог её обыскать.

920
00:59:51,004 --> 00:59:53,507
– У меня есть девушка.
– Как звать?

921
00:59:54,007 --> 00:59:55,675
Индия.

922
00:59:56,593 --> 00:59:58,595
Мы собирались к Дилану.

923
00:59:58,845 --> 01:00:01,431
Да, но я нужен друзьям.

924
01:00:01,681 --> 01:00:04,684
Автоботы и военные
сами не разберутся?

925
01:00:05,018 --> 01:00:09,356
Знаешь, чем были хороши
твои истории? Они в прошлом.

926
01:00:09,606 --> 01:00:13,777
Знаю, ты вспоминаешь о брате.
Но это другое.

927
01:00:15,195 --> 01:00:17,697
Другое? Почему?

928
01:00:18,031 --> 01:00:21,201
Что для нас важнее:
медали или он?

929
01:00:22,285 --> 01:00:26,039
Ясно. Куда ты везёшь зайчика?
Стой!

930
01:00:26,289 --> 01:00:27,457
Подожди.

931
01:00:27,707 --> 01:00:31,962
До меня дошло. Тебе нравится
рисковать. Я знаю, кто ты.

932
01:00:32,212 --> 01:00:33,964
Хочу делать важное дело.

933
01:00:35,048 --> 01:00:36,883
Ты важен мне.

934
01:00:42,973 --> 01:00:46,560
Ты волнуешься, но я справлюсь.
Обещаю.

935
01:00:47,143 --> 01:00:48,812
Обещаешь?

936
01:00:49,062 --> 01:00:50,397
Обещаю.

937
01:00:51,648 --> 01:00:54,985
Ты мне дорог, и я знаю,
к чему всё идёт.

938
01:00:57,404 --> 01:00:59,322
Я к этому не готова.

939
01:01:00,991 --> 01:01:02,659
Ты едешь со мной?

940
01:01:02,909 --> 01:01:04,411
Я не могу.

941
01:01:17,424 --> 01:01:19,092
Вот твоя лапка.

942
01:01:30,187 --> 01:01:32,689
Путь воина – это путь одиночки.

943
01:01:33,690 --> 01:01:35,692
Как она купила эту машину?

944
01:01:35,942 --> 01:01:38,111
– Это её босс.
– Проклятые богачи!

945
01:01:38,278 --> 01:01:40,614
Раньше я их ненавидел.
А теперь…

946
01:01:42,616 --> 01:01:45,660
Мы ищем двух русских космонавтов.

947
01:01:45,994 --> 01:01:47,996
Обожаю ездить в «майбахе».

948
01:01:48,288 --> 01:01:50,123
Немцы умеют делать машины.

949
01:01:51,791 --> 01:01:55,879
Датч, сыщик
невероятных способностей,

950
01:01:56,129 --> 01:01:58,131
обнаружил их здесь.

951
01:01:58,965 --> 01:02:01,468
Космонавты в бегах. Почему?

952
01:02:01,718 --> 01:02:03,887
Есть. Это они.

953
01:02:04,221 --> 01:02:06,056
У тебя нюх овчарки, Датч.

954
01:02:06,222 --> 01:02:09,225
Русские не любят болтать.

955
01:02:09,476 --> 01:02:12,479
Придётся говорить
на универсальном языке.

956
01:02:16,358 --> 01:02:17,484
До свидания.

957
01:02:17,651 --> 01:02:19,194
Это значит «пока».

958
01:02:33,667 --> 01:02:35,168
Спокойно.

959
01:02:35,710 --> 01:02:38,046
Датч, что-нибудь устрашающее.

960
01:02:40,882 --> 01:02:42,050
Барышников.

961
01:02:42,342 --> 01:02:43,385
Мы говорим по-английски.

962
01:02:43,677 --> 01:02:45,345
Датч, ты лох.

963
01:02:45,887 --> 01:02:47,889
Это кириллица.

964
01:02:48,181 --> 01:02:51,351
Это как те значки на калькуляторе!

965
01:02:52,394 --> 01:02:53,395
Я не лох.

966
01:02:53,687 --> 01:02:56,856
Агент Сеймур Симмонс,
сектор 8, бывший 7.

967
01:02:57,065 --> 01:02:59,401
Мы знаем, кто вы, космонавтчики.

968
01:03:00,068 --> 01:03:01,069
И что?

969
01:03:01,236 --> 01:03:05,240
Вы собирались лететь
на обратную сторону Луны,

970
01:03:05,573 --> 01:03:07,534
а потом всё отменили.

971
01:03:09,077 --> 01:03:11,746
Вопрос – почему?

972
01:03:16,543 --> 01:03:18,878
«Моему ребёнку можно тут курить?»

973
01:03:26,553 --> 01:03:27,554
Ладно, хватит.

974
01:03:29,222 --> 01:03:30,557
Давай, стреляй.

975
01:03:31,725 --> 01:03:34,269
Хочу умереть за свою страну.
А ты?

976
01:03:34,769 --> 01:03:35,937
Правда?

977
01:03:36,771 --> 01:03:40,108
Ты красивая.
Тебе это говорили?

978
01:03:49,617 --> 01:03:51,119
Датч, отставить.

979
01:03:54,622 --> 01:03:56,958
Успокой его!

980
01:04:02,964 --> 01:04:05,300
Простите. Я раньше был таким.

981
01:04:05,592 --> 01:04:07,093
Все успокоились!

982
01:04:07,302 --> 01:04:10,638
Опустите оружие.
Вторая мировая давно кончилась.

983
01:04:13,641 --> 01:04:17,145
Вы узнаете
очень важную советскую тайну.

984
01:04:18,605 --> 01:04:20,982
Америка первая
послала человека на Луну.

985
01:04:21,316 --> 01:04:24,152
Но СССР первый послал фотокамеру.

986
01:04:24,652 --> 01:04:27,322
В 1959-м наша «Луна-3»

987
01:04:27,655 --> 01:04:30,992
сфотографировала тёмную сторону.

988
01:04:31,993 --> 01:04:33,828
Там ничего не было.

989
01:04:34,662 --> 01:04:38,166
Но в 1963-м
«Луна-4» сфотографировала…

990
01:04:38,458 --> 01:04:43,296
Странные камни.
Вокруг корабля. Сотни.

991
01:04:43,505 --> 01:04:45,173
Покажи фото.

992
01:04:46,299 --> 01:04:49,719
И следы от скольжения.

993
01:04:53,014 --> 01:04:57,811
Я видел их, это не камни.
Столпы для космического моста.

994
01:04:58,019 --> 01:05:00,021
У автоботов есть пять таких.

995
01:05:00,313 --> 01:05:04,317
Десептиконы побывали там
до «Аполлона-11».

996
01:05:04,526 --> 01:05:06,986
Они собрали и спрятали стержни.

997
01:05:07,320 --> 01:05:10,198
Не понимаю.
Теперь все стержни у десептиконов.

998
01:05:10,490 --> 01:05:13,326
Почему оставили Сентинела?
Лишь он может использовать их.

999
01:05:13,701 --> 01:05:15,161
Разве что…

1000
01:05:15,537 --> 01:05:17,497
Им не хватает только его.

1001
01:05:17,872 --> 01:05:20,834
Нужно найти Сентинела
и защитить его.

1002
01:05:21,167 --> 01:05:24,712
Сентинел с нами.
Оптимус едет к нам. Мы в НЕСТ.

1003
01:05:27,048 --> 01:05:30,718
Я просила не звонить
по этому номеру.

1004
01:05:31,010 --> 01:05:33,096
Всё это ловушка.

1005
01:05:33,513 --> 01:05:37,225
Десептиконам было нужно,
чтобы Оптимус оживил Сентинела.

1006
01:05:37,517 --> 01:05:39,185
Но космический мост у нас.

1007
01:05:39,394 --> 01:05:42,397
У вас пять столпов. У них сотни.

1008
01:05:42,730 --> 01:05:45,066
Вы действуете в их интересах!

1009
01:05:45,358 --> 01:05:47,735
Десептиконам нужен
Сентинел Прайм!

1010
01:05:48,027 --> 01:05:49,112
Еду в НЕСТ.

1011
01:05:53,741 --> 01:05:57,871
Есть сигнал от Энергона
на подъезде к Вашингтону.

1012
01:05:59,205 --> 01:06:01,875
Три чёрных «субурбана».

1013
01:06:36,242 --> 01:06:37,952
Нужно увезти Сентинела!

1014
01:06:47,754 --> 01:06:49,923
Mein Gott! Меня уволят!

1015
01:06:54,594 --> 01:06:55,678
Берегись!

1016
01:07:12,987 --> 01:07:14,322
Готово!

1017
01:07:15,531 --> 01:07:16,866
Стреляй в него, Би!

1018
01:07:45,853 --> 01:07:47,814
Быстрее, Би!

1019
01:07:51,651 --> 01:07:52,735
Би!

1020
01:08:14,716 --> 01:08:16,009
Назад, в НЕСТ!

1021
01:08:23,391 --> 01:08:25,059
Дино, он мой!

1022
01:08:33,818 --> 01:08:34,861
Айронхайд!

1023
01:08:59,385 --> 01:09:01,554
Есть проблемы?

1024
01:09:02,221 --> 01:09:04,891
Похоже, тупиковая ситуация.

1025
01:09:05,141 --> 01:09:06,809
Опустите оружие.

1026
01:09:07,101 --> 01:09:09,937
И вы уйдёте без позора.

1027
01:09:14,108 --> 01:09:15,443
Бросай.

1028
01:09:17,403 --> 01:09:18,905
Отлично.

1029
01:09:22,659 --> 01:09:24,744
Айронхайд, берегись!

1030
01:09:30,208 --> 01:09:31,793
Лови!

1031
01:09:37,298 --> 01:09:38,800
Сзади!

1032
01:09:42,178 --> 01:09:44,597
Урод десептиконский!

1033
01:09:52,480 --> 01:09:53,898
Урок окончен.

1034
01:09:59,737 --> 01:10:01,739
Заходим внутрь!

1035
01:10:03,282 --> 01:10:04,701
– Леннокс!
– Давай, давай!

1036
01:10:04,951 --> 01:10:06,119
Десептиконы повсюду.

1037
01:10:06,369 --> 01:10:08,121
Моя группа ищет их. Айронхайд!

