﻿1
00:00:23,945 --> 00:00:26,697
05 Transformers The Last Knight - IMAX 2017 Russian

2
00:01:34,213 --> 00:01:36,340
Где твой так называемый волшебник?

3
00:01:36,507 --> 00:01:38,008
Он придёт, Ланселот.

4
00:01:38,259 --> 00:01:39,593
Он поклялся.

5
00:01:45,516 --> 00:01:47,226
Готовят вторую волну.

6
00:01:56,151 --> 00:01:57,486
В атаку!

7
00:02:07,413 --> 00:02:09,790
Вот... как выглядит конец света!

8
00:02:32,688 --> 00:02:35,774
Твой так называемый волшебник,
Мерлин, не поможет нам.

9
00:02:35,983 --> 00:02:37,526
Их в разы больше, сто к одному.

10
00:02:37,610 --> 00:02:38,986
Как будем выпутываться?

11
00:02:39,111 --> 00:02:40,487
Он обещал оружие великой силы!

12
00:02:40,613 --> 00:02:41,864
Артур, ты мой король.

13
00:02:41,947 --> 00:02:42,990
Я отдам жизнь за тебя,

14
00:02:43,115 --> 00:02:45,784
но этот Мерлин, он не волшебник.

15
00:02:46,285 --> 00:02:48,162
Он никчёмный пьяница!

16
00:02:50,789 --> 00:02:53,667
Боже, как же я набрался!

17
00:02:53,792 --> 00:02:55,336
Последний глоток.

18
00:03:09,141 --> 00:03:12,144
Магия существует.

19
00:03:12,478 --> 00:03:14,980
Её нашли давным-давно...

20
00:03:15,856 --> 00:03:18,651
внутри разбившегося
инопланетного корабля.

21
00:03:23,030 --> 00:03:24,698
Эй?

22
00:03:25,658 --> 00:03:27,159
Ау!

23
00:03:27,660 --> 00:03:28,994
Это я,

24
00:03:29,161 --> 00:03:33,999
заклинатель духов,
властитель тёмной магии!

25
00:03:34,667 --> 00:03:36,335
Здесь кто-нибудь есть?

26
00:03:37,920 --> 00:03:39,838
Это я, Мерлин.

27
00:03:41,090 --> 00:03:42,091
Колдун?

28
00:03:42,174 --> 00:03:44,176
Помнишь меня?

29
00:03:50,099 --> 00:03:53,143
Нет! Я хранил ваш секрет!
Честно! Как и обещал!

30
00:03:53,477 --> 00:03:56,105
Я никому не сказал
о вашем существовании. Никому!

31
00:03:56,438 --> 00:03:59,608
Но вы должны понять, мы, бритты,

32
00:04:00,025 --> 00:04:01,694
ведём отчаянную битву.

33
00:04:02,027 --> 00:04:04,196
Конец времён, типа того. Я не шучу.

34
00:04:04,280 --> 00:04:06,282
Это происходит там прямо сейчас.

35
00:04:06,448 --> 00:04:07,950
Это ужасно!

36
00:04:08,117 --> 00:04:11,871
Великие мира сего бьются до смерти.

37
00:04:13,998 --> 00:04:17,001
Не хочу просить, но...
нам нужна ваша помощь.

38
00:04:17,209 --> 00:04:19,503
Нет никаких
заклинаний и волшебства.

39
00:04:19,628 --> 00:04:21,672
Надо отступать.
Сразимся в другой раз.

40
00:04:21,797 --> 00:04:22,798
Нет!

41
00:04:22,882 --> 00:04:26,218
Не принеся жертвы,
не добыть победы!

42
00:04:26,802 --> 00:04:28,137
Это безумие!

43
00:04:28,304 --> 00:04:29,638
Он придёт.

44
00:04:29,889 --> 00:04:31,932
Я тот, кем меня считают!

45
00:04:32,099 --> 00:04:35,769
Я лжец, я шарлатан.
Я обманывал всю свою жизнь.

46
00:04:35,936 --> 00:04:40,274
Но если бы я мог хоть на мгновение
изменить мир к лучшему,

47
00:04:40,441 --> 00:04:42,610
я бы отдал всё. Всё!

48
00:04:42,943 --> 00:04:45,613
Я бы отказался от выпивки! Денег!
От женщин...

49
00:04:46,113 --> 00:04:47,448
От выпивки и денег.

50
00:04:48,032 --> 00:04:49,283
Слушайте.

51
00:04:49,533 --> 00:04:52,286
Хорошие люди погибнут
без вашей помощи.

52
00:04:52,620 --> 00:04:54,288
Женщины, дети.

53
00:04:54,788 --> 00:04:58,334
Я знаю, ваш мир был уничтожен.
Мне жаль.

54
00:04:59,043 --> 00:05:01,462
Не дайте и нашему миру погибнуть.

55
00:05:03,714 --> 00:05:05,049
Я вас умоляю.

56
00:05:05,507 --> 00:05:11,764
Рыцари-стражи, трансформируемся.
Дракон ждёт ваших приказаний.

57
00:05:13,307 --> 00:05:14,600
Да.

58
00:05:14,683 --> 00:05:17,102
Это будет то, что надо.

59
00:05:20,689 --> 00:05:22,524
Защищай этот посох.

60
00:05:22,858 --> 00:05:26,362
Однажды великое зло придёт за ним.

61
00:05:52,930 --> 00:05:55,432
О, да!

62
00:06:06,026 --> 00:06:08,404
В атаку!

63
00:06:27,256 --> 00:06:29,592
На протяжении
многих веков говорят:

64
00:06:29,758 --> 00:06:31,051
не принеся жертвы,

65
00:06:31,927 --> 00:06:33,596
не добыть победы.

66
00:06:34,680 --> 00:06:36,891
1600 ЛЕТ СПУСТЯ

67
00:06:39,268 --> 00:06:41,145
Во вселенной есть тайны,

68
00:06:41,186 --> 00:06:43,689
которые нам не суждено разгадать.

69
00:06:44,815 --> 00:06:47,067
Меня зовут Оптимус Прайм,

70
00:06:47,318 --> 00:06:50,404
и это послание моим создателям:

71
00:06:50,738 --> 00:06:53,324
оставьте планету Земля в покое.

72
00:06:53,824 --> 00:06:55,409
Потому что я иду...

73
00:06:55,743 --> 00:06:56,911
за вами!

74
00:06:57,828 --> 00:07:00,414
ТРАНСФОРМЕРЫ
ПОСЛЕДНИЙ РЫЦАРЬ

75
00:07:00,581 --> 00:07:02,583
Настали смутные времена.

76
00:07:06,879 --> 00:07:11,717
Оптимус Прайм покинул нас,
чтобы найти своих создателей...

77
00:07:12,051 --> 00:07:14,553
и, как говорят,
уже не возвращаться.

78
00:07:15,054 --> 00:07:18,557
Его заклятый враг,
Мегатрон... исчез.

79
00:07:18,974 --> 00:07:21,769
Без них царит хаос.

80
00:07:22,269 --> 00:07:23,812
Два вида сошлись в войне.

81
00:07:23,979 --> 00:07:25,648
Один из плоти, другой из металла.

82
00:07:26,065 --> 00:07:27,399
ШТАБ-КВАРТИРА СЛТ

83
00:07:27,483 --> 00:07:30,402
Трансформеры объявлены вне закона
на Земле.

84
00:07:30,861 --> 00:07:33,656
Мир создал
новую военную организацию.

85
00:07:33,948 --> 00:07:35,616
СЛТ.

86
00:07:36,033 --> 00:07:37,076
Лишь на Кубе

87
00:07:37,159 --> 00:07:39,411
Кастро разрешил им
загорать на пляжах.

88
00:07:39,745 --> 00:07:41,622
Ола, амигос! Выходи! Баманос!

89
00:07:41,872 --> 00:07:44,208
- Нет, он занят.
- Он всегда занят.

90
00:07:45,709 --> 00:07:49,046
В мохито нужен лёд!

91
00:07:49,463 --> 00:07:50,714
Лёд!

92
00:07:50,881 --> 00:07:52,508
Мы же не животные.

93
00:07:53,217 --> 00:07:56,345
Но эти инопланетные создания

94
00:07:56,428 --> 00:07:57,638
продолжают прибывать.

95
00:07:58,222 --> 00:07:59,974
Так, что и не сосчитать.

96
00:08:00,975 --> 00:08:03,644
Мы со страхом смотрим в небо
и удивляемся.

97
00:08:03,852 --> 00:08:06,605
Это круто! Мне нравится.

98
00:08:07,314 --> 00:08:08,816
Хороший выбор. Хороший выбор.

99
00:08:09,733 --> 00:08:11,527
Убери это с моего стола!

100
00:08:11,860 --> 00:08:13,821
Не может быть!

101
00:08:14,029 --> 00:08:15,030
Где ты его достал?

102
00:08:15,155 --> 00:08:16,782
Сколько ещё времени нам отведено?

103
00:08:18,200 --> 00:08:21,996
Сто миллиардов триллионов
планет в космосе...

104
00:08:23,330 --> 00:08:25,332
Зови сюда директора.
Живо, живо, живо!

105
00:08:25,916 --> 00:08:28,085
И они выбрали Землю.

106
00:08:28,294 --> 00:08:29,461
Почему?

107
00:08:30,170 --> 00:08:31,755
ЧИКАГО

108
00:08:31,964 --> 00:08:33,966
Хотите увидеть мёртвых роботов?

109
00:08:35,384 --> 00:08:36,719
БУДЕТ ПРИМЕНЕНО
ЛЕТАЛЬНОЕ ОРУЖИЕ

110
00:08:36,886 --> 00:08:40,055
Ты спятил? Это запретная зона.

111
00:08:41,015 --> 00:08:43,767
Правительство не хочет,
чтоб мы заходили сюда.

112
00:08:55,321 --> 00:08:56,655
Зря мы сюда пришли.

113
00:08:57,197 --> 00:08:59,700
Мы же дети. Нам всё сходит с рук.

114
00:08:59,867 --> 00:09:01,285
Нет, старик.

115
00:09:02,453 --> 00:09:03,621
Добуду себе сувенир.

116
00:09:09,460 --> 00:09:10,586
Ого, обалдеть можно!

117
00:09:11,086 --> 00:09:12,671
Вон там один мёртвый.

118
00:09:12,796 --> 00:09:13,839
- Круто!
- Не круто!

119
00:09:13,923 --> 00:09:15,466
Их сбили СЛТ.

120
00:09:15,633 --> 00:09:18,886
Мой отец говорит,
сначала бей, потом разбирайся.

121
00:09:20,554 --> 00:09:21,722
Чихуахуа.

122
00:09:22,556 --> 00:09:24,058
- Брат, что это?
- Чувак.

123
00:09:24,141 --> 00:09:25,351
Это робот!

124
00:09:25,434 --> 00:09:26,435
Кажется, он мёртв.

125
00:09:26,518 --> 00:09:27,645
Нет.

126
00:09:27,728 --> 00:09:28,979
Да, он мёртв.

127
00:09:29,063 --> 00:09:30,522
Он точно, точно мёртв!

128
00:09:30,606 --> 00:09:31,607
Круто, да?

129
00:09:31,690 --> 00:09:34,068
Постойте. Кажется, он движется.

130
00:09:47,373 --> 00:09:50,251
Внимание!
Незаконное проникновение!

131
00:09:50,417 --> 00:09:52,586
Это Министерство
национальной безопасности.

132
00:09:52,753 --> 00:09:55,756
Вы проникли в зону
инопланетного заражения.

133
00:09:57,216 --> 00:09:59,927
Медленно выходите вперёд
и сдавайтесь.

134
00:10:00,928 --> 00:10:01,929
Эй!

135
00:10:21,323 --> 00:10:22,449
Сквикс! Давай!

136
00:10:29,206 --> 00:10:30,708
За мной!