1038
01:10:08,871 --> 01:10:10,540
Защищай Сентинела!
Уведи его внутрь!

1039
01:10:10,873 --> 01:10:12,375
Будет сделано!

1040
01:10:12,625 --> 01:10:14,127
Он ключ ко всему.

1041
01:10:14,377 --> 01:10:19,298
Это правда. Вы должны понимать,
братья-автоботы,

1042
01:10:19,549 --> 01:10:22,301
что мы не могли победить в войне.

1043
01:10:22,510 --> 01:10:27,515
Ради выживания нашей планеты
я пошёл на сделку

1044
01:10:28,015 --> 01:10:29,684
с Мегатроном.

1045
01:10:36,190 --> 01:10:37,191
Назад!

1046
01:10:37,275 --> 01:10:39,610
Что ты сделал?

1047
01:10:40,528 --> 01:10:43,948
Освобождаю тебя от должности.

1048
01:10:49,662 --> 01:10:50,913
– Би!
– Вернись!

1049
01:11:06,053 --> 01:11:09,557
Всем силам НЕСТ вернуться на базу!

1050
01:11:18,483 --> 01:11:19,484
Врача!

1051
01:11:19,734 --> 01:11:23,070
У нас мало людей!
Не вступать в бой с Сентинелом!

1052
01:11:23,488 --> 01:11:24,822
К запасному выходу.

1053
01:11:29,994 --> 01:11:31,329
В укрытие!

1054
01:11:36,918 --> 01:11:38,920
Вперёд! За мной!

1055
01:11:46,511 --> 01:11:47,512
ТОЛЬКО ДЛЯ СОТРУДНИКОВ

1056
01:11:48,095 --> 01:11:49,931
– Не ходите туда!
– Стоять!

1057
01:11:50,097 --> 01:11:51,182
Сентинел!

1058
01:11:51,724 --> 01:11:54,268
Что происходит?
Что ты творишь?

1059
01:11:57,772 --> 01:11:59,440
Я Прайм!

1060
01:11:59,774 --> 01:12:02,610
Я не выполняю ваши приказы.

1061
01:12:03,444 --> 01:12:06,030
Мы не можем
вступить с ним в бой.

1062
01:12:06,447 --> 01:12:10,117
Верните то, что принадлежит мне!

1063
01:12:11,744 --> 01:12:13,579
Господи!

1064
01:12:27,677 --> 01:12:30,096
– Вы в порядке?
– Все вышли?

1065
01:12:41,649 --> 01:12:44,735
Посмотри, Оптимус!
Это всё из-за тебя!

1066
01:12:45,111 --> 01:12:47,363
Сентинел сломал сейф
и забрал столпы.

1067
01:12:48,614 --> 01:12:52,285
Идём. Уведомить
101-ю воздушно-десантную дивизию.

1068
01:12:52,618 --> 01:12:54,453
Нужно остановить его!

1069
01:13:01,085 --> 01:13:02,336
Карли!

1070
01:13:05,464 --> 01:13:07,300
Только что с огня.

1071
01:13:07,717 --> 01:13:09,468
Вкуснятина ведь?

1072
01:13:09,719 --> 01:13:11,387
Нас действительно кормит земля.

1073
01:13:12,221 --> 01:13:14,223
Вы не видели, Карли вернулась?

1074
01:13:14,599 --> 01:13:16,601
Стучать надо.
Это наша спальня.

1075
01:13:16,809 --> 01:13:17,810
А почему она не дома?

1076
01:13:17,977 --> 01:13:21,647
Мы поссорились,
а может и разошлись.

1077
01:13:21,981 --> 01:13:22,982
Что?

1078
01:13:23,149 --> 01:13:26,319
Сейчас не могу говорить.
Нужно найти её.

1079
01:13:26,611 --> 01:13:29,572
Сэм, у нас семейный разговор.
Разговор!

1080
01:13:29,905 --> 01:13:33,242
Мы с твоим отцом
тоже не всегда ладили.

1081
01:13:33,576 --> 01:13:36,746
Иногда я думала,
что ничего у нас не выйдет.

1082
01:13:37,079 --> 01:13:38,831
– Может, не надо?
– Она расстроит его.

1083
01:13:39,081 --> 01:13:41,417
Ты порвал с такой красоткой…

1084
01:13:41,667 --> 01:13:45,921
Стой. Она меня бросила,
я нашёл девушку получше.

1085
01:13:46,172 --> 01:13:47,173
Почему не помогаешь?

1086
01:13:47,340 --> 01:13:49,675
– Они поссорились!
– Один раз.

1087
01:13:49,842 --> 01:13:52,762
Третьей не будет.
Если только у тебя не большой…

1088
01:13:53,012 --> 01:13:54,013
Ты чего?

1089
01:13:54,180 --> 01:13:57,266
– Может, ты не знаешь, что делать.
– Я помолчу.

1090
01:13:57,516 --> 01:13:58,517
Тебе нужна книга.

1091
01:13:58,768 --> 01:14:00,936
Ты всегда ошибаешься. Привыкай.

1092
01:14:01,103 --> 01:14:04,440
«Сначала она». Классная вещь.

1093
01:14:04,940 --> 01:14:07,276
– Я пойду.
– Нет!

1094
01:14:07,610 --> 01:14:10,112
Сядь! Поддержи меня!

1095
01:14:10,613 --> 01:14:12,615
Довольная жена для семьи важна.

1096
01:14:12,949 --> 01:14:16,118
Недовольная жена –
твоя жизнь полна…

1097
01:14:16,369 --> 01:14:17,703
– Стой.
– Это правда.

1098
01:14:17,953 --> 01:14:19,789
Я просто спрашиваю:
ты её любишь?

1099
01:14:20,373 --> 01:14:22,625
– Люблю.
– Верни её.

1100
01:14:22,875 --> 01:14:27,630
Когда мы ругались,
он всё ради меня делал.

1101
01:14:27,880 --> 01:14:30,216
Повтори, что ты говорил.

1102
01:14:30,466 --> 01:14:33,052
«Я буду с тобой до конца времён».

1103
01:14:33,636 --> 01:14:36,472
Ведь ужасно?
Как в дешёвой фантастике.

1104
01:14:37,473 --> 01:14:41,310
Вы должны уехать
как можно дальше.

1105
01:14:41,769 --> 01:14:42,770
Я вас люблю.

1106
01:15:02,248 --> 01:15:06,085
Мой господин!
Это блестящий план!

1107
01:15:06,419 --> 01:15:10,673
Сентинел улетел с Сайбертрон,
чтобы предать автоботов?

1108
01:15:11,006 --> 01:15:14,176
Мы должны были
встретиться на Земле,

1109
01:15:14,510 --> 01:15:16,846
но судьба была против.

1110
01:15:17,179 --> 01:15:19,515
Чтобы оживить его,

1111
01:15:19,765 --> 01:15:22,601
нужен был Прайм и Матрица.

1112
01:15:22,852 --> 01:15:24,854
Превосходная стратегия.

1113
01:15:34,071 --> 01:15:35,906
Моя!

1114
01:15:37,116 --> 01:15:39,785
Теперь он ваш сообщник?

1115
01:15:40,119 --> 01:15:43,289
Он мой лучший трофей.

1116
01:15:43,539 --> 01:15:44,915
Это впечатляет.

1117
01:15:45,291 --> 01:15:47,376
Начинаю передачу.

1118
01:15:47,543 --> 01:15:49,962
Стой! Нет, Сентинел!

1119
01:15:50,379 --> 01:15:51,964
Прости меня.

1120
01:15:55,968 --> 01:15:57,636
Начинаем.

1121
01:15:57,970 --> 01:15:59,805
Сразитесь с нами теперь.

1122
01:16:45,768 --> 01:16:47,937
Автоботы, отходим!

1123
01:17:14,463 --> 01:17:16,131
Почему, Сентинел?

1124
01:17:16,465 --> 01:17:19,301
Ради Сайбертрон!
Ради нашего дома!

1125
01:17:19,635 --> 01:17:24,640
Можно возродить его
лишь с помощью десептиконов.

1126
01:17:24,974 --> 01:17:29,895
Нет. Тут наш дом.
Нужно защитить людей!

1127
01:17:30,146 --> 01:17:32,064
Ты заблуждаешься, Оптимус.

1128
01:17:32,398 --> 01:17:34,316
На Сайбертрон мы были богами.

1129
01:17:34,650 --> 01:17:38,028
Люди называют нас машинами.

1130
01:17:38,362 --> 01:17:42,032
Пусть служат нам или умрут.

1131
01:17:44,493 --> 01:17:47,830
Тебе повезло, что я не убил тебя.
Со временем

1132
01:17:48,247 --> 01:17:49,748
ты поймёшь.

1133
01:17:50,082 --> 01:17:52,084
Это ещё не всё.

1134
01:17:55,087 --> 01:17:56,255
На его месте

1135
01:17:57,089 --> 01:17:59,091
я бы с тебя глаз не спускал.

1136
01:18:01,927 --> 01:18:06,098
Мне как раз не хватало
совета Дилана. Карли, поговорим?

1137
01:18:06,348 --> 01:18:07,683
Добро пожаловать. Выпей.

1138
01:18:08,767 --> 01:18:11,604
Не хочу выпить.
Не хочу работу и машину.

1139
01:18:11,854 --> 01:18:14,607
Только поговорить с моей девушкой.
Вы не против?

1140
01:18:16,859 --> 01:18:18,194
Прости.

1141
01:18:20,863 --> 01:18:23,282
– В чём дело?
– Выйдем.

1142
01:18:23,782 --> 01:18:27,870
Помню, я обсуждал
с отцом проблему выбора.

1143
01:18:28,204 --> 01:18:29,872
Не сейчас.

1144
01:18:30,206 --> 01:18:32,291
Это было давно, когда его фирма

1145
01:18:32,416 --> 01:18:35,044
вела бухгалтерский учёт в НАСА.

1146
01:18:36,420 --> 01:18:39,298
Он сказал: «Если это чужая война,

1147
01:18:39,632 --> 01:18:41,926
выбери тех, кто побеждает».

1148
01:18:43,135 --> 01:18:44,135
Идём.

1149
01:18:44,178 --> 01:18:45,679
Слишком прямо сказал?
Или показалось?

1150
01:18:45,763 --> 01:18:46,764
Не показалось, сэр.

1151
01:19:00,569 --> 01:19:01,904
Поймал!

1152
01:19:06,784 --> 01:19:08,452
– На помощь!
– Не могу выйти!

1153
01:19:09,161 --> 01:19:10,162
Помогите!

1154
01:19:10,245 --> 01:19:11,497
Доброй ночи, г-н Гулд.

1155
01:19:11,580 --> 01:19:13,248
Вытащите меня!

1156
01:19:16,752 --> 01:19:18,754
На помощь!

1157
01:19:19,088 --> 01:19:22,091
Он молод. Он поймёт.
Доброй ночи.

1158
01:19:22,424 --> 01:19:23,509
Было весело.

1159
01:19:23,926 --> 01:19:28,013
Думаешь, инопланетяне обратились
за помощью только к тебе?

1160
01:19:28,263 --> 01:19:29,264
Кто ты?

1161
01:19:29,515 --> 01:19:34,436
Знаешь, почему мы уже не летаем
на Луну? Потому что эти двое

1162
01:19:34,937 --> 01:19:37,856
попросили отца вести
особый бухгалтерский учёт.

1163
01:19:38,107 --> 01:19:40,609
Чтобы завысить
стоимость лунной программы.

1164
01:19:40,818 --> 01:19:42,945
Он и другие закрыли
нашу и русскую программы.

1165
01:19:43,195 --> 01:19:45,030
С тех пор они наши клиенты.

1166
01:19:45,280 --> 01:19:47,783
– Вы помогали убивать?
– Не было выбора.

1167
01:19:48,033 --> 01:19:49,618
Сам я никого не убивал.

1168
01:19:49,868 --> 01:19:51,704
Я просто посредник.

1169
01:19:55,291 --> 01:19:56,709
Это просто поглощение, Сэм.

1170
01:20:03,048 --> 01:20:04,049
Сэм!

1171
01:20:04,383 --> 01:20:06,051
Отпусти её!

1172
01:20:07,052 --> 01:20:08,304
Сэм!

1173
01:20:10,973 --> 01:20:12,975
Я давно наблюдаю за тобой.

1174
01:20:13,142 --> 01:20:16,562
Шпион, в котором я нуждался,
был близок автоботам.

1175
01:20:20,065 --> 01:20:21,900
Не делай, что он просит!

1176
01:20:22,234 --> 01:20:23,902
Он сделает.

1177
01:20:24,069 --> 01:20:25,154
Все делают.

1178
01:20:27,740 --> 01:20:29,491
Они убьют её, понимаешь?

1179
01:20:29,742 --> 01:20:33,412
Они мигом убьют её и меня.

1180
01:20:33,704 --> 01:20:37,583
Уважай того, кто даёт работу!

1181
01:20:38,751 --> 01:20:40,085
Запястье.

1182
01:20:40,711 --> 01:20:41,837
Найди Оптимуса Прайма.

1183
01:20:41,920 --> 01:20:45,549
Он тебе доверяет. Спроси у него,

1184
01:20:45,758 --> 01:20:50,429
как он будет бороться?
Что он собирается делать?

1185
01:20:55,434 --> 01:20:58,103
Неприятный укус, да?
Новые технологии.

1186
01:20:58,395 --> 01:21:02,232
Мы знаем, что ты слышишь,
видишь и чувствуешь.

1187
01:21:02,441 --> 01:21:04,735
Если попытаешься
предупредить его…

1188
01:21:07,112 --> 01:21:11,408
Это плоды отношений.
Я здесь из-за отца.

1189
01:21:11,700 --> 01:21:13,702
Она здесь из-за тебя.

1190
01:21:15,788 --> 01:21:18,123
Стой!

1191
01:21:18,749 --> 01:21:20,084
Саундвейв, будь любезен.

1192
01:21:24,296 --> 01:21:26,382
Сэм, выполняй.

1193
01:21:26,715 --> 01:21:29,051
Она в безопасности. Даю слово.

1194
01:21:31,887 --> 01:21:34,890
Я убью тебя. Даю слово.

1195
01:21:37,476 --> 01:21:40,646
Объявлена повышенная
боевая готовность.

1196
01:21:40,938 --> 01:21:43,607
Около 200 десептиконов
где-то в укрытиях.

1197
01:21:43,774 --> 01:21:47,611
Они обнаружены
даже в Южной Америке и Китае.

1198
01:21:47,945 --> 01:21:52,825
ООН получила послание
лидера автоботов.

1199
01:21:53,450 --> 01:21:54,993
Защитники Земли,

1200
01:21:55,327 --> 01:21:59,998
для восстановления нашей планеты
нужны ваши ресурсы.

1201
01:22:00,999 --> 01:22:06,004
После их перемещения
мы оставим вас в покое.

1202
01:22:06,338 --> 01:22:08,966
Для этого от вас требуется

1203
01:22:09,133 --> 01:22:13,804
изгнать всех мятежных автоботов,
которых вы укрываете.

1204
01:22:14,012 --> 01:22:15,681
Это не обсуждается.

1205
01:22:16,014 --> 01:22:17,683
Выдайте мятежников.

1206
01:22:18,142 --> 01:22:20,644
Мы ждём вашего ответа.

1207
01:22:21,270 --> 01:22:22,604
Поговорим по дороге.

1208
01:22:22,855 --> 01:22:25,357
Не знаю, чем могу помочь.

1209
01:22:25,607 --> 01:22:27,442
Давайте в другой раз.

1210
01:22:30,696 --> 01:22:33,031
Я постоянно недооценивала тебя.

1211
01:22:34,116 --> 01:22:37,953
Ты говорил, они используют людей.
Что Сентинел – ключ ко всему.

1212
01:22:38,203 --> 01:22:39,204
Директор!

1213
01:22:39,538 --> 01:22:43,041
А что я? Вы эксперт.
Я ходячая угроза.

1214
01:22:49,381 --> 01:22:50,382
Ты в порядке?

1215
01:22:52,551 --> 01:22:53,552
Да.

1216
01:22:53,802 --> 01:22:57,139
– Нет, ты вспотел.
– Нервничаю.

1217
01:22:57,389 --> 01:23:01,393
Столько информации.
У меня блог. Я всё выложу в сеть.

1218
01:23:01,643 --> 01:23:02,978
– Ты не посмеешь.
– Это правда.

1219
01:23:03,228 --> 01:23:05,063
Через 15 минут звонок из Пентагона.

1220
01:23:07,149 --> 01:23:09,568
– Ты чего?
– Ничего, а ты?

1221
01:23:10,152 --> 01:23:11,487
Отойди.

1222
01:23:11,737 --> 01:23:15,741
Несколько минут назад
в Капитолии был принят закон

1223
01:23:15,991 --> 01:23:18,160
об изгнании всех автоботов

1224
01:23:18,410 --> 01:23:22,748
из США.
Военный союз с ними расторгнут.

1225
01:23:22,998 --> 01:23:27,336
Лидер большинства заявил:
«Будучи в здравом уме, мы не…»

1226
01:23:27,586 --> 01:23:28,754
Что?

1227
01:23:29,004 --> 01:23:31,340
Нельзя этого делать.
Скажите им.

1228
01:23:31,590 --> 01:23:32,591
Это официально.

1229
01:23:32,925 --> 01:23:35,177
Мы союзники.
Они дрались вместе с нами.

1230
01:23:35,427 --> 01:23:37,429
И где мы сейчас?

1231
01:23:37,679 --> 01:23:41,141
Перед угрозой
массивного вторжения.

1232
01:23:43,936 --> 01:23:45,520
Если ты знаешь что-то ещё

1233
01:23:45,771 --> 01:23:48,440
о намерениях врага,

1234
01:23:49,274 --> 01:23:50,734
пора об этом рассказать.

1235
01:23:51,902 --> 01:23:54,238
У автоботов нет возможности
улететь с Земли.

1236
01:23:54,404 --> 01:23:56,406
Ты ошибаешься.

1237
01:23:56,782 --> 01:23:58,784
Он называется «Ксантиум».

1238
01:23:59,535 --> 01:24:01,119
Он принёс
вторую группу автоботов,

1239
01:24:01,245 --> 01:24:04,039
а теперь он под наблюдением НАСА.

1240
01:24:04,373 --> 01:24:08,877
Он под контролем военных,
пока они не улетят.

1241
01:24:09,086 --> 01:24:12,965
Усилие затяжки болта 4500 кг,
не 8500.

1242
01:24:13,131 --> 01:24:15,968
Ты подвергаешь риску
жизни моих друзей!

1243
01:24:16,426 --> 01:24:18,720
Врекеры следят за кораблём.

1244
01:24:19,137 --> 01:24:21,473
С базы их не отпускают,
они придурки.

1245
01:24:21,765 --> 01:24:24,810
– Давай тяни, тряпка!
– Пора его убить!

1246
01:24:25,143 --> 01:24:26,979
Я просто выполняю работу.

1247
01:24:27,312 --> 01:24:29,481
Тихо. Оставь его в покое.

1248
01:24:29,690 --> 01:24:30,691
Эппс!

1249
01:24:30,774 --> 01:24:32,276
Ты смешон!

1250
01:24:32,401 --> 01:24:34,611
– Как дела?
– Что ты тут делаешь?

1251
01:24:35,112 --> 01:24:36,613
Уволился из воздушных сил.

1252
01:24:37,114 --> 01:24:38,490
Отпустишь руку?

1253
01:24:39,783 --> 01:24:41,118
Что это было?

1254
01:24:41,451 --> 01:24:43,453
Теперь я просто координирую их.

1255
01:24:43,620 --> 01:24:44,955
Ты бесполезен!

1256
01:24:45,122 --> 01:24:48,000
Больше никаких боёв
с инопланетянами.

1257
01:24:48,292 --> 01:24:50,002
Пора сваливать с этой планеты.

1258
01:24:50,335 --> 01:24:53,630
Выгоняют автоботов.
Просто не верится.

1259
01:24:54,172 --> 01:24:57,509
– Куда их отправляют?
– Куда придётся.

1260
01:25:00,512 --> 01:25:02,848
Я хочу говорить с главным!

1261
01:25:03,515 --> 01:25:07,352
Так, так. Шарлотта Миринг.

1262
01:25:07,686 --> 01:25:12,357
Бывший агент Симмонс.
Вижу, вы выжили в Вашингтоне.