137
00:10:43,679 --> 00:10:44,763
Вставай!

138
00:10:47,099 --> 00:10:48,100
ПОМОЙ МЕНЯ

139
00:10:49,101 --> 00:10:50,579
Сэр, у нас активность
в запретной зоне.

140
00:10:50,603 --> 00:10:52,187
Два стража вырубились.

141
00:10:52,479 --> 00:10:53,480
Что известно?

142
00:10:54,440 --> 00:10:56,817
Не оглядывайтесь!

143
00:10:58,777 --> 00:11:00,696
- Он догоняет!
- Туда.

144
00:11:09,955 --> 00:11:12,291
ВРАГ

145
00:11:15,544 --> 00:11:18,214
Чёрт. Чуть сердце не выпрыгнуло.

146
00:11:18,464 --> 00:11:20,132
Спокойно. Мы в укрытии.

147
00:11:20,841 --> 00:11:22,301
Сквикс!

148
00:11:22,384 --> 00:11:23,469
Что случилось?

149
00:11:23,761 --> 00:11:24,929
Что...

150
00:11:25,554 --> 00:11:27,139
Что с твоей рукой?

151
00:11:27,723 --> 00:11:29,225
Подстрелили?

152
00:11:29,600 --> 00:11:30,643
Проклятье!

153
00:11:32,228 --> 00:11:33,562
Он не может трансформироваться.

154
00:11:33,938 --> 00:11:35,105
Я пытаюсь починить его.

155
00:11:35,314 --> 00:11:37,149
Не будь ребёнком, Сквикс.

156
00:11:38,817 --> 00:11:40,819
Ничего. Ты молодец.

157
00:11:41,987 --> 00:11:43,364
Ого. У тебя большое сердце.

158
00:11:44,657 --> 00:11:46,075
В смысле, оно выносливое.

159
00:11:46,158 --> 00:11:48,661
Какой режим работы?

160
00:12:03,300 --> 00:12:05,678
Всё хорошо. Я же говорила.

161
00:12:06,345 --> 00:12:08,597
Мы в укрытии. Это Кэнопи.

162
00:12:12,476 --> 00:12:13,978
Циклоп, увеличить изображение цели.

163
00:12:14,770 --> 00:12:17,356
Невозможно опознать.
Вижу пять пёрышек.

164
00:12:17,523 --> 00:12:18,857
Дети. Чёрт.

165
00:12:19,525 --> 00:12:21,026
Не могу подтвердить десептикона.

166
00:12:21,193 --> 00:12:22,861
Он не наш. Дети в опасности.

167
00:12:23,153 --> 00:12:25,114
- Вы с Кэнопи спятили.
- Не твоё дело.

168
00:12:25,197 --> 00:12:26,198
Хватит флиртовать.

169
00:12:26,282 --> 00:12:29,368
Нужна поддержка с воздуха.
Дети рядом. Не стрелять.

170
00:12:31,203 --> 00:12:33,038
- Кто он?
- Идём.

171
00:12:33,122 --> 00:12:34,874
Говорю же, он мой парень.

172
00:12:35,666 --> 00:12:38,002
И давно это у вас?

173
00:12:41,505 --> 00:12:42,840
Детям здесь не место.

174
00:12:43,215 --> 00:12:44,717
"Детям"? Ты же здесь.

175
00:12:44,842 --> 00:12:46,051
Я здесь живу.

176
00:12:46,385 --> 00:12:47,720
Это мой дом.

177
00:12:47,845 --> 00:12:50,347
А это что? Гостиная или столовая?

178
00:12:50,514 --> 00:12:52,057
Кто-то должен о них заботиться.

179
00:12:52,224 --> 00:12:53,559
Не думаю.

180
00:12:53,642 --> 00:12:55,811
- Им страшно. Они растеряны.
- Скорей.

181
00:12:56,103 --> 00:12:58,230
Замечена активность.
Враждебные намерения.

182
00:12:58,397 --> 00:12:59,398
Танго вооружён.

183
00:12:59,565 --> 00:13:01,692
Буду через 30 секунд.
Прошу разрешения открыть огонь.

184
00:13:01,734 --> 00:13:04,194
У них нет ни дома, ни семьи.
Знаете, каково это?

185
00:13:04,320 --> 00:13:06,572
Нет, ведь у вас есть огромные дома,
куда можно вернуться.

186
00:13:06,739 --> 00:13:08,407
У нас квартира.

187
00:13:09,074 --> 00:13:10,159
Я влюбился.

188
00:13:10,576 --> 00:13:11,776
Вайпер. Запрашиваю разрешение.

189
00:13:11,827 --> 00:13:13,829
Он ведёт себя агрессивно.
Дети в опасности.

190
00:13:13,996 --> 00:13:15,039
Враждебное намерение.

191
00:13:15,080 --> 00:13:16,665
- У пришельца есть оружие.
- Огонь!

192
00:13:31,555 --> 00:13:33,557
Сбит. Браво, вытащите этих детей.

193
00:13:33,599 --> 00:13:34,600
Уходим!

194
00:13:38,854 --> 00:13:40,689
- Вставай.
- Я не могу.

195
00:13:40,898 --> 00:13:42,691
Нет, нет, нет, посмотри на меня.

196
00:13:42,775 --> 00:13:45,611
Вставай, Кэнопи. Всё будет хорошо.

197
00:13:50,866 --> 00:13:53,535
Я хочу поблагодарить тебя.

198
00:13:53,911 --> 00:13:57,540
Посмотри на меня. Вставай, Кэнопи.
Я тебя не брошу.

199
00:13:57,790 --> 00:13:59,124
Ты всё, что у меня есть!

200
00:14:01,460 --> 00:14:02,795
Нет, нет, нет!

201
00:14:08,092 --> 00:14:10,636
Эй! У меня патроны заканчиваются,
запрыгивайте!

202
00:14:22,147 --> 00:14:23,482
Где ключи?

203
00:14:23,649 --> 00:14:24,817
Где ключи?

204
00:14:24,942 --> 00:14:26,151
Я заведу эту колымагу.

205
00:14:38,581 --> 00:14:40,791
Эти люди меня уже достали.

206
00:14:40,833 --> 00:14:41,834
Всё кончено.

207
00:14:41,959 --> 00:14:44,003
Нет! Я починю его.

208
00:14:44,128 --> 00:14:45,462
Ему никто не поможет, он мёртв.

209
00:14:45,629 --> 00:14:48,090
Послушай. Он бы хотел,
чтоб ты погибла?

210
00:14:48,173 --> 00:14:49,466
Уходим, скорей!

211
00:14:54,013 --> 00:14:55,514
Давай, давай!

212
00:14:59,184 --> 00:15:01,645
Давай же! Нет времени, быстрее.

213
00:15:01,687 --> 00:15:04,523
- Эй, вы же тот парень!
- Нет, не тот.

214
00:15:04,648 --> 00:15:06,859
Вы спасаете трансформеров!
Я думал, это просто легенда!

215
00:15:06,984 --> 00:15:08,027
Тоже мне, легенда.

216
00:15:08,110 --> 00:15:09,445
- Вы опоздали!
- Вперёд.

217
00:15:09,528 --> 00:15:11,196
За вас назначена награда.

218
00:15:11,322 --> 00:15:12,364
- Неужели?
- Да.

219
00:15:12,448 --> 00:15:14,325
Круто. Ты же не хочешь
в бубен получить?

220
00:15:15,034 --> 00:15:16,160
Нет.

221
00:15:16,285 --> 00:15:17,870
- Тогда вали.
- Ладно.

222
00:15:18,037 --> 00:15:19,205
Какой же ты идиот.

223
00:15:19,330 --> 00:15:21,624
Увидимся, легенда.

224
00:15:21,957 --> 00:15:23,042
Сквикс.

225
00:15:37,723 --> 00:15:40,059
Тише. Не нервничай, ладно?

226
00:15:40,726 --> 00:15:42,144
Я хочу помочь тебе.

227
00:15:47,066 --> 00:15:48,692
Полегче, приятель.

228
00:15:50,402 --> 00:15:52,780
Ты сильно ранен.

229
00:15:56,909 --> 00:15:59,245
Защити от Квин...

230
00:16:01,413 --> 00:16:02,414
Мне жаль.

231
00:16:04,583 --> 00:16:07,419
Возьми...

232
00:16:08,712 --> 00:16:11,549
Талисман защитит тебя.

233
00:16:11,757 --> 00:16:13,092
Ты мне ничего не должен.

234
00:16:15,469 --> 00:16:17,555
Я не могу. Оставь себе.

235
00:16:17,763 --> 00:16:19,139
Квин... Квин...

236
00:16:23,769 --> 00:16:26,564
Он не выжил, Би. Я выхожу один.

237
00:16:27,982 --> 00:16:30,609
Отвратный сегодня денёк.

238
00:16:30,734 --> 00:16:33,696
ПОЛИЦИЯ

239
00:17:04,310 --> 00:17:05,644
Циклоп, следи за Царь-рыбой.

240
00:17:05,769 --> 00:17:07,146
Перейди с ИК на электрооптический.

241
00:17:09,440 --> 00:17:12,484
Полное совпадение, сэр.
Это Кейд Йегер.

242
00:17:14,194 --> 00:17:16,447
Всё кончено.
Ты можешь себе помочь.

243
00:17:18,782 --> 00:17:21,452
Где остальные?
Те, кого ты прячешь?

244
00:17:22,161 --> 00:17:23,829
Я не сдаю друзей.

245
00:17:23,996 --> 00:17:25,039
"Друзей"?

246
00:17:25,372 --> 00:17:26,874
Это вторжение.

247
00:17:27,041 --> 00:17:29,877
Однажды мы проснёмся,
а они тут всем заправляют.

248
00:17:30,336 --> 00:17:32,213
Вы видите здесь их лидеров?

249
00:17:32,838 --> 00:17:34,840
Они падают с неба.

250
00:17:35,174 --> 00:17:37,551
Вам не остановить то,
что надвигается на нас.

251
00:18:04,370 --> 00:18:05,704
Что это было?

252
00:18:06,038 --> 00:18:07,373
Это была ошибка.

253
00:18:26,517 --> 00:18:28,519
Осторожно, осторожно, осторожно!

254
00:18:51,083 --> 00:18:52,918
Пристрелишь кого-то,

255
00:18:53,043 --> 00:18:55,546
не подходи к ним, пока не убедишься,
что они мертвы.

256
00:18:55,754 --> 00:18:57,423
Опустите оружие, доверьтесь мне!

257
00:18:57,590 --> 00:18:59,216
Осторожно, Би. Осторожно.

258
00:19:01,927 --> 00:19:04,138
Я тебя так поджарю, что ты
пожалеешь, что родился.

259
00:19:04,263 --> 00:19:05,264
Убейте его!

260
00:19:05,764 --> 00:19:07,266
Ты умрёшь раньше меня.

261
00:19:07,433 --> 00:19:09,560
- Я сказал, отставить.
- Огонь! Огонь!

262
00:19:10,978 --> 00:19:11,979
Стреляйте!

263
00:19:12,104 --> 00:19:13,105
Огонь!

264
00:19:13,272 --> 00:19:14,523
Не делай этого, Би!

265
00:19:15,482 --> 00:19:17,401
Не стрелять! Отставить!

266
00:19:17,568 --> 00:19:19,069
Ты! Брось ствол!

267
00:19:19,236 --> 00:19:21,071
Разбежался!

268
00:19:22,197 --> 00:19:23,198
Эй.

269
00:19:23,532 --> 00:19:26,452
Военные не хотят этого, Би,
поверь мне.

270
00:19:27,119 --> 00:19:29,622
Теперь в мире новый порядок,
и эти парни отдают приказы.

271
00:19:30,122 --> 00:19:31,624
Им просто нужен дом.

272
00:19:31,790 --> 00:19:34,210
Вы наезжаете на них, они дают сдачи.

273
00:19:35,419 --> 00:19:37,296
Хаунд на месте.

274
00:19:37,421 --> 00:19:39,381
Люблю пострелять в выходные.

275
00:19:39,632 --> 00:19:42,468
Простите за опоздание.

276
00:19:42,551 --> 00:19:44,470
Приглашение на драку затерялось.

277
00:19:45,137 --> 00:19:46,931
Мы с парнями уходим отсюда.

278
00:19:47,097 --> 00:19:49,099
- Отзовите своих пташек.
- Идём.

279
00:19:49,266 --> 00:19:50,809
Они нас не тронут.

280
00:19:51,477 --> 00:19:54,146
Ладно, Звезда 1, отбой.
Десептиконы не обнаружены.

281
00:19:54,313 --> 00:19:57,233
СЛТ, оставаться на местах.
Опустить оружие.

282
00:19:57,483 --> 00:20:00,444
Точно не хочешь пострелять?
Я - большая мишень.

283
00:20:00,778 --> 00:20:02,321
Слабаки.

284
00:20:03,322 --> 00:20:04,323
На чьей вы стороне?

285
00:20:04,365 --> 00:20:05,491
Они все враги.

286
00:20:05,658 --> 00:20:07,743
Нет. Не все.

287
00:20:08,744 --> 00:20:10,412
Орлиный глаз, пометь его.

288
00:20:15,334 --> 00:20:17,127
Я такого не видел, генерал.

289
00:20:18,462 --> 00:20:21,131
Он старше Оптимуса Прайма.

290
00:20:21,298 --> 00:20:24,677
Десептикон Бэррикейд был замечен
в том же самом месте.

291
00:20:29,515 --> 00:20:32,351
ЦРУ поместило его
под наблюдение с воздуха.

292
00:20:33,185 --> 00:20:35,688
НАКАЗАТЬ

293
00:20:36,313 --> 00:20:37,314
ПОРАБОТИТЬ

294
00:20:39,733 --> 00:20:42,403
Да, любопытная
подбирается компания.

295
00:20:43,195 --> 00:20:45,030
Посох спрятан на Земле.

296
00:20:45,364 --> 00:20:47,700
Оружие безграничной силы.

297
00:20:48,033 --> 00:20:49,702
Мы найдём этот посох.

298
00:20:49,994 --> 00:20:51,495
Этот голос.

299
00:20:51,829 --> 00:20:53,622
Я слышу его в ночных кошмарах.

300
00:20:53,706 --> 00:20:55,416
- Мегатрон.
- Мы ждём подтверждения.

301
00:20:55,541 --> 00:20:56,542
Это он.

302
00:20:56,667 --> 00:20:58,502
Лорд Мегатрон.

303
00:20:58,878 --> 00:21:01,213
Убери это от меня!

304
00:21:01,463 --> 00:21:02,798
Докладывай.

305
00:21:03,173 --> 00:21:05,509
Скажи мне, что нашёл талисман.

306
00:21:05,676 --> 00:21:08,596
Я видел его. Умирающий рыцарь
отдал его человеку.

307
00:21:08,762 --> 00:21:11,390
Но СЛТ накрыла плотным огнём.

308
00:21:11,724 --> 00:21:14,059
Ты упустил талисман!

309
00:21:15,561 --> 00:21:17,730
Он необходим нам!

310
00:21:18,105 --> 00:21:20,941
Без талисмана нам не найти посох!

311
00:21:21,233 --> 00:21:23,235
Я знаю, кто приведёт нас к нему.

312
00:21:24,111 --> 00:21:25,946
СЛТ.

313
00:21:26,697 --> 00:21:28,532
Главнокомандующий требует
найти оружие,

314
00:21:28,866 --> 00:21:32,578
"посох", как его называют,
и обезвредить любой ценой.

315
00:21:32,745 --> 00:21:35,414
Вам придётся действовать
совместно с СЛТ.

316
00:21:35,581 --> 00:21:37,917
Сэр, они не понимают.

317
00:21:38,250 --> 00:21:40,753
Нашего союза с Би и автоботами.

318
00:21:41,295 --> 00:21:45,758
Мы бы всё отдали, чтобы
Оптимус Прайм вернулся на Землю.

319
00:21:46,592 --> 00:21:48,427
Говорит Оптимус Прайм.

320
00:21:49,094 --> 00:21:51,764
Подлетаю к Кибертрону.

321
00:21:55,893 --> 00:21:58,896
ПЛАНЕТА КИБЕРТРОН

322
00:22:14,620 --> 00:22:16,455
Мой мир!

323
00:22:16,956 --> 00:22:20,292
Что стало с моим миром?

324
00:22:20,626 --> 00:22:22,962
Твой мир гибнет.

325
00:22:25,506 --> 00:22:28,008
Я ждала тебя, Оптимус.

326
00:22:28,133 --> 00:22:29,969
Познакомься со своим создателем.

327
00:22:31,178 --> 00:22:33,847
Ты мой создатель?

328
00:22:34,598 --> 00:22:38,269
Я Квинтесса, Творец Жизни.

329
00:22:41,146 --> 00:22:43,440
Что ты сделала с моим домом?!

330
00:22:48,654 --> 00:22:50,698
Я убью тебя!

331
00:22:53,033 --> 00:22:55,369
Посмеешь ударить своего бога?

332
00:22:57,538 --> 00:23:00,541
Ваша война уничтожила Кибертрон.

333
00:23:01,375 --> 00:23:03,711
Мегатрон начал эту войну!

334
00:23:05,504 --> 00:23:08,215
Ты уничтожил свой мир, глупец.

335
00:23:10,676 --> 00:23:13,178
Моё совершенное творение.

336
00:23:13,679 --> 00:23:15,514
Ты должен всё исправить,

337
00:23:15,848 --> 00:23:19,393
или раса трансформеров
навеки исчезнет.

338
00:23:22,187 --> 00:23:24,023
Я создала тебя.

339
00:23:24,523 --> 00:23:27,026
Ты подчиняешься мне.

340
00:23:37,536 --> 00:23:38,746
Как ты сюда попал?

341
00:23:46,378 --> 00:23:49,924
ЗАМОК ФОЛГАН, АНГЛИЯ

342
00:23:51,508 --> 00:23:53,177
Милорд, загадочное событие,

343
00:23:53,219 --> 00:23:55,888
которого мы ждали 1600 лет,

344
00:23:56,222 --> 00:23:58,891
мне кажется, мы дождались его!

345
00:24:07,608 --> 00:24:09,401
Рыцарь прибыл.

346
00:24:09,652 --> 00:24:12,404
Талисман был активирован.

347
00:24:15,074 --> 00:24:17,952
Наконец-то, Когман. Началось.

348
00:24:39,932 --> 00:24:40,975
Мой!

349
00:24:50,484 --> 00:24:51,485
Да!

350
00:24:54,613 --> 00:24:56,615
Ладно. Спасибо.

351
00:24:59,243 --> 00:25:01,453
Уэмбли! Я ведь был открыт.

352
00:25:01,620 --> 00:25:03,455
Ты неспроста всегда открытый.

353
00:25:03,622 --> 00:25:05,040
А ты неспроста одинокая.

354
00:25:05,624 --> 00:25:07,001
- Что?
- Что?

355
00:25:08,502 --> 00:25:09,503
Идиот.

356
00:25:26,478 --> 00:25:28,314
О боже. Ладно.

357
00:25:28,647 --> 00:25:30,649
Я опаздываю, опаздываю.

358
00:25:32,401 --> 00:25:33,736
ОКСФОРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

359
00:25:33,861 --> 00:25:37,990
484 год н. э. Последняя битва
между цивилизацией и варварами.

360
00:25:38,699 --> 00:25:40,534
Два мира сталкиваются.

361
00:25:40,701 --> 00:25:42,453
Выживет только один.

362
00:25:42,620 --> 00:25:44,455
Ланселот. Персиваль.

363
00:25:44,622 --> 00:25:45,789
Король Артур.

364
00:25:45,956 --> 00:25:47,333
Благородные мужи.

365
00:25:47,499 --> 00:25:50,336
Отважные, мускулистые,

366
00:25:50,544 --> 00:25:52,713
блестящие от пота тела.

367
00:25:53,005 --> 00:25:57,051
Несколько храбрецов, готовых
пожертвовать всем ради победы.

368
00:25:57,218 --> 00:25:59,345
Похоже это на правду, Поппи?

369
00:25:59,595 --> 00:26:00,930
Всё это фигня!

370
00:26:02,473 --> 00:26:03,641
Артур.

371
00:26:03,807 --> 00:26:07,519
Собирательный образ римского
генерала и кельтского короля.

372
00:26:07,603 --> 00:26:09,605
Наш дракон -

373
00:26:10,105 --> 00:26:11,982
просто средневековая катапульта.

374
00:26:12,191 --> 00:26:14,360
И вот, наконец, Мерлин,

375
00:26:14,777 --> 00:26:16,111
наш серый кардинал.

376
00:26:16,403 --> 00:26:18,405
Возможно, его никогда и не было.

377
00:26:19,365 --> 00:26:20,908
Главный вопрос -

378
00:26:21,533 --> 00:26:24,370
почему?
Почему мы верим в эти сказки?

379
00:26:24,912 --> 00:26:26,914
Согласна, драконы
действительно классные.

380
00:26:28,499 --> 00:26:30,876
Потому что мы хотим верить.

381
00:26:31,377 --> 00:26:34,046
Верить, что можем быть
героями в собственной жизни.

382
00:26:35,089 --> 00:26:36,590
Когда мир окажется на грани,

383
00:26:36,882 --> 00:26:39,009
несколько смельчаков, мы

384
00:26:39,176 --> 00:26:41,345
можем спасти всё, что нам дорого.

385
00:26:42,888 --> 00:26:44,348
Или всё же дело в драконах?

386
00:26:59,071 --> 00:27:00,239
Что ж...

387
00:27:01,198 --> 00:27:03,534
Осталось ждать недолго, мой друг.

388
00:27:04,034 --> 00:27:06,370
Знаки конца повсюду.

389
00:27:07,079 --> 00:27:09,498
Ты знаешь, что делать, не так ли?

390
00:27:11,292 --> 00:27:14,461
Мы должны возродить мой дом.

391
00:27:14,962 --> 00:27:18,632
Твой мир можно исцелить.

392
00:27:18,966 --> 00:27:22,469
Моя энергия мироздания, мой посох

393
00:27:22,803 --> 00:27:26,932
украден у меня моими
12 рыцарями-стражами.

394
00:27:27,474 --> 00:27:30,978
Они предали меня и
спрятали его на Земле.

395
00:27:31,312 --> 00:27:34,106
Отдали твоим драгоценным людям.

396
00:27:34,607 --> 00:27:39,486
Только мой посох может
вдохнуть жизнь в Кибертрон.

397
00:27:39,778 --> 00:27:42,781
Ты найдёшь его для меня.

398
00:27:43,115 --> 00:27:46,118
Ты ищешь искупления, Прайм?

399
00:27:47,286 --> 00:27:48,621
Ищешь?

400
00:27:48,829 --> 00:27:50,456
Создатель мой,

401
00:27:51,123 --> 00:27:52,791
ищу.

402
00:27:53,959 --> 00:27:55,502
БЭДЛЕНДС, ЮЖНАЯ ДАКОТА

403
00:27:55,628 --> 00:27:59,423
Нет страха.
Нет ненависти. Нет злости.

404
00:28:00,799 --> 00:28:05,262
Нет страха.
Нет ненависти. Нет злости.

405
00:28:06,013 --> 00:28:07,932
Пошёл вон, червяк!

406
00:28:10,017 --> 00:28:12,436
Я прикончу тебя, крысёныш!

407
00:28:14,939 --> 00:28:17,441
Он такой маленький. Бесит.

408
00:28:17,650 --> 00:28:19,944
Достало сидеть здесь.