1263
01:25:12,691 --> 01:25:16,695
Пережил Вашингтон, Египет.
И разрыв. Я всё переживу.

1264
01:25:17,362 --> 01:25:20,991
Они позвали всех.
Дадут все данные.

1265
01:25:21,199 --> 01:25:26,163
Изгнание 9 автоботов
не решит ничего!

1266
01:25:26,371 --> 01:25:27,873
Это не в моей воле.

1267
01:25:28,373 --> 01:25:30,709
Поднимаетесь
по служебной лесенке?

1268
01:25:31,335 --> 01:25:34,379
Прекрасный вид сзади.

1269
01:25:37,716 --> 01:25:40,802
Расскажешь кому-нибудь
о той ночи в Куантико –

1270
01:25:41,386 --> 01:25:42,721
я вырежу твоё сердце.

1271
01:25:43,347 --> 01:25:45,057
Ты уже это сделала.

1272
01:25:45,515 --> 01:25:48,393
Сэмми, послушай.
Не дай им изгнать нас.

1273
01:25:48,727 --> 01:25:51,813
– Не дай им.
– Это ловушка.

1274
01:26:28,225 --> 01:26:31,603
Проверь уровень азота.
Валим отсюда.

1275
01:26:33,897 --> 01:26:34,898
Оптимус.

1276
01:26:35,107 --> 01:26:39,736
Ваши лидеры правы.
Я во всём виноват.

1277
01:26:39,945 --> 01:26:44,116
Сказал им, кому доверять.
Какая ошибка.

1278
01:26:44,449 --> 01:26:46,952
Ты не виноват.
Ты поступил как люди.

1279
01:26:47,285 --> 01:26:48,954
Запомни.

1280
01:26:49,454 --> 01:26:51,957
Можешь потерять веру в нас,

1281
01:26:52,290 --> 01:26:55,293
но не теряй веру в себя.

1282
01:27:02,300 --> 01:27:04,594
Скажи, как ты будешь сражаться?

1283
01:27:05,971 --> 01:27:09,725
Это стратегия, ты хочешь
вернуться с подкреплением.

1284
01:27:09,808 --> 01:27:10,976
У тебя есть план.

1285
01:27:14,813 --> 01:27:17,315
Можешь сказать.
Ни один человек не узнает.

1286
01:27:18,817 --> 01:27:20,986
Плана нет.

1287
01:27:21,987 --> 01:27:25,157
Если мы их послушаем,
как с этим жить?

1288
01:27:26,491 --> 01:27:28,994
Ты мой друг, Сэм.

1289
01:27:29,661 --> 01:27:31,496
Всегда будешь другом.

1290
01:27:31,830 --> 01:27:34,499
Но ваши лидеры высказались.

1291
01:27:35,834 --> 01:27:37,502
С этого момента

1292
01:27:38,420 --> 01:27:41,006
это только ваша война.

1293
01:27:54,352 --> 01:27:55,687
Быстрее.

1294
01:27:56,354 --> 01:27:58,106
Мы погружаемся.

1295
01:27:58,607 --> 01:28:02,611
Поживее! Вылетаем на заре.

1296
01:28:05,697 --> 01:28:09,159
Мы сделаем, что можем.
Чтобы было как раньше.

1297
01:28:09,409 --> 01:28:12,746
Ты… Всегда будешь…
Моим другом, Сэм.

1298
01:28:13,455 --> 01:28:15,373
Мне пора.

1299
01:28:29,763 --> 01:28:31,598
Через много лет нас спросят:

1300
01:28:32,933 --> 01:28:35,602
«Где вы были,
когда они захватили Землю?»

1301
01:28:37,270 --> 01:28:38,939
Мы скажем:

1302
01:28:40,607 --> 01:28:42,776
«Мы стояли и смотрели».

1303
01:28:44,903 --> 01:28:46,822
6.30 утра

1304
01:28:56,248 --> 01:28:59,209
Считай, что это сотрудничество.

1305
01:28:59,709 --> 01:29:02,796
Прими прогресс,
если хочешь войти в историю.

1306
01:29:16,017 --> 01:29:18,687
Семь. Шесть. Пять.

1307
01:29:19,020 --> 01:29:21,690
Четыре. Три. Два.

1308
01:29:22,023 --> 01:29:23,441
Один. Ноль.

1309
01:29:31,992 --> 01:29:34,661
Включить ускорение.

1310
01:29:51,219 --> 01:29:52,888
Тебе нужен был ответ.
Ты его получил.

1311
01:29:53,221 --> 01:29:56,558
Я всегда добиваюсь своего.
Просто хотели убедиться.

1312
01:29:56,892 --> 01:29:58,226
Убедиться в чём?

1313
01:29:58,435 --> 01:29:59,769
Что они не будут драться.

1314
01:30:11,156 --> 01:30:13,199
Приближается объект.

1315
01:31:04,542 --> 01:31:06,670
Теперь мы все работаем
на десептиконов.

1316
01:31:07,629 --> 01:31:11,383
Чикаго, Иллинойс

1317
01:31:12,050 --> 01:31:14,320
Нужно отследить телефонный
разговор. Будет говорить мужчина.

1318
01:31:14,344 --> 01:31:16,346
Он у них главный по людям,
Карли у него.

1319
01:31:16,429 --> 01:31:18,306
Сиди здесь. Не двигайся.

1320
01:31:20,392 --> 01:31:22,102
Иди за мной.

1321
01:31:22,519 --> 01:31:24,187
Вижу, как он подъезжает.

1322
01:31:27,983 --> 01:31:32,153
Звонили в дороге.
Проникаю в камеру.

1323
01:31:32,487 --> 01:31:34,489
Камера телефона
передаёт напрямую.

1324
01:31:34,739 --> 01:31:36,908
Произвожу триангуляцию.

1325
01:31:38,076 --> 01:31:40,245
Чикагские передатчики. Вот.

1326
01:31:40,578 --> 01:31:43,123
«Трамп-Тауэр», Чикаго. Пентхаус.

1327
01:31:43,456 --> 01:31:44,791
Мы готовы.

1328
01:31:47,210 --> 01:31:48,712
– Я поехал.
– Ты уверен?

1329
01:31:48,962 --> 01:31:51,464
Она хотела помочь мне.
Доеду за 15 часов.

1330
01:31:51,631 --> 01:31:53,633
Ты не поедешь один.

1331
01:31:56,469 --> 01:31:58,638
У меня остались друзья из НЕСТ.

1332
01:31:58,972 --> 01:32:02,225
Я соберу их.
Найдём девушку, а его задержим.

1333
01:32:02,475 --> 01:32:03,893
Почему ты помогаешь мне?

1334
01:32:04,644 --> 01:32:07,313
Он убил и моих друзей.

1335
01:32:23,371 --> 01:32:26,708
Они сказали, ресурсы нужны,
чтобы восстановить их планету.

1336
01:32:27,041 --> 01:32:29,961
Но в особенности
им нужен один ресурс.

1337
01:32:30,211 --> 01:32:32,213
Который есть только на Земле.

1338
01:32:33,965 --> 01:32:35,300
Мы?

1339
01:32:37,051 --> 01:32:41,056
Ты очень умна. Для восстановления
нужен рабский труд.

1340
01:32:41,639 --> 01:32:44,893
Где ещё есть
6 миллиардов рабочих?

1341
01:32:45,143 --> 01:32:48,146
Ты о чём?
Людей туда не перенести.

1342
01:32:49,064 --> 01:32:51,649
Нет. Они перенесут сюда
свою планету.

1343
01:32:57,655 --> 01:32:58,990
Боже.

1344
01:33:00,075 --> 01:33:01,826
Что тут делает Сентинел?

1345
01:33:01,993 --> 01:33:05,830
Смотри. Они развозят столпы
по планете.

1346
01:33:06,081 --> 01:33:11,085
Они выведут их на орбиту и перенесут
Сайбертрон в нашу атмосферу.

1347
01:33:11,669 --> 01:33:15,840
Самый главный – красный.
Активируют его, и тогда начнётся.

1348
01:33:16,174 --> 01:33:20,011
Прочь, насекомое.
Твоя работа сделана.

1349
01:33:20,178 --> 01:33:22,347
Ваше превосходительство. Козёл.

1350
01:33:27,102 --> 01:33:30,021
– Ты этого хотел.
– Я хочу выжить.

1351
01:33:30,271 --> 01:33:33,274
Думаешь, я хотел?
Клиент достался от отца.

1352
01:33:33,525 --> 01:33:37,195
А потом им будет нужен
главный над рабами.

1353
01:33:37,445 --> 01:33:39,781
Не сглазь.
Хочешь выжить – слушай меня.

1354
01:33:56,798 --> 01:34:01,469
Пора объяснить рабам,
кто их хозяева.

1355
01:34:01,803 --> 01:34:03,388
Закрыть город.

1356
01:34:59,027 --> 01:35:01,279
Заведите собак внутрь!

1357
01:35:02,614 --> 01:35:04,782
Об этом тебе, видимо,
не сказали.

1358
01:35:05,033 --> 01:35:06,534
Думаешь, я хожу на их заседания?

1359
01:35:07,035 --> 01:35:08,703
Я в безопасности.

1360
01:35:09,537 --> 01:35:11,039
Они мне сказали.

1361
01:35:22,884 --> 01:35:24,218
Поехали!

1362
01:35:30,391 --> 01:35:31,976
До этого был приём.

1363
01:35:32,560 --> 01:35:33,895
Не работает.

1364
01:35:39,651 --> 01:35:42,654
Это экстренный выпуск.

1365
01:35:48,034 --> 01:35:51,162
Чикаго подвергся массивной атаке.

1366
01:36:01,506 --> 01:36:02,840
Не туда!

1367
01:36:04,342 --> 01:36:06,344
Уезжайте! Назад!

1368
01:36:17,188 --> 01:36:19,857
Инопланетные корабли
зависли над Чикаго.

1369
01:36:20,024 --> 01:36:23,569
Наши бомбардировщики сбиты.

1370
01:36:23,861 --> 01:36:26,406
Они не могут пробить
воздушную оборону врага.

1371
01:36:26,698 --> 01:36:31,536
Спутники глушатся.
Наблюдения за врагом нет.