409
00:28:19,985 --> 00:28:22,029
Достало прятаться.

410
00:28:32,039 --> 00:28:35,125
Привет, вождь! Ого,
классная у тебя лош...

411
00:28:35,459 --> 00:28:36,502
Боже!

412
00:28:36,669 --> 00:28:38,170
Отличная лошадь!

413
00:28:38,295 --> 00:28:40,256
Решил вести себя, как твои предки?

414
00:28:41,173 --> 00:28:43,842
Не называй меня вождём.
Меня зовут Шерман.

415
00:28:44,009 --> 00:28:45,678
Разве ты не вождь племени?

416
00:28:45,970 --> 00:28:48,013
Да. Но в твоих устах

417
00:28:48,055 --> 00:28:49,890
это звучит по-расистски.

418
00:28:51,183 --> 00:28:53,227
- Мою патрульную тачку угнали.
- Что?

419
00:28:53,686 --> 00:28:55,563
- Снова?
- Это просто кошмар!

420
00:28:55,688 --> 00:28:56,689
Понимаешь?

421
00:28:56,855 --> 00:28:57,982
Это никуда не годится.

422
00:28:58,023 --> 00:28:59,525
Преступления повсюду.

423
00:28:59,650 --> 00:29:00,985
У меня тоже кое-что украли.

424
00:29:01,068 --> 00:29:03,737
Хватит, Кейд.
Верни мне мою тачку.

425
00:29:14,294 --> 00:29:16,170
Это любимый сайт автоботов?

426
00:29:16,296 --> 00:29:18,016
Нет. Я просто захожу сюда,
что бы помечтать.

427
00:29:18,215 --> 00:29:19,840
Зацени эту классическую тачку.

428
00:29:20,467 --> 00:29:23,177
Эй! Что это за хлам в её багажнике?

429
00:29:24,198 --> 00:29:26,121
Ух ты! Обалденно!

430
00:29:27,001 --> 00:29:28,560
Слишком долго держал в себе.

431
00:29:29,300 --> 00:29:31,001
Чёрт, я и забыл про эту бомбу.

432
00:29:32,220 --> 00:29:33,304
Эй!

433
00:29:33,388 --> 00:29:34,431
Что с тобой, чувак?

434
00:29:34,723 --> 00:29:35,849
Сквикс!

435
00:29:36,141 --> 00:29:38,727
В следующий раз
полегче с тормозами!

436
00:29:38,893 --> 00:29:42,188
Такой у меня стиль.
Люблю громко заявлять о себе.

437
00:29:42,355 --> 00:29:44,315
Из-за тебя пыль по всему дому!

438
00:29:44,399 --> 00:29:45,942
Это не дом, а свалка!

439
00:29:46,026 --> 00:29:48,153
Давай же. Скорей, скорей!

440
00:29:50,780 --> 00:29:51,781
Джимми!

441
00:29:51,948 --> 00:29:54,200
Не выплёскивай на меня
свою агрессию.

442
00:29:54,492 --> 00:29:56,828
Чтоб тебя, Гримлок!
Опять меня подставил!

443
00:29:57,787 --> 00:29:59,289
Ты вляпался во что-то, да?

444
00:29:59,456 --> 00:30:00,665
Да, по самое горло!

445
00:30:01,124 --> 00:30:04,461
Кейд, вот, что бывает, когда берёшь
с собой жёлтую козявку.

446
00:30:04,627 --> 00:30:07,255
Тебе нужен там лидер... вроде меня.

447
00:30:07,422 --> 00:30:09,299
Заткнись. Пока я не нанёс тебе

448
00:30:09,591 --> 00:30:11,051
непоправимого ущерба.

449
00:30:11,092 --> 00:30:12,844
Ты никогда не будешь
Оптимусом Праймом.

450
00:30:13,011 --> 00:30:14,346
Ты слишком много болтаешь.

451
00:30:14,512 --> 00:30:15,990
Вам по миллиону лет,
легендарные воины,

452
00:30:16,014 --> 00:30:18,016
а вы как бешеные собаки!

453
00:30:18,183 --> 00:30:19,642
Вы меня уже достали!

454
00:30:26,149 --> 00:30:27,859
Иди сюда, Гримлок!

455
00:30:27,984 --> 00:30:29,986
Повернись. Что там у тебя во рту?

456
00:30:32,489 --> 00:30:35,158
Клянусь, я зря вас защищаю.

457
00:30:35,367 --> 00:30:36,826
Брось патрульную машину, сейчас же!

458
00:30:37,410 --> 00:30:39,329
Я знаю, что у тебя тачка
вождя Шермана.

459
00:30:39,412 --> 00:30:40,580
Выплюнь!

460
00:30:41,456 --> 00:30:44,209
И поделом тебе! Выплюнь! Выплюнь!

461
00:30:55,136 --> 00:30:58,390
Не ешь машины. Не ешь машины.

462
00:30:59,808 --> 00:31:02,143
Забейся в нору и подумай о том,
что ты сделал!

463
00:31:02,394 --> 00:31:05,355
Как на параде в честь
Дня благодарения, Джимми Джей!

464
00:31:05,522 --> 00:31:09,192
Ты нанял меня по объявлению
в местной бесплатной газете!

465
00:31:09,609 --> 00:31:11,653
Думаешь, у меня есть
суперспособности?

466
00:31:12,320 --> 00:31:15,323
Это динозавр!
Инопланетный динозавр!

467
00:31:16,282 --> 00:31:17,784
Этого не было в объявлении!

468
00:31:17,909 --> 00:31:19,536
Он пытался съесть меня вчера.

469
00:31:20,412 --> 00:31:21,652
Ты хочешь в федеральную тюрьму?

470
00:31:21,996 --> 00:31:23,707
Я не хочу ни в какую тюрьму.

471
00:31:23,873 --> 00:31:24,913
Именно там ты и окажешься.

472
00:31:24,958 --> 00:31:26,167
За пособничество и соучастие.

473
00:31:26,334 --> 00:31:27,335
Я в бегах.

474
00:31:27,419 --> 00:31:28,688
Я большой босс.
А ты мой подручный.

475
00:31:28,712 --> 00:31:30,088
Когда ты уходишь,

476
00:31:30,255 --> 00:31:32,132
здесь прямо канал "Дикая планета".

477
00:31:32,215 --> 00:31:33,425
Я не знаю, что делать.

478
00:31:33,591 --> 00:31:34,801
Я же сказал, это свалка.

479
00:31:34,884 --> 00:31:36,428
Они здесь - металлолом. И всё.

480
00:31:36,594 --> 00:31:39,347
Ты нанял меня вице-президентом
по международным операциям.

481
00:31:39,681 --> 00:31:41,266
- Я так сказал?
- Да.

482
00:31:41,433 --> 00:31:42,475
Я ляпнул, не подумав.

483
00:31:42,559 --> 00:31:44,185
Не лишай меня этой должности, Кейд.

484
00:31:44,352 --> 00:31:46,438
Это тебе не стартап! Я делаю это
не ради денег,

485
00:31:46,521 --> 00:31:47,522
а ради высшей цели.

486
00:31:47,689 --> 00:31:48,791
Ты делаешь это не ради денег?

487
00:31:48,815 --> 00:31:50,275
Что с тобой?
Что ты будешь жрать?

488
00:31:50,608 --> 00:31:51,943
Что он здесь делает?

489
00:31:57,240 --> 00:32:00,660
Самый невыносимый и занудный
трансформер на Земле.

490
00:32:00,702 --> 00:32:01,703
Пристрелить его?

491
00:32:01,995 --> 00:32:03,514
Что он дал тебе, чтоб
пройти за ворота?

492
00:32:03,538 --> 00:32:04,581
Ничего!

493
00:32:04,706 --> 00:32:06,666
Эй, Кейд. Он дал ему это.

494
00:32:07,250 --> 00:32:09,002
Я первый раз в жизни это вижу.

495
00:32:09,169 --> 00:32:11,796
Давай, говори!
Ты хотел инопланетный бластер.

496
00:32:11,880 --> 00:32:13,631
Большие пушки придают крутость.

497
00:32:13,798 --> 00:32:15,800
Ты знаешь, что люди тоже
могут терять терпение?

498
00:32:15,884 --> 00:32:17,719
- Иди сюда!
- Не смей!

499
00:32:17,969 --> 00:32:20,055
- Худший вице-президент...
- Хватит!

500
00:32:20,138 --> 00:32:22,057
А ты крутой!
Ходил в качалку?

501
00:32:22,223 --> 00:32:24,559
- Я его пристрелю.
- Да, пристрели его.

502
00:32:24,642 --> 00:32:25,852
Я всё слышал, Хаунд.

503
00:32:25,935 --> 00:32:26,936
Полегче!

504
00:32:27,228 --> 00:32:30,231
Вечно вы прибегаете к насилию.

505
00:32:30,357 --> 00:32:31,399
Люблю насилие.

506
00:32:31,483 --> 00:32:33,777
Дэйтрэйдер! Ты что тут делаешь?

507
00:32:33,943 --> 00:32:35,236
Ты уже нашёл наш корабль?

508
00:32:35,320 --> 00:32:36,654
Надоело сидеть здесь

509
00:32:36,738 --> 00:32:37,739
в ожидании пули.

510
00:32:37,822 --> 00:32:40,658
Угарный газ
и злоупотребление бензином

511
00:32:40,700 --> 00:32:43,453
прикончат тебя раньше,
чем пуля, мой пухлый приятель.

512
00:32:43,536 --> 00:32:45,205
- Проваливай!
- Прекратите!

513
00:32:45,288 --> 00:32:46,289
Ты что, наехал на Хаунда?

514
00:32:46,373 --> 00:32:47,707
Ты крутой. Грубиян.

515
00:32:48,041 --> 00:32:50,418
Попробуй сам всё это тащить, а?

516
00:32:55,307 --> 00:32:57,057
А... Вот ты где.

517
00:32:57,184 --> 00:32:58,184
Давай!

518
00:32:58,544 --> 00:32:59,879
Смотри, что я нашёл в Баффало.

519
00:32:59,962 --> 00:33:02,340
Голова Старскрима, дамы и господа.

520
00:33:02,423 --> 00:33:04,258
Смотри, что я нашёл.
Голосовой аппарат для Би.

521
00:33:04,342 --> 00:33:05,635
В этот раз сработает?

522
00:33:05,718 --> 00:33:07,387
У меня лучший товар, Кейд.

523
00:33:07,470 --> 00:33:09,889
Слышал, Би?
Ты заговоришь, приятель!

524
00:33:10,515 --> 00:33:11,891
Чтоб я сдох!

525
00:33:12,016 --> 00:33:13,351
Оторвись, Би!

526
00:33:13,393 --> 00:33:14,727
Чтоб я сдох, как круто!

527
00:33:14,852 --> 00:33:16,437
Что ещё есть?

528
00:33:17,563 --> 00:33:19,148
Откуда у тебя этот хлам?

529
00:33:19,232 --> 00:33:22,193
Талисман Рыцаря Аякона
в этой глуши?

530
00:33:22,568 --> 00:33:23,569
Нет, он не настоящий.

531
00:33:23,695 --> 00:33:25,029
Точно? Не настоящий.

532
00:33:25,071 --> 00:33:26,271
Давай, я избавлю тебя от него.

533
00:33:26,322 --> 00:33:28,574
Думаешь, я не знаю, что это?
Насколько он ценный?

534
00:33:28,658 --> 00:33:30,201
Я же вижу, как у тебя сейчас

535
00:33:30,243 --> 00:33:31,411
глаза загорелись, стервятник.

536
00:33:31,911 --> 00:33:33,246
Словами можно убить, Кейд.

537
00:33:33,413 --> 00:33:34,664
Существует семь,

538
00:33:34,747 --> 00:33:36,582
ровно семь знаков апокалипсиса.

539
00:33:36,666 --> 00:33:39,252
И появление этого талисмана -
номер один.

540
00:33:39,419 --> 00:33:40,920
Будь этот блинчик настоящим,

541
00:33:41,045 --> 00:33:43,923
я бы свалил с этой вшивой планеты.

542
00:33:44,048 --> 00:33:46,426
Ладно. Пойду пока
искупаюсь в масле.

543
00:33:46,551 --> 00:33:48,845
Отвернитесь,
если это задевает ваши чувства.

544
00:33:48,928 --> 00:33:51,055
Да, такое не просто забыть.

545
00:33:51,097 --> 00:33:52,724
Я с трудом понимаю, о чём ты.

546
00:33:52,890 --> 00:33:55,768
Эй, мистер!

547
00:33:55,935 --> 00:33:57,395
Ну нет.

548
00:33:57,478 --> 00:34:00,106
Тебе тут не место, мелкая.
У меня полно беспризорников.

549
00:34:00,273 --> 00:34:03,067
Я не мелкая.
Я умею чинить всякие штуки.

550
00:34:03,151 --> 00:34:05,153
- Молодец.
- Лучше других.

551
00:34:05,236 --> 00:34:06,487
И у меня есть имя.

552
00:34:06,571 --> 00:34:08,197
Изабелла. Через букву "з".

553
00:34:08,281 --> 00:34:10,491
Мне плевать, через "з", смайлик
или знак доллара.

554
00:34:10,575 --> 00:34:11,826
Тут не место для...

555
00:34:11,909 --> 00:34:13,578
Иди домой. Пожалуйста.

556
00:34:13,786 --> 00:34:15,288
У меня нет дома.

557
00:34:16,706 --> 00:34:18,041
А они...

558
00:34:18,916 --> 00:34:20,418
Они убили

559
00:34:20,793 --> 00:34:23,296
того, кого я считала своей семьёй.

560
00:34:24,714 --> 00:34:26,090
Так что нет...

561
00:34:28,051 --> 00:34:29,635
Я никуда не пойду.

562
00:34:31,304 --> 00:34:33,166
Я останусь... и буду сражаться с ними.

563
00:34:33,190 --> 00:34:35,150
С ними нельзя сражаться.
И их нельзя победить.

564
00:34:35,266 --> 00:34:35,794
С ними?

565
00:34:35,818 --> 00:34:37,077
Их поддерживает весь мир.

566
00:34:37,101 --> 00:34:38,338
Давай я тебе о них расскажу.

567
00:34:38,362 --> 00:34:39,205
А ты ещё дитя.

568
00:34:39,229 --> 00:34:41,564
У них
неограниченное финансирование.

569
00:34:44,159 --> 00:34:46,161
Почему ты ходишь за мной?

570
00:34:49,664 --> 00:34:50,707
Ти!

571
00:34:53,043 --> 00:34:54,294
Твоё первое пламя, чувак! Ого!

572
00:34:55,337 --> 00:34:57,297
Мистер! Ваш трейлер горит!

573
00:34:58,173 --> 00:34:59,466
Ого. В углу.

574
00:34:59,883 --> 00:35:02,052
Приятель! Я так тобой горжусь.

575
00:35:02,177 --> 00:35:03,970
Но теперь надо делать это снаружи.

576
00:35:04,012 --> 00:35:05,972
Ты можешь спалить весь дом.

577
00:35:06,014 --> 00:35:07,891
Ты сейчас потихоньку
набираешь силу,

578
00:35:08,016 --> 00:35:09,685
но плевать огнём нужно... Нет!

579
00:35:13,897 --> 00:35:15,357
Терри, принеси мне пиво!

580
00:35:15,482 --> 00:35:17,359
Ребята, завязывайте уже.

581
00:35:17,401 --> 00:35:18,902
Вы здесь всё разнесёте.

582
00:35:23,073 --> 00:35:25,409
Прекрасная доставка.
Поработай над загрузкой.

583
00:35:25,659 --> 00:35:27,160
Пусть тренируется.

584
00:35:29,371 --> 00:35:30,831
Что случилось с твоей семьёй?

585
00:35:35,377 --> 00:35:36,461
Ты первый.

586
00:35:36,712 --> 00:35:38,880
Жена моя умерла. Дочь в колледже.

587
00:35:39,131 --> 00:35:40,799
Это всё равно, что на Луне.

588
00:35:41,049 --> 00:35:42,551
Она хотя бы жива, брат.

589
00:35:42,718 --> 00:35:44,011
Навещу её, нас обоих арестуют.

590
00:35:44,052 --> 00:35:45,721
Достаточно хреново, "брат"?

591
00:35:46,304 --> 00:35:47,973
Твой черёд, если хочешь поделиться.

592
00:35:49,516 --> 00:35:51,351
Десептикон пустил ракету.

593
00:35:52,310 --> 00:35:54,229
Родители были дома, а меня не было.

594
00:35:54,896 --> 00:35:56,690
А в приют я не пошла.

595
00:35:59,735 --> 00:36:01,403
Привет, малыш.

596
00:36:02,154 --> 00:36:03,488
А ты тяжёлый.

597
00:36:03,822 --> 00:36:06,074
Тебе нельзя оставаться здесь.

598
00:36:06,158 --> 00:36:07,325
Извини.

599
00:36:12,414 --> 00:36:13,415
Ладно.

600
00:36:14,583 --> 00:36:15,584
Хорошо.

601
00:36:17,085 --> 00:36:18,587
Я уйду утром.

602
00:36:18,754 --> 00:36:21,381
Отлично. Если ты голодная,
у меня есть замороженная пицца.

603
00:36:21,423 --> 00:36:23,258
В холодильнике есть
арахисовое масло.

604
00:36:23,425 --> 00:36:25,177
И расскажу всем, где ты.

605
00:36:25,344 --> 00:36:27,262
Меня шантажирует двенадцатилетка?

606
00:36:28,263 --> 00:36:29,264
Мне четырнадцать.

607
00:36:29,848 --> 00:36:31,224
Ты лишаешь себя детства.

608
00:36:31,266 --> 00:36:33,018
Побудь ребёнком,
маленькая Джей-Ло.

609
00:36:34,019 --> 00:36:35,437
Думаешь, ты крутая, да?

610
00:36:35,562 --> 00:36:37,356
У меня для тебя вопрос.

611
00:36:37,439 --> 00:36:39,900
Допустим, у меня
утечка Энергона на Слант-6.

612
00:36:39,941 --> 00:36:42,110
Если её не устранить,
автобот погибнет.

613
00:36:42,194 --> 00:36:44,112
У тебя 30 секунд.
Что ты будешь делать?

614
00:36:44,237 --> 00:36:46,865
Во-первых,
на трансформерах не стоят Слант-6.

615
00:36:46,948 --> 00:36:49,951
Это крайслеровский движок
из очень древнего прошлого.

616
00:36:50,035 --> 00:36:51,387
Шестидесятые -
это не древнее прошлое.

617
00:36:51,411 --> 00:36:52,913
Чтобы устранить утечку Энергона,

618
00:36:52,954 --> 00:36:56,083
я бы прижгла артерию
и перенаправила поток в,

619
00:36:56,124 --> 00:36:57,793
как его там, в трубу с...

620
00:36:57,918 --> 00:36:59,961
- в эту фиговину.
- Да.

621
00:37:00,128 --> 00:37:01,254
Неплохо.

622
00:37:01,630 --> 00:37:02,964
Следи за языком.

623
00:37:06,468 --> 00:37:09,012
НАМИБИЯ, ЗАПАДНАЯ АФРИКА

624
00:37:17,813 --> 00:37:19,481
Давно это здесь?

625
00:37:27,030 --> 00:37:28,657
Он растёт.

626
00:37:29,157 --> 00:37:30,450
Три метра в день.

627
00:37:30,826 --> 00:37:33,286
СЕВЕРНЫЙ КИТАЙ

628
00:37:34,996 --> 00:37:38,542
ИОРДАНИЯ

629
00:37:42,004 --> 00:37:43,338
Шесть рогов.

630
00:37:45,841 --> 00:37:47,342
Шесть рогов в шести местах.

631
00:37:48,510 --> 00:37:50,053
Растут в геометрической прогрессии.

632
00:37:50,220 --> 00:37:52,723
Инопланетные.

633
00:37:53,390 --> 00:37:55,559
Китайцы называют их
"Адскими рогами".

634
00:37:55,851 --> 00:37:57,352
О боже!

635
00:37:58,061 --> 00:37:59,396
Кибертрон приближается.

636
00:37:59,563 --> 00:38:00,814
Что?

637
00:38:01,231 --> 00:38:03,066
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ

638
00:38:03,358 --> 00:38:04,627
У меня 17 минут,
чтоб доложить президенту.

639
00:38:04,651 --> 00:38:05,652
Что у вас?

640
00:38:05,694 --> 00:38:07,529
Немоделируемое
возбуждение массы...

641
00:38:07,738 --> 00:38:10,490
С ума сойти.
Не понимаю, как эта штука летает.

642
00:38:11,324 --> 00:38:12,701
Это что, типа рака шеи?

643
00:38:13,744 --> 00:38:15,704
Хуже.

644
00:38:15,829 --> 00:38:19,750
Это гравитационная аномалия,
вызванная объектом

645
00:38:19,875 --> 00:38:22,275
размером с планету и скоростью
в одну десятую скорости света.

646
00:38:22,377 --> 00:38:25,047
Это слишком заумно. Это... угроза?

647
00:38:25,505 --> 00:38:28,675
- Если позволите...
- Нет, у меня обед. Нет.

648
00:38:29,551 --> 00:38:31,595
Нет, это не угроза.

649
00:38:32,596 --> 00:38:34,264
Угроза может убить вас.

650
00:38:34,598 --> 00:38:38,060
А это точно убьёт вас... через три дня.

651
00:38:43,231 --> 00:38:44,566
Сколько ты весишь?

652
00:38:44,941 --> 00:38:47,444
У тебя избыточный вес?

653
00:38:47,611 --> 00:38:48,904
Это всё из-за моего снаряжения.

654
00:38:49,029 --> 00:38:52,282
Напихали мне по 10 фунтов дерьма
в пятифунтовые сумки.

655
00:38:52,574 --> 00:38:55,285
- Он просто пухлый автобот.
- О! Хватит.

656
00:38:55,452 --> 00:38:57,454
Хаунд, вруби спутниковый.

657
00:38:57,954 --> 00:39:01,917
Направляю сигнал через Португалию,
Стамбул и Катманду.

658
00:39:02,250 --> 00:39:04,628
У тебя 20 секунд, шеф.

659
00:39:07,047 --> 00:39:08,590
- Ой.
- Серьёзно?

660
00:39:08,715 --> 00:39:10,592
Достали эти мелкие трансформеры.

661
00:39:10,717 --> 00:39:12,886
Здесь не место мелюзге.

662
00:39:14,096 --> 00:39:15,097
Алло?

663
00:39:15,597 --> 00:39:17,099
Алло? Папа?

664
00:39:17,808 --> 00:39:21,144
Слушай, я знаю...
ты не можешь говорить со мной,

665
00:39:21,645 --> 00:39:23,313
отвечать мне.

666
00:39:23,480 --> 00:39:25,649
Но ты можешь слушать.

667
00:39:27,943 --> 00:39:30,987
Я скажу то же, что и всегда,
пока ты меня слышишь.

668
00:39:31,780 --> 00:39:34,241
Тебе не нужно спасать мир.

669
00:39:34,616 --> 00:39:37,119
Тебе нужна подружка.

670
00:39:38,286 --> 00:39:41,289
Где бы ты ни был, я не хочу,
чтобы ты умер в одиночестве.

671
00:39:42,165 --> 00:39:45,293
И я знаю, у тебя осталось
всего пять секунд, так что

672
00:39:45,961 --> 00:39:48,463
я в порядке, я в безопасности.

673
00:39:48,839 --> 00:39:51,008
И я люблю тебя...