1372
01:36:31,703 --> 01:36:34,956
Группы НЕСТ на авиабазе Гриссом.

1373
01:36:35,039 --> 01:36:36,225
10 минут до места боевых действий.

1374
01:36:36,249 --> 01:36:40,920
Спецназ пытается пробиться
в город, пехота заняла позиции.

1375
01:36:41,212 --> 01:36:46,092
Это бред!
Там есть какие-нибудь камеры?

1376
01:36:46,384 --> 01:36:48,052
Они сбивают наши беспилотники.

1377
01:36:48,261 --> 01:36:49,429
Хотят ослепить нас.

1378
01:36:49,762 --> 01:36:52,557
Попробуем мини-беспилотники.

1379
01:36:52,890 --> 01:36:56,269
Пусть попробуют
направить беспилотники

1380
01:36:56,561 --> 01:36:59,439
к «Трамп-Тауэр».
Уитвики едет в Чикаго.

1381
01:36:59,772 --> 01:37:03,609
Там тот,
кто работает на десептиконов!

1382
01:37:04,402 --> 01:37:09,073
Мальчишка всегда там,
где неприятности.

1383
01:37:50,323 --> 01:37:51,949
Боже.

1384
01:37:52,450 --> 01:37:55,119
Мы приехали искать её в этом аду?

1385
01:37:55,328 --> 01:37:57,330
Мы пойдём туда, Эппс?

1386
01:37:57,830 --> 01:37:59,165
Я не пойду.

1387
01:38:00,291 --> 01:38:01,626
Никто не пойдёт.

1388
01:38:08,341 --> 01:38:09,509
Я пойду.

1389
01:38:11,010 --> 01:38:12,470
С вами или без вас, я её найду.

1390
01:38:13,471 --> 01:38:16,682
Тебя убьют, Сэм.
Ты этого хочешь?

1391
01:38:16,974 --> 01:38:18,351
Ты этого хочешь?

1392
01:38:18,684 --> 01:38:22,355
Ты приехал сюда, чтобы умереть?

1393
01:38:22,647 --> 01:38:24,315
Она здесь из-за меня.

1394
01:38:24,524 --> 01:38:29,529
Даже если она жива,
ты её не найдешь.

1395
01:38:29,862 --> 01:38:31,697
А что мне делать?

1396
01:38:32,824 --> 01:38:34,158
Всё кончено.

1397
01:38:36,202 --> 01:38:37,870
Мне жаль, но всё кончено.

1398
01:38:38,538 --> 01:38:39,664
Нет.

1399
01:38:40,081 --> 01:38:41,582
Воздух!

1400
01:39:29,046 --> 01:39:31,215
Мы убьём их всех.

1401
01:39:35,887 --> 01:39:38,055
Врекеры, убить его!

1402
01:39:40,224 --> 01:39:41,767
Будет больно!

1403
01:39:42,268 --> 01:39:43,811
Очень!

1404
01:39:49,400 --> 01:39:52,236
Теперь ваши лидеры поймут.

1405
01:39:52,445 --> 01:39:55,573
Десептиконы никогда
не оставят вашу планету.

1406
01:39:56,282 --> 01:39:59,452
Они должны были поверить
в наш уход.

1407
01:39:59,785 --> 01:40:02,788
Сегодня, во имя свободы,

1408
01:40:03,122 --> 01:40:05,416
мы переносим битву к ним!

1409
01:40:28,189 --> 01:40:29,941
Но корабль взорвался!

1410
01:40:30,191 --> 01:40:35,112
Мы не были на корабле!
Всё было продумано.

1411
01:40:35,446 --> 01:40:38,282
Мы были
в первом ракетном ускорителе.

1412
01:40:38,533 --> 01:40:41,869
Потом упали в Атлантику,
как и планировали.

1413
01:40:42,119 --> 01:40:43,788
Мы никуда не уйдём.

1414
01:40:44,038 --> 01:40:46,707
Нас не выгонят.

1415
01:40:48,793 --> 01:40:52,880
Автоботы остаются
воевать вместе с вами.

1416
01:40:53,130 --> 01:40:55,967
Они хотят
превратить город в крепость,

1417
01:40:56,217 --> 01:40:59,136
чтобы никто не видел,
что они задумали.

1418
01:40:59,470 --> 01:41:02,390
Нужно использовать
эффект неожиданности.

1419
01:41:03,140 --> 01:41:04,809
Я знаю, где искать!

1420
01:41:06,811 --> 01:41:09,230
Беспилотник подходит
к «Трамп-Тауэр».

1421
01:41:13,067 --> 01:41:15,319
Сэм поехал туда?

1422
01:41:15,987 --> 01:41:17,071
Бедняга.

1423
01:41:18,406 --> 01:41:20,574
Наверное, даже не доехал.

1424
01:41:21,075 --> 01:41:22,410
Ты умеешь на нём летать?

1425
01:41:23,911 --> 01:41:26,163
Что это? Более-менее?

1426
01:41:27,164 --> 01:41:29,667
Летаешь более-менее.
Звучит оптимистично.

1427
01:41:31,919 --> 01:41:33,254
Мы за тобой.

1428
01:41:40,094 --> 01:41:41,512
Входим в город!

1429
01:42:06,704 --> 01:42:09,040
Город под контролем.

1430
01:42:09,373 --> 01:42:12,043
Людям нас не остановить.

1431
01:42:12,376 --> 01:42:14,712
Вечером

1432
01:42:14,962 --> 01:42:18,299
будут установлены
остальные столпы.

1433
01:42:18,549 --> 01:42:23,054
Я давно обещал тебе,
что мы победим

1434
01:42:23,387 --> 01:42:28,059
и вместе восстановим Сайбертрон!

1435
01:42:28,392 --> 01:42:31,228
Я согласился сотрудничать с тобой

1436
01:42:32,229 --> 01:42:34,648
ради выживания нашей планеты!

1437
01:42:34,982 --> 01:42:37,902
Я не буду работать на тебя!

1438
01:42:38,486 --> 01:42:41,739
Советую не заблуждаться.

1439
01:43:03,177 --> 01:43:05,846
Надоело ждать.

1440
01:43:09,600 --> 01:43:10,768
Где она?

1441
01:43:11,268 --> 01:43:12,353
Где она?

1442
01:43:13,938 --> 01:43:15,272
А ты не из робких.

1443
01:43:27,827 --> 01:43:28,828
Нет, Сэм!

1444
01:43:38,462 --> 01:43:39,630
Карли!

1445
01:43:41,215 --> 01:43:42,216
Карли!

1446
01:43:44,969 --> 01:43:46,303
Прыгай!

1447
01:44:20,337 --> 01:44:22,339
Би! Стреляй!

1448
01:44:23,007 --> 01:44:24,091
Би!

1449
01:44:47,448 --> 01:44:49,784
Автоботы! Они живы!

1450
01:44:50,785 --> 01:44:53,787
Десептиконы, защищайте столп!

1451
01:44:55,206 --> 01:44:59,543
Развести мосты! Найдите их!

1452
01:45:14,475 --> 01:45:15,559
Сэм.

1453
01:45:17,394 --> 01:45:18,562
Ты нашёл меня.

1454
01:45:18,729 --> 01:45:20,105
Я пойду за тобой на край света.

1455
01:45:32,743 --> 01:45:35,246
Создать периметр! Идём!

1456
01:45:35,496 --> 01:45:36,831
Ты псих.

1457
01:45:38,082 --> 01:45:39,917
Что это? Это наше?

1458
01:45:40,668 --> 01:45:43,671
Это военный беспилотник.
Он рабочий?

1459
01:45:44,004 --> 01:45:45,172
Заряд ещё есть.

1460
01:45:45,422 --> 01:45:46,757
Диспетчер, слышите?

1461
01:45:47,174 --> 01:45:49,510
Можете повернуть камеру?

1462
01:45:49,927 --> 01:45:51,262
Есть сигнал.

1463
01:45:51,470 --> 01:45:52,972
Эппс! Это Эппс!

1464
01:45:54,098 --> 01:45:55,683
Ну же! Работай!

1465
01:45:55,975 --> 01:45:57,309
Увеличить звук!

1466
01:45:57,518 --> 01:45:58,519
Парень!

1467
01:45:58,769 --> 01:46:00,938
Сможете её повернуть?

1468
01:46:02,273 --> 01:46:04,859
Да! Они нас видят.

1469
01:46:05,109 --> 01:46:06,777
Чикаго – начальная точка.

1470
01:46:07,027 --> 01:46:08,863
Вы слышите? Поняли?

1471
01:46:09,196 --> 01:46:12,116
У Сентинела есть столпы
для постройки моста.

1472
01:46:12,366 --> 01:46:15,286
Столпы на крыше здания Дилана.

1473
01:46:15,536 --> 01:46:18,122
Главный столп
на юго-восточном куполе.

1474
01:46:18,539 --> 01:46:22,960
Уничтожьте его,
или Сайбертрон перенесут сюда.

1475
01:46:23,210 --> 01:46:24,545
Что?

1476
01:46:24,795 --> 01:46:28,132
Дайте координаты
здания и беспилотника. Идём!

1477
01:46:28,382 --> 01:46:30,384
Измерить координаты.

1478
01:46:30,634 --> 01:46:32,136
Вылет через 5 минут.

1479
01:46:32,386 --> 01:46:33,387
Юго-восточный купол.

1480
01:46:33,554 --> 01:46:34,555
Хорошо.

1481
01:46:35,723 --> 01:46:40,561
Нельзя показываться им.
Жди здесь, а мы найдём дорогу.

1482
01:46:40,895 --> 01:46:42,813
– Выезжаем.
– Рэтчет, прикрывай.

1483
01:46:44,315 --> 01:46:46,483
Можно сбить столп ракетой?

1484
01:46:46,734 --> 01:46:49,403
До него 8 кварталов.
Надо подойти ближе.

1485
01:46:49,653 --> 01:46:52,489
Не ближе, а выше.
Мы должны видеть его.

1486
01:46:52,740 --> 01:46:55,743
Он на другом берегу.
Будет ужасно трудно.

1487
01:46:56,160 --> 01:46:57,578
У нас одна попытка.

1488
01:46:58,579 --> 01:47:00,247
Этого достаточно.

1489
01:47:01,165 --> 01:47:03,167
Здание должно быть
видно с земли.