674
00:39:55,470 --> 00:39:58,515
Чуть дольше, и они бы засекли нас.

675
00:39:59,516 --> 00:40:02,102
Ты отличный отец, Кейд.
Не забывай это.

676
00:40:02,185 --> 00:40:04,354
Мой отец никогда мне не звонил.

677
00:40:08,984 --> 00:40:11,486
ПЕНТАГОН, США

678
00:40:12,779 --> 00:40:14,489
Мы называем это место "танк".

679
00:40:14,823 --> 00:40:16,491
Ему здесь нравится.

680
00:40:16,992 --> 00:40:19,161
Здесь я разбираюсь с тёмной хренью.

681
00:40:19,828 --> 00:40:22,581
Десептиконы не меньше нашего
заинтересовались

682
00:40:22,664 --> 00:40:24,499
этими загадочными рогами.

683
00:40:24,666 --> 00:40:27,002
Это мы сняли в Сибири.

684
00:40:27,336 --> 00:40:31,006
Его видели во всех шести местах
по всему миру.

685
00:40:31,173 --> 00:40:34,051
Он опознан. Это Мегатрон.

686
00:40:34,509 --> 00:40:38,180
И что интересно.
Он вышел на связь с СЛТ.

687
00:40:38,347 --> 00:40:41,850
Захватил двух оперативников ЦРУ.
И предлагает обмен.

688
00:40:42,059 --> 00:40:44,227
Обмен? И чего он хочет?

689
00:40:44,394 --> 00:40:47,564
Чтобы выпустили его
инопланетных помощников.

690
00:40:47,731 --> 00:40:50,859
Личность контакта подтверждена.

691
00:40:51,360 --> 00:40:53,695
Подтверждаю, заложники живы.

692
00:40:53,862 --> 00:40:55,530
Министерство юстиции дало добро,

693
00:40:55,655 --> 00:40:58,408
если военные будут за ним следить.

694
00:40:58,575 --> 00:41:02,037
Ты возглавишь группу,
он нам не друг.

695
00:41:05,374 --> 00:41:07,209
Кого всегда убивают первым?

696
00:41:11,088 --> 00:41:12,381
Адвокатов.

697
00:41:13,048 --> 00:41:16,343
Мы уже заключали сделки с
дьяволом в тяжёлые времена.

698
00:41:16,718 --> 00:41:19,721
Если мы хотим выжить, нам
придётся открыть дверь

699
00:41:19,763 --> 00:41:21,598
и впустить монстров.

700
00:41:22,182 --> 00:41:25,727
Есть оружие невообразимой силы.

701
00:41:26,103 --> 00:41:28,230
Угроза нашему существованию.

702
00:41:28,438 --> 00:41:30,399
И Мегатрон приведёт нас к нему.

703
00:41:31,525 --> 00:41:34,695
Я тебя знаю, человек?

704
00:41:35,070 --> 00:41:37,531
- Мне нужна моя команда!
- Назови имена!

705
00:41:38,073 --> 00:41:40,742
- Могавк.
- Могавк?

706
00:41:43,036 --> 00:41:44,263
ТЮРЬМА ДЛЯ НЕБИОЛОГИЧЕСКИХ
НЛО - ФОРТ-КОЛЛИНС, КОЛОРАДО

707
00:41:44,287 --> 00:41:46,081
Как дела?
Я хочу вас убить прямо сейчас.

708
00:41:46,164 --> 00:41:47,749
МОГАВК

709
00:41:49,751 --> 00:41:50,961
Но я убью вас позже.

710
00:41:51,086 --> 00:41:52,587
Я точно вас всех грохну.

711
00:41:54,047 --> 00:41:56,258
- Он готов!
- Хорошо.

712
00:41:57,592 --> 00:41:58,927
Дрэдбот.

713
00:42:00,595 --> 00:42:01,596
ДРЭДБОТ

714
00:42:01,763 --> 00:42:04,099
Дрэдбот. Сидит за ограбление банка.

715
00:42:05,976 --> 00:42:07,602
Насилие. Убийство.

716
00:42:07,936 --> 00:42:09,604
Двойное убийство. Тройное.
Девять жертв.

717
00:42:09,730 --> 00:42:11,440
Даже деньги не взял. Нет.

718
00:42:11,606 --> 00:42:12,941
Мы не выпустим его, нет.

719
00:42:16,319 --> 00:42:17,446
Что?

720
00:42:17,821 --> 00:42:19,614
Знаете, мы можем пойти на уступки.

721
00:42:19,781 --> 00:42:21,283
Если он наденет GPS-маячок.

722
00:42:21,324 --> 00:42:22,325
Ясно.

723
00:42:22,743 --> 00:42:24,077
Ладно.

724
00:42:24,411 --> 00:42:26,079
Нитро Зевс.

725
00:42:26,288 --> 00:42:27,622
Свобода!

726
00:42:27,748 --> 00:42:29,958
Слава Мегатрону, я свободен!

727
00:42:30,167 --> 00:42:32,169
НИТРО
ЗЕВС

728
00:42:32,336 --> 00:42:34,504
Спасибо! Я буду скучать, Тим!

729
00:42:34,629 --> 00:42:36,923
Спасибо за гостеприимство, Брэд.

730
00:42:37,174 --> 00:42:39,259
Я знаю твой адрес, Энрике.

731
00:42:39,301 --> 00:42:41,636
Передай от меня привет жене.

732
00:42:41,803 --> 00:42:44,973
Но наше правительство требует,
чтобы он не покидал округ.

733
00:42:45,265 --> 00:42:47,309
- Это на полном серьёзе.
- Ладно.

734
00:42:47,976 --> 00:42:49,061
Ясно.

735
00:42:49,770 --> 00:42:53,273
И, наконец, Берсерк.

736
00:42:54,274 --> 00:42:55,859
Я высосу ваш мозг!

737
00:42:56,026 --> 00:42:57,778
БЕРСЕРК

738
00:42:57,986 --> 00:42:59,780
- Ни в коем случае.
- Нет.

739
00:42:59,946 --> 00:43:02,282
Нет. Есть ограничения.
Выбери другого.

740
00:43:02,491 --> 00:43:03,700
Онслот.

741
00:43:03,867 --> 00:43:05,869
Вам нужны двери побольше!

742
00:43:06,036 --> 00:43:07,996
ОНСЛОТ

743
00:43:09,498 --> 00:43:11,500
Позвольте мне уточнить это.

744
00:43:11,625 --> 00:43:12,959
Мне нужно сделать звонок.

745
00:43:13,835 --> 00:43:15,504
Отлично, спасибо. Да. Да!

746
00:43:15,837 --> 00:43:17,673
Быстро.

747
00:43:17,964 --> 00:43:19,633
Чего ты на самом деле
хочешь, Мегатрон?

748
00:43:19,800 --> 00:43:22,302
Того же, чего хотят все, человек.

749
00:43:22,678 --> 00:43:24,179
Вернуться домой.

750
00:43:24,513 --> 00:43:26,056
Меня бы это тоже устроило.

751
00:43:26,223 --> 00:43:28,725
Мегатрону нужно то,
что есть у Йегера.

752
00:43:28,892 --> 00:43:31,687
Что-то, что поможет найти это оружие.

753
00:43:31,978 --> 00:43:34,481
Пусть десептиконы сделают
за нас грязную работу.

754
00:43:34,648 --> 00:43:37,693
По моей команде
им дадут координаты Йегера.

755
00:43:38,402 --> 00:43:40,362
Следи за каждым шагом Мегатрона.

756
00:43:41,029 --> 00:43:42,197
Забери оружие.

757
00:43:42,906 --> 00:43:44,700
А затем я его прикончу.

758
00:43:45,075 --> 00:43:49,246
Нет страха.
Нет ненависти. Нет злости.

759
00:43:59,089 --> 00:44:00,549
Привет, парни.

760
00:44:01,091 --> 00:44:04,052
Проснись и пой. Уже утро!

761
00:44:05,595 --> 00:44:07,055
СЛТ

762
00:44:07,597 --> 00:44:09,433
Мы ловили десептиконов,

763
00:44:09,558 --> 00:44:10,600
а они их выпускают?

764
00:44:11,393 --> 00:44:12,561
Что там происходит, Леннокс?

765
00:44:12,686 --> 00:44:13,854
Это засекречено.

766
00:44:14,271 --> 00:44:15,772
Занимайся своим отрядом.

767
00:44:17,899 --> 00:44:20,360
"Наказывать и порабощать..."

768
00:44:23,405 --> 00:44:25,032
Сегодня

769
00:44:25,574 --> 00:44:27,576
поохотимся.

770
00:44:27,784 --> 00:44:30,787
Ещё один славный скучный день.

771
00:44:35,876 --> 00:44:37,210
Авиаотряд будет на месте.

772
00:44:37,377 --> 00:44:40,088
Наши сенсоры засекут их,
стоит им шелохнуться.

773
00:44:40,255 --> 00:44:42,257
Борт, смена частоты,
как взлетите.

774
00:44:42,924 --> 00:44:44,885
Сопровождать караван с воздуха.

775
00:44:44,926 --> 00:44:46,928
Не упускать десептиконов из виду.

776
00:44:47,095 --> 00:44:49,598
Десептиконам только что
сообщили координаты Йегера.

777
00:44:54,144 --> 00:44:56,897
Циклопы. Десептиконы
приближаются к цели.

778
00:44:59,066 --> 00:45:01,568
Ты приделала руку десептикона?

779
00:45:03,445 --> 00:45:04,738
Прекрасно.

780
00:45:05,280 --> 00:45:07,657
Он и так был уродцем.

781
00:45:07,783 --> 00:45:09,785
Ты похож на воина, Сквикс.

782
00:45:11,953 --> 00:45:13,288
Приступим, Би.

783
00:45:13,455 --> 00:45:15,248
Делайте, что хотите.

784
00:45:15,665 --> 00:45:17,918
Зи, иди сюда и поработай
с настоящим ботом!

785
00:45:18,126 --> 00:45:19,670
Док, ответь, Док.

786
00:45:24,508 --> 00:45:25,509
Вот так.

787
00:45:26,468 --> 00:45:27,678
Нет, третий слева.

788
00:45:28,470 --> 00:45:29,971
Нет. Для тебя слева, здесь.

789
00:45:30,138 --> 00:45:32,641
Я знаю, что делаю. Не торопи меня.

790
00:45:32,933 --> 00:45:34,601
Поумерь свой пыл, ладно?

791
00:45:34,810 --> 00:45:36,019
Думаешь, ему нравится?

792
00:45:36,520 --> 00:45:37,771
Это как в кресле у зубного.

793
00:45:37,813 --> 00:45:40,357
Любишь зубных врачей? Нет.

794
00:45:41,650 --> 00:45:43,777
Хаунд говорит,
ты только слушать её можешь?

795
00:45:44,319 --> 00:45:47,114
Свою дочь. Не можешь отвечать.

796
00:45:47,447 --> 00:45:49,116
Он болтун.

797
00:45:49,991 --> 00:45:51,952
Он сказал, что тогда твой голос

798
00:45:51,993 --> 00:45:54,329
опознают и выследят тебя.

799
00:45:54,538 --> 00:45:56,498
Таков уж наш мир.

800
00:45:59,835 --> 00:46:00,836
Что бы ты ей сказал?

801
00:46:03,005 --> 00:46:04,673
Чисть зубы, трудись.

802
00:46:05,465 --> 00:46:07,968
Держись подальше от музыкантов,
особенно ударников.

803
00:46:08,135 --> 00:46:10,804
Да, ударники хуже всех,
и ещё такие тупые!

804
00:46:10,971 --> 00:46:12,639
А диджеи? Вообще козлы.

805
00:46:12,806 --> 00:46:13,807
Брось.

806
00:46:16,351 --> 00:46:18,520
У нас была фишка. Вопрос-ответ.

807
00:46:18,687 --> 00:46:20,856
Она спрашивала: "Пап, что завтра
делаешь?"

808
00:46:20,981 --> 00:46:23,150
А я: "Завтра и придумаю".

809
00:46:25,485 --> 00:46:27,779
Похоже, у тебя заканчиваются
твои "завтраки".

810
00:46:29,531 --> 00:46:31,366
Она бы тоже так сказала.

811
00:46:33,869 --> 00:46:34,870
Всё, Би.

812
00:46:35,203 --> 00:46:36,204
Готово.

813
00:46:38,248 --> 00:46:40,250
Давай, приятель, садись.
Скажи что-нибудь.

814
00:46:40,375 --> 00:46:41,543
Давай.

815
00:46:42,210 --> 00:46:45,172
Своим голосом.
В первый раз, приятель. Давай.

816
00:46:45,380 --> 00:46:46,840
Это так волнительно.

817
00:46:47,007 --> 00:46:49,509
О, нет! Это не мой голос!

818
00:46:49,843 --> 00:46:51,178
Я прикончу его.

819
00:46:51,345 --> 00:46:52,387
Вот дерьмо собачье!

820
00:46:52,512 --> 00:46:53,680
Я не сдамся.

821
00:46:53,722 --> 00:46:55,432
Ты заговоришь
своим голосом, обещаю.

822
00:46:55,599 --> 00:46:57,768
Дэйтрэйдер - конченый ублюдок!

823
00:47:05,734 --> 00:47:08,236
Кейд. Этот код.

824
00:47:08,570 --> 00:47:09,654
Кто-то приближается.

825
00:47:09,738 --> 00:47:10,906
Чёрт!

826
00:47:16,036 --> 00:47:18,038
Рипер обнаружил свалку.

827
00:47:19,206 --> 00:47:21,041
Есть подтверждение Царь-рыбы.

828
00:47:23,585 --> 00:47:26,254
Стоять! Охраняемая земля!

829
00:47:28,006 --> 00:47:29,925
Шестьдесят секунд на эвакуацию!
Живо!

830
00:47:33,804 --> 00:47:35,204
Циклопы,
Царь-рыба пытается сбежать.

831
00:47:35,514 --> 00:47:36,515
Они знают.

832
00:47:36,890 --> 00:47:38,225
Нас раскрыли. Надо сваливать!

833
00:47:38,308 --> 00:47:39,434
Это федералы.

834
00:47:39,601 --> 00:47:41,812
Узнаю федералов с первого взгляда.

835
00:47:42,020 --> 00:47:44,022
Бери побольше оружия.

836
00:47:44,356 --> 00:47:46,358
Я не пойду в тюрьму.
Мне нельзя в тюрьму.

837
00:47:46,441 --> 00:47:48,318
Это реальный мир!

838
00:47:48,402 --> 00:47:49,778
Я слишком худой для тюрьмы.

839
00:47:49,861 --> 00:47:51,181
Я даже тяжести поднимать не могу.

840
00:47:55,742 --> 00:47:56,993
Би, шевелись!

841
00:47:57,077 --> 00:47:58,620
Я возьму это.
Такое мне пригодится.

842
00:47:58,704 --> 00:48:00,247
От них и мокрого места не останется!

843
00:48:00,330 --> 00:48:02,249
Езжайте, Кейд, я их задержу!

844
00:48:02,416 --> 00:48:04,084
Не геройствуй, Хаунд!
Уходим!

845
00:48:04,167 --> 00:48:05,168
Стой!

846
00:48:05,252 --> 00:48:06,336
Я был рождён героем!

847
00:48:06,420 --> 00:48:07,421
Не бросайте меня!

848
00:48:07,504 --> 00:48:09,006
Оставите меня, они схватят Сквикса!

849
00:48:09,214 --> 00:48:11,133
Да брось ты его! Он крепкий малый.

850
00:48:23,854 --> 00:48:25,355
Мегатрон, они очень спешили.

851
00:48:25,439 --> 00:48:28,275
Как жаль, мне так хотелось
надрать несколько задниц.

852
00:48:29,234 --> 00:48:32,612
Конец близок, мой вероломный друг.

853
00:48:33,864 --> 00:48:37,784
Как жаль, что ты его не увидишь.

854
00:48:41,621 --> 00:48:44,041
Иди и получи, гадёныш!

855
00:48:58,513 --> 00:48:59,639
Они движутся к вам.

856
00:48:59,806 --> 00:49:01,516
Если окружим их,
они будут защищаться.

857
00:49:01,892 --> 00:49:03,226
Посмотрим.

858
00:49:07,064 --> 00:49:08,732
Боевое построение, быстро!

859
00:49:15,322 --> 00:49:17,407
Длиннорукий, спрячься где-нибудь.

860
00:49:18,575 --> 00:49:20,243
Десептиконы приближаются.

861
00:49:20,577 --> 00:49:23,580
Все уже знают, где мы прячемся.

862
00:49:23,914 --> 00:49:26,208
Что это?
Маячок привёл их прямо к нам.

863
00:49:26,291 --> 00:49:28,335
- Когда ты повзрослеешь?
- Чёрт.

864
00:49:29,586 --> 00:49:33,090
Цель в четырёх километрах.
Въехали в заброшенный город.

865
00:49:53,694 --> 00:49:55,195
Вперёд. Выходим!

866
00:50:07,290 --> 00:50:08,375
Эй!

867
00:50:08,834 --> 00:50:10,836
У Йегера есть важные данные.
Только задержать.

868
00:50:11,003 --> 00:50:13,505
Это операция СЛТ. Не мешайте мне.

869
00:50:13,839 --> 00:50:15,340
Это были мои люди.

870
00:50:16,466 --> 00:50:18,635
Там что-то стрёмное происходит.

871
00:50:18,719 --> 00:50:20,303
Мне спокойнее с бластером.

872
00:50:20,637 --> 00:50:22,389
Не сегодня. Придерживаемся плана.

873
00:50:22,472 --> 00:50:23,890
Этот город напичкан взрывчаткой.

874
00:50:24,224 --> 00:50:26,810
Ты! Сядь. Живо. Жди здесь!

875
00:50:43,618 --> 00:50:46,246
Предупреждаю. Мы, наверняка,
сядем в тюрьму,

876
00:50:46,329 --> 00:50:48,582
так что привыкай.

877
00:50:51,585 --> 00:50:52,919
Они здесь.

878
00:50:57,090 --> 00:50:58,425
Автоботы, приготовиться.

879
00:50:58,675 --> 00:51:00,594
Кейд, не возражаешь,
если я сделаю ноги?

880
00:51:00,761 --> 00:51:02,262
Не нападать, пока я не скажу.

881
00:51:03,388 --> 00:51:05,974
О, да. Десептиконы на улице!

882
00:51:06,224 --> 00:51:08,560
- Чую, будет драка.
- Я прикончу вас всех.

883
00:51:08,810 --> 00:51:10,228
Обыскать город.

884
00:51:10,729 --> 00:51:12,731
Он здесь.

885
00:51:13,023 --> 00:51:15,484
Я скажу вам, что мы с вами сделаем.

886
00:51:18,737 --> 00:51:20,405
А ну, иди сюда!

887
00:51:21,573 --> 00:51:24,409
Взгляните на эту голубую букашку.

888
00:51:26,370 --> 00:51:27,913
Взгляните на этого мелкого мерзавца!

889
00:51:28,246 --> 00:51:32,542
От тебя несёт их
отвратительным запахом.

890
00:51:33,460 --> 00:51:35,212
- Эй!
- Остановите её!

891
00:51:35,545 --> 00:51:37,381
Отпусти его сейчас же!

892
00:51:37,506 --> 00:51:38,590
Нет, нет.

893
00:51:38,674 --> 00:51:41,176
А вот и она.
Такая смелая, с косичками.

894
00:51:41,259 --> 00:51:42,427
Убирайся в ад!

895
00:51:42,678 --> 00:51:44,596
Эта планета и есть ад.

896
00:51:45,180 --> 00:51:47,015
О, что это у тебя на руке?

897
00:51:47,349 --> 00:51:49,601
- Отпусти его сейчас же!
- Чёрт!

898
00:51:49,685 --> 00:51:51,269
Думаешь, я тебя боюсь, козёл?

899
00:51:51,353 --> 00:51:53,522
- Стой!
- Кейд Йегер.

900
00:51:53,563 --> 00:51:55,357
Мне нужен этот талисман!

901
00:52:03,907 --> 00:52:05,450
Нам здесь камикадзе не нужны.

902
00:52:05,701 --> 00:52:07,661
Хочешь выйти туда и начать
орать на десептиконов?

903
00:52:07,744 --> 00:52:10,414
- Хватайте этих мерзких тварей!
- Держу!

904
00:52:35,480 --> 00:52:36,982
Долой ногу!

905
00:52:37,357 --> 00:52:38,608
Есть!

906
00:52:39,985 --> 00:52:41,570
И его жирную башку!

907
00:52:41,653 --> 00:52:43,321
Лучше не придумаешь.

908
00:52:43,488 --> 00:52:44,740
Сваливаем!

909
00:52:45,240 --> 00:52:47,743
Десептиконы, отступаем!

910
00:52:47,826 --> 00:52:48,827
Трусы!

911
00:52:51,038 --> 00:52:52,873
План провалился.

912
00:52:56,585 --> 00:52:58,045
Это был единственный план?

913
00:52:58,587 --> 00:53:00,047
Пригнись!

914
00:53:03,425 --> 00:53:05,594
- Что это?
- СЛТ.

915
00:53:06,636 --> 00:53:08,472
Давайте внутрь. Идём. Живо.

916
00:53:08,805 --> 00:53:10,474
Пускай охотятся на террористов,

917
00:53:10,599 --> 00:53:12,017
а не на сознательных граждан.

918
00:53:12,100 --> 00:53:13,435
Не то чтобы я был таким.

919
00:53:14,019 --> 00:53:16,521
Привет, Мег! Эм-трон!

920
00:53:16,855 --> 00:53:19,358
Не шути со мной. Я тут один?

921
00:53:24,196 --> 00:53:25,864
Это не правильно.

922
00:53:32,829 --> 00:53:35,332
- Здесь мы в безопасности.
- Всегда есть один главный!

923
00:53:35,457 --> 00:53:37,334
Как было в Чикаго, матка!

924
00:53:55,185 --> 00:53:56,186
Уходим!

925
00:53:57,813 --> 00:53:58,855
Бегите!

926
00:53:59,147 --> 00:54:00,315
Живо!

927
00:54:07,823 --> 00:54:08,865
Прячьтесь в той комнате!

928
00:54:09,324 --> 00:54:10,659
Живо, живо, живо!

929
00:54:14,830 --> 00:54:16,123
Я сбежал с нашего района,

930
00:54:16,164 --> 00:54:17,416
чтоб меня не подстрелили.

931
00:54:17,666 --> 00:54:19,334
Это худшая работа на свете.

932
00:54:19,543 --> 00:54:21,003
Здесь есть медстраховка?

933
00:54:21,044 --> 00:54:22,421
Нет, так ведь?

934
00:54:22,504 --> 00:54:24,297
Сам будешь пули вытаскивать.

935
00:54:24,923 --> 00:54:26,049
Пригнись!

936
00:54:29,344 --> 00:54:30,512
Беги! Беги!

937
00:54:39,396 --> 00:54:41,023
Прячьтесь! Прячьтесь!

938
00:54:53,368 --> 00:54:55,120
Запуск распознавания лица.

939
00:54:55,203 --> 00:54:56,538
Ты покойник.

940
00:55:11,511 --> 00:55:12,888
Чёрт! Ещё один!

941
00:55:15,098 --> 00:55:17,601
- Я разберусь.
- Что ты делаешь?

942
00:55:17,851 --> 00:55:19,227
Они используют распознавание лица!

943
00:55:20,520 --> 00:55:21,772
Ты спятил?