1490
01:47:03,709 --> 01:47:06,587
Пускай АНБ проверит все камеры
безопасности в этом районе.

1491
01:47:06,670 --> 01:47:07,950
Может, какие-то камеры работают?

1492
01:47:08,172 --> 01:47:11,008
В светофорах, в банкоматах.

1493
01:47:11,592 --> 01:47:14,178
Слушайте. Хотите отомстить?

1494
01:47:14,762 --> 01:47:18,515
Нужно использовать аэрокостюмы.
По-другому не подобраться.

1495
01:47:19,099 --> 01:47:22,269
Не обещаю, что верну вас домой,

1496
01:47:22,686 --> 01:47:24,521
но вы нужны миру.

1497
01:47:25,105 --> 01:47:27,358
Я сам вернусь, сэр.

1498
01:47:30,444 --> 01:47:31,612
Кто ещё?

1499
01:47:34,865 --> 01:47:38,535
Генерал Моршауэр,
нужен отвлекающий манёвр на юге.

1500
01:47:38,786 --> 01:47:41,038
Мы идём на север.
Уведите их на восток.

1501
01:47:57,972 --> 01:48:00,224
Победу автоботам!

1502
01:48:32,673 --> 01:48:35,342
Какой страшный десептикон!

1503
01:48:35,592 --> 01:48:39,596
У них мой фургон.
Он нужен мне для полётов.

1504
01:48:40,264 --> 01:48:44,351
Шоквейв не может охотиться
за всеми сразу. Врекеры,

1505
01:48:44,935 --> 01:48:46,353
нужно его отвлечь.

1506
01:48:46,687 --> 01:48:49,356
– Начнём заваруху!
– Правильно.

1507
01:48:49,773 --> 01:48:52,192
Мы подойдём к стеклянному зданию.

1508
01:48:52,276 --> 01:48:54,695
Нужно подняться,
чтобы запустить ракету.

1509
01:48:54,945 --> 01:48:57,281
Вызовите огонь на себя. Двигай!

1510
01:48:57,614 --> 01:49:01,285
Я вас не отпущу
без нужного снаряжения.

1511
01:49:01,535 --> 01:49:03,036
Пора идти, Кью!

1512
01:49:03,287 --> 01:49:05,873
– Оно эффективно!
– Что это?

1513
01:49:06,290 --> 01:49:09,960
Бомбочки. Заряжаются за 30 секунд.

1514
01:49:10,294 --> 01:49:12,004
Перчатка с захватом.
Чтобы подниматься.

1515
01:49:12,921 --> 01:49:14,339
Давай! Живее!

1516
01:49:14,506 --> 01:49:17,092
Давай, давай!

1517
01:49:22,347 --> 01:49:24,099
– Шевелись!
– Давай!

1518
01:49:34,610 --> 01:49:35,861
Ой! Ой!

1519
01:49:36,111 --> 01:49:37,613
Давай! Бежим!

1520
01:49:44,703 --> 01:49:46,538
Ты куда?

1521
01:49:46,872 --> 01:49:48,707
Стой! Не уезжай!

1522
01:49:49,041 --> 01:49:52,711
Не бросай автоботов!
Сюда идёт Шоквейв!

1523
01:49:57,466 --> 01:50:00,302
– На лестницу!
– Сюда!

1524
01:50:01,887 --> 01:50:03,388
Резко вправо.

1525
01:50:03,722 --> 01:50:05,057
Целься. Подхожу.

1526
01:50:09,895 --> 01:50:13,232
Они заходят слева и справа.

1527
01:50:13,482 --> 01:50:17,736
Спрячемся за «Уиллис-Тауэр»!
Когда наберём высоту, прыгаем!

1528
01:50:17,986 --> 01:50:20,906
– В воздухе полно бортов!
– Впереди контакт.

1529
01:50:23,242 --> 01:50:24,576
Помогите! Ему конец.

1530
01:50:24,743 --> 01:50:27,162
– Помогите! 61-й сбит.
– Внимание!

1531
01:50:31,917 --> 01:50:33,252
Ну же, ну же.

1532
01:50:42,594 --> 01:50:44,763
– Он слева.
– Есть.

1533
01:50:45,097 --> 01:50:46,932
До цели 20 секунд.

1534
01:50:47,099 --> 01:50:49,101
Поехали!

1535
01:50:49,601 --> 01:50:50,936
Держаться группой!

1536
01:50:51,103 --> 01:50:52,104
Поворачиваем.

1537
01:50:52,437 --> 01:50:54,273
Соберись, соберись.

1538
01:50:59,444 --> 01:51:00,946
Угроза сверху. Сзади!

1539
01:51:01,196 --> 01:51:02,531
Саранча!

1540
01:51:02,698 --> 01:51:04,199
Осторожно! Резко вправо!

1541
01:51:06,285 --> 01:51:09,621
Берегись! Берегись! Дьявол!

1542
01:51:11,623 --> 01:51:12,958
Осторожно!

1543
01:51:13,125 --> 01:51:14,459
Прыгаем!

1544
01:51:14,626 --> 01:51:16,712
– Все прыгаем!
– Прыгаем!

1545
01:51:22,968 --> 01:51:24,469
Прыгаем, прыгаем!

1546
01:51:24,887 --> 01:51:26,096
Я застрял!

1547
01:51:26,555 --> 01:51:28,056
Пусть прыгают!

1548
01:51:29,016 --> 01:51:30,517
Помогите!

1549
01:51:50,495 --> 01:51:52,664
Отделяемся. Отходите.

1550
01:52:12,851 --> 01:52:14,269
Резко влево!

1551
01:52:16,104 --> 01:52:17,606
200 метров.

1552
01:52:33,121 --> 01:52:34,623
Сзади! Сзади!

1553
01:52:34,957 --> 01:52:38,293
Он за нами! Осторожно!

1554
01:52:42,714 --> 01:52:43,715
Резко вправо!

1555
01:52:49,388 --> 01:52:50,389
Впереди здание!

1556
01:52:50,639 --> 01:52:51,974
Проходим насквозь!

1557
01:53:01,566 --> 01:53:03,235
Раскрывай!

1558
01:53:06,238 --> 01:53:08,240
– Мы уже высоко!
– Хрен залезешь!

1559
01:53:08,490 --> 01:53:10,075
– Поднимайся!
– Иду!

1560
01:53:15,998 --> 01:53:17,666
Готовь ракету!

1561
01:53:18,583 --> 01:53:20,419
– Они идут!
– Что с оружием?

1562
01:53:20,836 --> 01:53:22,921
29 разрывных, 20 бронебойных.

1563
01:53:25,090 --> 01:53:27,592
Здание с куполом.

1564
01:53:28,760 --> 01:53:30,262
Ради наших братьев,

1565
01:53:30,762 --> 01:53:32,764
пусть эта атака того стоит.

1566
01:53:35,350 --> 01:53:36,351
Боже.

1567
01:53:39,104 --> 01:53:40,605
Здание!

1568
01:53:44,776 --> 01:53:46,611
Они стреляют в здание!

1569
01:53:49,781 --> 01:53:51,450
Это плохая идея.

1570
01:53:51,783 --> 01:53:53,452
Здание нестабильно.

1571
01:53:53,785 --> 01:53:56,204
Если этого не сделать,
мы все умрём.

1572
01:53:56,455 --> 01:53:58,457
Так? Это твоя цель. Давай!

1573
01:53:58,707 --> 01:54:02,044
Плевать, что мы упадём.
У меня уже инфаркт.

1574
01:54:03,462 --> 01:54:05,130
Здание падает!

1575
01:54:05,380 --> 01:54:06,631
В укрытие!

1576
01:54:10,969 --> 01:54:12,554
Поднять руки!

1577
01:54:24,649 --> 01:54:25,817
Всё хорошо! Не падает.

1578
01:54:26,318 --> 01:54:27,569
Смотрите!

1579
01:54:27,819 --> 01:54:30,489
– Воздух!
– Прячьтесь! Вражеский корабль!

1580
01:54:58,517 --> 01:55:00,519
Не шевелись.

1581
01:55:06,024 --> 01:55:07,109
Давай.

1582
01:55:14,491 --> 01:55:15,492
Бежим!

1583
01:55:15,700 --> 01:55:17,035
Прикрывай!

1584
01:55:17,369 --> 01:55:18,370
Уходим!

1585
01:55:19,371 --> 01:55:22,791
Огонь по стеклу! Выпрыгивай!

1586
01:55:29,214 --> 01:55:30,298
Прыгай!

1587
01:55:46,064 --> 01:55:48,733
Мы умрём!

1588
01:55:51,403 --> 01:55:53,155
Не могу остановиться!

1589
01:55:53,405 --> 01:55:55,073
Стреляй по стеклу!

1590
01:56:21,266 --> 01:56:22,267
Сэм!

1591
01:56:47,542 --> 01:56:49,294
Все живы?

1592
01:56:50,045 --> 01:56:51,046
Ты цел?

1593
01:56:51,213 --> 01:56:52,547
Что это было?

1594
01:56:59,137 --> 01:57:01,056
Это пугало смотрит на меня!

1595
01:57:14,152 --> 01:57:16,321
А с ним второй, ещё страшнее!

1596
01:57:16,571 --> 01:57:17,656
Отойдите от окон!

1597
01:57:36,341 --> 01:57:39,844
– Лестница заблокирована!
– Мы в ловушке!

1598
01:57:40,512 --> 01:57:42,013
Как нам выбраться?

1599
01:57:42,847 --> 01:57:46,935
Боже, помоги мне пережить это.

1600
01:57:55,777 --> 01:57:57,279
Уходим! Надо уходить!

1601
01:57:57,529 --> 01:57:59,781
Почему у десептиконов
всегда лучшее оружие?

1602
01:58:00,115 --> 01:58:01,700
Сейчас нас сожрут!

1603
01:58:24,139 --> 01:58:25,890
Мы умрём!

1604
01:58:41,656 --> 01:58:43,992
– Держись!
– Дай руку!

1605
01:58:44,326 --> 01:58:45,410
Буду раскачивать!

1606
01:58:45,744 --> 01:58:47,245
Боже!

1607
01:58:47,495 --> 01:58:49,581
Сброшу над пожарным выходом!

1608
01:59:07,307 --> 01:59:08,308
Сэм!

1609
01:59:09,517 --> 01:59:11,186
Уходим!

1610
01:59:24,741 --> 01:59:27,077
Я иду к тебе!

1611
02:00:22,590 --> 02:00:23,925
Оптимус!

1612
02:00:24,175 --> 02:00:26,511
– Врекеры!
– Идём!

1613
02:00:27,762 --> 02:00:30,348
По всей планете десептиконы

1614
02:00:30,598 --> 02:00:32,600
запускают столпы.

1615
02:01:03,423 --> 02:01:05,550
Мы совсем потерялись!

1616
02:01:05,884 --> 02:01:07,302
Нас всегда бросают.

1617
02:01:08,553 --> 02:01:09,888
Нашёл!

1618
02:01:12,307 --> 02:01:13,892
Пора сказать своё слово.

1619
02:01:14,142 --> 02:01:15,810
Сейчас обрушимся на них.

1620
02:01:23,735 --> 02:01:26,154
Начинается! Видите?

1621
02:01:29,407 --> 02:01:30,575
Берегись!

1622
02:01:39,000 --> 02:01:40,835
Где Сэм и Карли?

1623
02:01:43,004 --> 02:01:44,589
Пойдём сюда.

1624
02:01:52,180 --> 02:01:55,266
Попросил лишь об одном,
а ты облажался!

1625
02:01:55,517 --> 02:01:59,020
Я не соглашался на это!
Меня хотят убить!

1626
02:01:59,270 --> 02:02:03,942
Лезть через всякие здания!
К чёрту!

1627
02:02:04,609 --> 02:02:05,944
Не хочу сойти с ума.

1628
02:02:10,114 --> 02:02:13,117
Какой подарок!
Мы с вами наедине!

1629
02:02:19,123 --> 02:02:20,458
Беги!

1630
02:02:24,295 --> 02:02:25,713
Ему нужен я, а не ты.

1631
02:02:26,047 --> 02:02:27,382
Беги!

1632
02:02:29,300 --> 02:02:31,636
Тебе не спрятаться!

1633
02:02:34,472 --> 02:02:39,143
Люблю смотреть, как вы убегаете!

1634
02:02:45,567 --> 02:02:47,902
Думал, ты на нас работаешь.

1635
02:02:52,323 --> 02:02:54,325
Нет! Сэм!

1636
02:03:04,002 --> 02:03:05,169
Мой глаз!

1637
02:03:18,016 --> 02:03:19,350
Мой глаз!

1638
02:03:22,103 --> 02:03:24,022
Целься в десептикона!

1639
02:03:37,702 --> 02:03:40,705
– Спасите Сэма!
– Что он делает?

1640
02:03:44,125 --> 02:03:45,793
Надеюсь, сработает!

1641
02:03:46,044 --> 02:03:48,046
Бронебойные!

1642
02:04:01,059 --> 02:04:03,561
Ничего не вижу!

1643
02:04:04,729 --> 02:04:08,232
– На руке! Нож!
– Я пытаюсь!

1644
02:04:08,733 --> 02:04:10,401
Бомба взорвётся!

1645
02:04:12,737 --> 02:04:14,238
Мерзкие люди!

1646
02:04:14,489 --> 02:04:16,157
– 20 секунд до взрыва!
– Какого взрыва?

1647
02:04:16,407 --> 02:04:17,408
Не видишь бомбу?

1648
02:04:17,659 --> 02:04:19,827
– Обрезай!
– Есть!

1649
02:04:20,078 --> 02:04:21,913
Сколько осталось?

1650
02:04:22,747 --> 02:04:24,916
Сейчас пну!

1651
02:04:34,092 --> 02:04:35,510
Режь, режь!

1652
02:04:36,928 --> 02:04:38,513
Я убью…

1653
02:04:55,863 --> 02:04:57,365
Он сдох.

1654
02:05:00,284 --> 02:05:03,788
Би едет с автоботами,
встретимся с ним у реки.

1655
02:05:32,483 --> 02:05:35,403
Меня засосало!
Ничего не мог сделать!

1656
02:05:37,071 --> 02:05:38,823
Полная задни…

1657
02:05:39,490 --> 02:05:41,159
Нужно пересечь реку.

1658
02:05:41,993 --> 02:05:44,996
Видишь? Она сказала,
столп на первом куполе.

1659
02:05:45,663 --> 02:05:47,665
Быстрее!

1660
02:05:48,583 --> 02:05:50,418
Запущены «томагавки».

1661
02:05:52,086 --> 02:05:53,421
Поразят цель через 20 минут.

1662
02:05:53,588 --> 02:05:55,089
Вышел на камеры уличного движения.

1663
02:05:55,840 --> 02:05:57,925
Четыре автобота в плену.

1664
02:05:58,593 --> 02:06:00,178
Боже, мы беззащитны.

1665
02:06:00,428 --> 02:06:04,265
Судя по пульсации,
скоро начнётся.

1666
02:06:05,016 --> 02:06:06,684
Оптимуса не вижу.

1667
02:06:07,435 --> 02:06:09,604
Как опустить мосты?

1668
02:06:10,772 --> 02:06:12,690
Рассыпаться. Проверь там.

1669
02:06:14,776 --> 02:06:15,860
Эппс!

1670
02:06:16,444 --> 02:06:17,779
Как ты?

1671
02:06:18,029 --> 02:06:21,199
В отставке скучно.
И мы не можем

1672
02:06:21,532 --> 02:06:24,368
достичь здания с автоботами,
через реку.

1673
02:06:30,625 --> 02:06:32,126
Разверните камеру.

1674
02:06:32,376 --> 02:06:34,212
Поверни вправо.

1675
02:06:35,046 --> 02:06:37,215
Проникни в аппаратную моста.

1676
02:06:39,300 --> 02:06:41,552
Что они делают? Просто стоят.

1677
02:06:41,803 --> 02:06:45,556
Датч, попробуй взломать
систему моста.

1678
02:06:46,390 --> 02:06:48,226
Сэр, морские котики.

1679
02:06:48,476 --> 02:06:50,311
Отличный денёк! Что у вас?

1680
02:06:50,561 --> 02:06:52,563
10 человек
для наведения «томагавков».

1681
02:06:52,814 --> 02:06:53,815
– Когда?
– Через 15 минут.

1682
02:06:53,898 --> 02:06:57,568
– Вы пленные!
– Спокойно. Сдаёмся.

1683
02:06:58,236 --> 02:06:59,570
Отвали.

1684
02:07:00,238 --> 02:07:01,906
Отвали!

1685
02:07:02,406 --> 02:07:05,243
Заряжайте гранаты.
Автоматический режим.

1686
02:07:05,493 --> 02:07:08,996
Из-за вибрации их замыкает.
Снайперы, бьём по глазам.

1687
02:07:09,247 --> 02:07:11,916
Ваша цель – вон тот купол.

1688
02:07:12,416 --> 02:07:14,919
Автоботы, вы обречены.

1689
02:07:15,253 --> 02:07:17,588
Вы просто не понимаете,

1690
02:07:17,839 --> 02:07:22,176
что интересы большинства важнее.

1691
02:07:22,426 --> 02:07:24,762
Активирую мост.

1692
02:07:36,440 --> 02:07:38,276
Они чему-то радуются.

1693
02:07:38,526 --> 02:07:40,278
Мы в самом центре корабля.

1694
02:07:40,528 --> 02:07:42,280
Давай их прокатим.

1695
02:07:42,530 --> 02:07:44,949
Мы завалим этот корабль.

1696
02:07:45,449 --> 02:07:47,785
Двоичное кодирование.

1697
02:07:48,953 --> 02:07:50,621
Очень сложное.

1698
02:07:51,289 --> 02:07:54,292
Но не для меня. Проник.
Мост опущен.

1699
02:07:55,751 --> 02:07:58,421
Мост опускается!
Кто-то нам помогает!

1700
02:07:58,921 --> 02:08:00,256
Давай!

1701
02:08:00,673 --> 02:08:05,011
Я ожидал от тебя слов:
«С тобой приятно работать».

1702
02:08:05,845 --> 02:08:07,346
Отлично, Датч.

1703
02:08:14,020 --> 02:08:15,521
Отвали!

1704
02:08:40,630 --> 02:08:43,132
Быстрее! Они включают столпы!

1705
02:08:44,300 --> 02:08:46,636
Пленные? Берёте в плен?

1706
02:08:47,136 --> 02:08:48,638
Да.

1707
02:08:48,971 --> 02:08:50,640
Научите их уважению.

1708
02:08:50,973 --> 02:08:53,309
Это был бизнес, а теперь личное.

1709
02:08:55,061 --> 02:08:59,899
Понимаю. Пленных не брать.
Лишь трофеи.

1710
02:09:00,733 --> 02:09:04,320
Би, они убьют нас.

1711
02:09:05,571 --> 02:09:08,240
– Твоё время вышло!
– Стой!

1712
02:09:08,741 --> 02:09:10,743
Мы сдались! Мы пленные.

1713
02:09:10,993 --> 02:09:11,994
Шевелись!

1714
02:09:12,161 --> 02:09:16,582
Может, поговорим? Мы хорошие.

1715
02:09:19,585 --> 02:09:20,586
Почему…

1716
02:09:28,761 --> 02:09:30,763
Прощай, мой друг.

1717
02:09:32,098 --> 02:09:33,849
Теперь ты мой.

1718
02:09:47,279 --> 02:09:48,614
Отвали!

1719
02:09:49,448 --> 02:09:50,866
– Я должен помочь ему.
– Что?

1720
02:09:51,701 --> 02:09:53,035
Что ты делаешь?

1721
02:09:53,285 --> 02:09:55,788
– Я должен помочь ему.
– Ты не можешь.

1722
02:10:03,796 --> 02:10:05,631
Повернись.

1723
02:10:15,141 --> 02:10:17,226
Мы их хорошо потрепали.

1724
02:10:33,367 --> 02:10:36,579
– Получилось!
– Сломали корабль!

1725
02:11:15,451 --> 02:11:17,953
– Отлично повеселились.
– Да, мы умрём.

1726
02:11:34,637 --> 02:11:37,306
Стой! Так, вы идёте с нами.

1727
02:11:37,973 --> 02:11:40,643
Следуйте за наземной группой!

1728
02:11:40,935 --> 02:11:42,103
Давай, давай!

1729
02:11:42,311 --> 02:11:44,438
Эппс, третий этаж. Мы на 45-й.

1730
02:11:49,777 --> 02:11:51,320
Сюда двух снайперов!

1731
02:11:53,489 --> 02:11:54,532
Приготовились!

1732
02:11:56,158 --> 02:11:57,827
Прыжок через 3 минуты!

1733
02:12:01,330 --> 02:12:02,998
Займите позицию здесь.

1734
02:12:07,837 --> 02:12:08,838
На позицию.

1735
02:12:11,006 --> 02:12:14,760
Я внизу. У нас пять целей,
и Шоквейв прямо под нами.

1736
02:12:15,010 --> 02:12:16,679
Приготовиться к прыжку!

1737
02:12:16,929 --> 02:12:19,098
Сейчас пойдём.

1738
02:12:32,611 --> 02:12:33,612
Давай!

1739
02:12:44,039 --> 02:12:45,708
Снайперы, бьём по глазам.

1740
02:12:49,545 --> 02:12:50,963
Взрыватели, ваша очередь.

1741
02:12:59,054 --> 02:13:00,389
Гнём железо!

1742
02:13:37,426 --> 02:13:38,761
Стрелять по команде!

1743
02:13:52,942 --> 02:13:54,360
Молодец!

1744
02:13:54,610 --> 02:13:55,611
Огонь!

1745
02:14:07,873 --> 02:14:09,375
– Готов!
– Да!

1746
02:14:10,543 --> 02:14:12,044
Он уходит!

1747
02:14:14,505 --> 02:14:16,590
Автоботы, вперёд!

1748
02:14:21,887 --> 02:14:23,639
Взорвать мост!

1749
02:14:27,560 --> 02:14:29,895
Теперь это наш мир!

1750
02:14:30,729 --> 02:14:32,731
Начать перемещение!

1751
02:14:44,910 --> 02:14:47,538
Господи. Господи.

1752
02:15:02,177 --> 02:15:03,345
Оптимус!

1753
02:15:38,464 --> 02:15:40,466
Умри!

1754
02:15:48,474 --> 02:15:49,683
Нет!

1755
02:16:00,235 --> 02:16:01,820
Спускайся, Сентинел!

1756
02:16:02,488 --> 02:16:03,822
Оптимус,

1757
02:16:04,823 --> 02:16:06,742
ты забыл своё место!

1758
02:16:13,665 --> 02:16:17,169
Я хотел принести сюда Сайбертрон,
твой дом.

1759
02:16:18,170 --> 02:16:20,839
А ты всё равно выбираешь людей.

1760
02:16:21,423 --> 02:16:25,260
Ты говорил,
все имеют право на свободу.

1761
02:16:28,847 --> 02:16:30,849
Я активирую столп!

1762
02:16:31,100 --> 02:16:33,769
Сначала убери меня с дороги!

1763
02:16:38,607 --> 02:16:39,608
Я должен помочь.

1764
02:16:39,942 --> 02:16:41,610
Должен. Оставайся тут.

1765
02:16:41,860 --> 02:16:45,280
Всё будет хорошо. Обещаю.
Я доберусь до столпа.

1766
02:16:47,324 --> 02:16:49,076
Включить столп!

1767
02:16:49,326 --> 02:16:50,619
Автоботы с нами!

1768
02:17:08,053 --> 02:17:09,930
Подкрепление!

1769
02:17:10,431 --> 02:17:13,016
Десептиконы, огонь по Оптимусу!

1770
02:17:17,479 --> 02:17:20,149
Мы под обстрелом!
Где «томагавки»?

1771
02:17:20,399 --> 02:17:21,900
Первая группа на подлёте.

1772
02:17:28,157 --> 02:17:30,492
Прикрываем Оптимуса!

1773
02:17:44,798 --> 02:17:47,968
Десептиконы, активировать столп!

1774
02:17:48,802 --> 02:17:50,804
Подключите столп!

1775
02:17:51,263 --> 02:17:52,598
Активировать столп.

1776
02:17:53,348 --> 02:17:57,603
Я их не сдержу!
Нас прижали их корабли!

1777
02:18:00,230 --> 02:18:02,649
10 секунд до цели!

1778
02:18:02,900 --> 02:18:05,068
М-Л-Е-Е 14250!

1779
02:18:05,319 --> 02:18:06,987
– Получено!
– Фиксация цели.

1780
02:18:07,070 --> 02:18:08,197
Цель получена.

1781
02:18:36,683 --> 02:18:38,352
Дилан! Стой!

1782
02:18:42,064 --> 02:18:43,065
Дилан!

1783
02:18:44,149 --> 02:18:45,651
Стой!

1784
02:18:46,151 --> 02:18:47,152
Нет!

1785
02:18:47,820 --> 02:18:49,738
Нельзя этого делать!

1786
02:18:50,405 --> 02:18:52,282
У меня нет выбора.

1787
02:19:16,431 --> 02:19:20,102
Сайбертрон, всё-таки

1788
02:19:20,769 --> 02:19:22,771
ты спасён.

1789
02:19:31,822 --> 02:19:34,825
Сдаёшься в плен?

1790
02:19:35,325 --> 02:19:37,578
– Оно того стоило?
– Конечно.

1791
02:19:37,828 --> 02:19:41,748
Ты вернул Сентинела,
а теперь он стал главным.

1792
02:19:42,249 --> 02:19:43,917
Это трагедия.

1793
02:19:44,167 --> 02:19:46,837
Смеешь учить меня, раб?

1794
02:19:47,337 --> 02:19:51,008
Вы захватили Землю,
а командует другой!

1795
02:19:51,258 --> 02:19:55,596
Командовать буду я! Всегда!

1796
02:19:56,847 --> 02:19:58,515
В любую минуту

1797
02:19:59,016 --> 02:20:00,601
ты превратишься

1798
02:20:00,851 --> 02:20:02,853
в шавку Сентинела.

1799
02:20:10,027 --> 02:20:11,361
Ракету!

1800
02:20:26,877 --> 02:20:28,211
Решил, за кого ты?

1801
02:20:29,046 --> 02:20:30,339
Ты ошибся.

1802
02:20:36,470 --> 02:20:39,306
Ты всегда был самым храбрым!

1803
02:20:42,309 --> 02:20:44,895
Но не умел принимать
трудные решения!

1804
02:20:47,898 --> 02:20:50,734
Наша планета будет спасена!

1805
02:21:03,080 --> 02:21:05,916
Когда-то мы все были богами.

1806
02:21:06,249 --> 02:21:08,251
– Но здесь…
– Пожалуйста!

1807
02:21:08,585 --> 02:21:10,921
…будет только один бог!

1808
02:21:22,015 --> 02:21:25,352
Это моя планета!

1809
02:21:36,446 --> 02:21:38,281
Я только что спас целую планету.

1810
02:21:38,532 --> 02:21:41,201
Думаешь, ты герой?

1811
02:21:41,868 --> 02:21:44,121
Нет, я просто вестник.

1812
02:21:51,461 --> 02:21:53,213
Столп ещё активирован!

1813
02:21:55,298 --> 02:21:56,633
Поднимай!

1814
02:21:56,967 --> 02:21:59,052
Би, действуем!

1815
02:21:59,302 --> 02:22:00,804
Столп активирован!

1816
02:22:00,971 --> 02:22:03,223
Сломайте столп!

1817
02:22:26,496 --> 02:22:29,833
Теперь нужно перемирие.

1818
02:22:30,333 --> 02:22:33,503
Я просто хочу
снова быть главным.

1819
02:22:33,837 --> 02:22:35,338
Кроме того,

1820
02:22:35,672 --> 02:22:39,342
кем бы ты был без меня, Прайм?

1821
02:22:39,676 --> 02:22:42,012
Сейчас узнаем.

1822
02:23:04,618 --> 02:23:07,537
Оптимус, я лишь хотел,

1823
02:23:07,871 --> 02:23:10,373
чтобы наша раса выжила.

1824
02:23:10,707 --> 02:23:14,878
Ты должен понять,
почему я предал тебя.

1825
02:23:15,212 --> 02:23:17,547
Ты не предал меня.

1826
02:23:18,048 --> 02:23:20,383
Ты предал себя.

1827
02:23:20,717 --> 02:23:22,135
Нет, Оптимус!

1828
02:24:18,400 --> 02:24:19,568
Сэм.

1829
02:24:59,316 --> 02:25:00,734
Я люблю тебя.

1830
02:25:01,067 --> 02:25:02,193
Я люблю тебя.

1831
02:25:03,570 --> 02:25:07,490
Мне нужна только ты.
Я заглажу свою вину.

1832
02:25:08,283 --> 02:25:12,454
Ловлю на слове.
Больше не отпускай меня.

1833
02:25:13,288 --> 02:25:14,623
Обещаю.

1834
02:25:20,170 --> 02:25:21,588
Кольца.

1835
02:25:29,471 --> 02:25:31,056
Обожаю эту машину.

1836
02:25:31,473 --> 02:25:35,143
Не торопись. Не так быстро.

1837
02:25:36,019 --> 02:25:37,187
Просто хочу помочь.

1838
02:25:39,231 --> 02:25:40,899
Во время любой войны

1839
02:25:41,233 --> 02:25:44,236
случаются затишья между битвами.

1840
02:25:44,736 --> 02:25:46,071
Ты храбро сражался.

1841
02:25:46,238 --> 02:25:48,573
Иногда мы теряем свою веру.

1842
02:25:48,823 --> 02:25:51,660
Иногда союзники предают нас.

1843
02:25:52,244 --> 02:25:56,581
Но мы никогда не бросим
эту планету

1844
02:25:56,915 --> 02:25:58,750
и её жителей.

1845
02:26:20,730 --> 02:26:25,026
Это начало прекрасного будущего.

1846
02:26:26,111 --> 02:26:27,570
Арестовать его.

1847
02:26:28,280 --> 02:26:29,280
Оно того стоило!

1848
02:26:29,531 --> 02:26:31,533
– Увезти его!
– Иду в тюрьму из-за любви!

1849
02:26:31,783 --> 02:26:34,452
Давай, забирай! Хочу в тюрьму!

1850
02:26:34,703 --> 02:26:36,621
Шарлотта, посади меня!

1851
02:34:19,000 --> 02:34:20,001
Russian