944
00:55:22,731 --> 00:55:23,899
- Держись за мной.
- Что?

945
00:55:24,066 --> 00:55:26,902
- Не надо.
- Я разберусь. Держись за мной.

946
00:55:27,069 --> 00:55:28,070
Это плохая идея!

947
00:55:29,404 --> 00:55:30,697
Чёрт.

948
00:55:33,158 --> 00:55:34,326
Боже мой. Ты как?

949
00:55:39,206 --> 00:55:42,459
Кейд, я хочу сказать тебе,
я люблю тебя, старик.

950
00:55:43,085 --> 00:55:44,086
Что?

951
00:55:44,169 --> 00:55:46,289
Это работа не то, что я хотел,
но я благодарен за всё.

952
00:55:46,338 --> 00:55:48,173
- Что ты делаешь?
- Умираю.

953
00:55:49,091 --> 00:55:50,411
Это был мешочек с горохом, чувак.

954
00:55:52,010 --> 00:55:53,011
Ран нет?

955
00:55:53,095 --> 00:55:54,596
Ни раны, ни крови, ничего.

956
00:55:54,638 --> 00:55:56,098
- Я не ранен.
- Может, встанешь?

957
00:55:56,181 --> 00:55:57,349
Хватит строить из себя героя!

958
00:55:57,432 --> 00:55:59,976
Это был мешочек с горохом?
А больно, как от пули, чувак!

959
00:56:00,060 --> 00:56:01,269
Я её почувствовал!

960
00:56:01,603 --> 00:56:03,355
Вон в то здание!

961
00:56:09,444 --> 00:56:10,779
Надо понять, кто у них главный!

962
00:56:10,821 --> 00:56:13,156
Так, вырубим большого,
вырубятся все.

963
00:56:16,952 --> 00:56:19,162
Быстрее, они рядом.

964
00:56:22,582 --> 00:56:25,002
- Господи! Лепрекон.
- Ты кто такой?

965
00:56:25,794 --> 00:56:27,838
Лепреконы маленькие, зелёные,
и они ирландцы.

966
00:56:27,921 --> 00:56:29,297
Обидное сравнение.

967
00:56:29,631 --> 00:56:31,216
На что уставилась, малютка?

968
00:56:31,466 --> 00:56:33,135
А ты на что смотришь?

969
00:56:33,468 --> 00:56:36,304
Здравствуйте, мистер Кейд.
Меня послали забрать вас.

970
00:56:36,555 --> 00:56:37,973
- Забрать меня?
- Именно.

971
00:56:38,140 --> 00:56:39,300
Ни черта у тебя не получится!

972
00:56:43,895 --> 00:56:45,981
- Полегче, чувак!
- Вы захотели по-плохому.

973
00:56:51,486 --> 00:56:53,030
Нет! Кейд!

974
00:56:53,321 --> 00:56:54,448
Вот чёрт!

975
00:56:54,906 --> 00:56:56,408
- Кейд! Кейд!
- Держись!

976
00:57:01,663 --> 00:57:03,040
Ты это видел? Держись!

977
00:57:03,206 --> 00:57:04,708
Я такой неловкий!

978
00:57:05,125 --> 00:57:06,793
- Он ещё живой?
- Держись!

979
00:57:06,960 --> 00:57:08,295
Он там ещё живой?!

980
00:57:08,462 --> 00:57:10,172
Нет, он же погибнет!

981
00:57:10,839 --> 00:57:13,508
АНГЛИЯ

982
00:57:14,760 --> 00:57:16,178
Милорд, это не моя вина,

983
00:57:16,219 --> 00:57:17,846
он выпал из лифта.

984
00:57:18,013 --> 00:57:19,222
С десятого этажа.

985
00:57:19,306 --> 00:57:20,307
Господи.

986
00:57:20,390 --> 00:57:21,725
А запасной план был?

987
00:57:21,892 --> 00:57:24,144
- Он выжил?
- Я не знаю! Он просто улетел.

988
00:57:36,573 --> 00:57:38,408
Оторви человеку руку,

989
00:57:38,492 --> 00:57:39,785
и он сделает всё, что захочешь.

990
00:57:39,868 --> 00:57:40,869
Да что с тобой такое?

991
00:58:17,614 --> 00:58:18,907
Вот, гнусы!

992
00:58:19,825 --> 00:58:22,369
Вот вы где! Хорошо, что вы живы.

993
00:58:22,452 --> 00:58:24,079
Как ни в чём ни бывало!

994
00:58:24,162 --> 00:58:26,415
- Сделаем вас презентабельней.
- Не надо!

995
00:58:26,498 --> 00:58:28,166
Чистенький, шик да блеск!

996
00:58:28,500 --> 00:58:29,835
- Отвали, Дживс!
- Вот.

997
00:58:30,002 --> 00:58:31,837
- Намного лучше, сэр.
- Кто ты такой?

998
00:58:32,004 --> 00:58:34,840
Меня зовут Когман, сэр.
И я здесь из-за него.

999
00:58:35,173 --> 00:58:37,676
А он здесь из-за вас.

1000
00:58:38,010 --> 00:58:41,596
Он не оставит вас, пока
ваше задание не будет выполнено.

1001
00:58:43,140 --> 00:58:44,975
Вы были избраны.

1002
00:58:46,643 --> 00:58:47,644
Что значит "избраны"?

1003
00:58:47,811 --> 00:58:50,105
Я всё объясню,
если соизволите пойти со мной.

1004
00:58:50,272 --> 00:58:52,441
Кейд, что это за жалкий C-3PO?

1005
00:58:52,691 --> 00:58:53,984
Не убивайте посланника,

1006
00:58:54,067 --> 00:58:56,069
или посланник убьёт вас.

1007
00:59:00,115 --> 00:59:02,951
Боюсь, вся эта шумиха
здесь из-за вас.

1008
00:59:03,160 --> 00:59:06,329
Если хотите спасти друзей,
оставьте их.

1009
00:59:06,496 --> 00:59:07,856
Не разговаривай с этим лепреконом!

1010
00:59:07,998 --> 00:59:09,478
И сбежать с чокнутым
ниндзя-дворецким?

1011
00:59:09,624 --> 00:59:11,668
Ваши друзья будут в безопасности
в ваше отсутствие.

1012
00:59:12,044 --> 00:59:14,212
А с вами - наоборот.

1013
00:59:14,546 --> 00:59:18,216
Вы намного важнее,
чем можете себе представить.

1014
00:59:18,717 --> 00:59:20,719
В вас нуждаются, сэр.

1015
00:59:21,053 --> 00:59:22,054
Срочно.

1016
00:59:22,721 --> 00:59:24,222
Мой хозяин говорит,

1017
00:59:24,473 --> 00:59:26,350
что все важные решения в жизни

1018
00:59:26,433 --> 00:59:30,687
часто сводятся к одному
единственному моменту.

1019
00:59:39,488 --> 00:59:42,032
С тобой все будет хорошо.
Теперь ты член семьи.

1020
00:59:42,282 --> 00:59:44,284
Они о тебе позаботятся. Обещаю.

1021
00:59:44,451 --> 00:59:46,870
Самолёт ждёт.
Мы летим в Англию.

1022
00:59:47,079 --> 00:59:48,121
Би?

1023
00:59:49,498 --> 00:59:52,876
Значит так, милое создание,
теперь я здесь главный.

1024
00:59:53,543 --> 00:59:56,463
Не рассчитывай
на сказки перед сном.

1025
01:00:04,179 --> 01:00:05,389
Вас приветствуют "Эйр Фолган".

1026
01:00:05,472 --> 01:00:07,516
Пристегнитесь ради безопасности.

1027
01:00:07,683 --> 01:00:11,019
На борту не будет еды, напитков
и веселья.

1028
01:00:11,269 --> 01:00:13,689
Засекли Йегера.
Он над океаном сейчас.

1029
01:00:14,022 --> 01:00:16,108
Спутники его обнаружили с трудом.

1030
01:00:16,400 --> 01:00:18,110
Отряд Мегатрона приближается
к Англии.

1031
01:00:18,193 --> 01:00:20,696
И Йегер. Это не совпадение.

1032
01:00:21,446 --> 01:00:25,117
Я хочу, чтобы вы со своим отрядом
вылетели в Англию. Срочно.

1033
01:00:25,867 --> 01:00:28,704
ГАВАНА, КУБА

1034
01:00:28,787 --> 01:00:30,622
Ответь, ответь.

1035
01:00:31,832 --> 01:00:32,874
Алло.

1036
01:00:32,916 --> 01:00:34,209
- Не вешайте трубку!
- Снова вы.

1037
01:00:34,251 --> 01:00:36,712
Я же сказал, вам нечего
мне предложить. Исчезните!

1038
01:00:36,878 --> 01:00:39,464
Мне нужна услуга.
Я бы сделал это сам, но не могу.

1039
01:00:39,548 --> 01:00:40,692
Вы летали на кубинских самолётах?

1040
01:00:40,716 --> 01:00:42,634
Они допотопные. Как и пилоты.

1041
01:00:42,884 --> 01:00:44,302
Кибер-келлская книга.

1042
01:00:44,636 --> 01:00:46,972
- Я нашёл её.
- Древняя книга? Это невозможно.

1043
01:00:47,222 --> 01:00:49,224
Надо знать нужного уборщика.
А я многих знаю.

1044
01:00:49,391 --> 01:00:51,810
Книга существует.
Она была затеряна на века.

1045
01:00:52,060 --> 01:00:54,604
Страницы таят на воздухе,

1046
01:00:54,688 --> 01:00:58,066
они сделаны из мошонки
старого козла... или типа того.

1047
01:00:58,191 --> 01:01:00,819
Библиотека Тринити.
Сегодня, в 16:00.

1048
01:01:00,902 --> 01:01:02,946
Приходите, если хотите знать,
чем всё кончится.

1049
01:01:06,324 --> 01:01:08,160
СЕТЬ СТАНЦИЙ СЛЕЖЕНИЯ
ОПЕРАТОР ДАННЫХ

1050
01:01:09,202 --> 01:01:12,789
Объект идентифицирован
как экзопланета Кибертрон.

1051
01:01:14,207 --> 01:01:16,960
Два дня и семь часов
до столкновения.

1052
01:01:22,007 --> 01:01:25,135
Оптимус, тебе пора узнать правду.

1053
01:01:25,677 --> 01:01:27,262
Место, которое ты зовёшь Землёй,

1054
01:01:28,013 --> 01:01:31,350
называется иначе: Юникрон.

1055
01:01:32,601 --> 01:01:35,187
Земля - это Юникрон?

1056
01:01:36,688 --> 01:01:39,066
Древнейший враг Кибертрона.

1057
01:01:39,691 --> 01:01:40,859
Да.

1058
01:01:41,109 --> 01:01:43,028
И ты убьёшь его.

1059
01:01:43,695 --> 01:01:47,949
С помощью моего посоха
мы высосем жизнь из Юникрона.

1060
01:01:48,617 --> 01:01:51,536
- Земля погибнет...
- Да.

1061
01:01:51,620 --> 01:01:54,122
А твой мир возродится,

1062
01:01:54,623 --> 01:01:56,958
Немезис Прайм.

1063
01:01:58,293 --> 01:02:03,048
Я убью любого на своём пути.

1064
01:02:03,840 --> 01:02:04,841
ЛОНДОН

1065
01:02:04,925 --> 01:02:06,510
Инопланетные рога
продолжают расти.

1066
01:02:06,593 --> 01:02:09,179
Некоторые достигают 400 метров.

1067
01:02:09,262 --> 01:02:11,848
Какое-то инопланетное дерьмо.

1068
01:02:12,182 --> 01:02:13,975
Ты нашла себе мужчину, Вивиан?

1069
01:02:14,101 --> 01:02:15,727
- Нет.
- Жаль.

1070
01:02:15,977 --> 01:02:17,270
Тебе стоит поискать здесь.

1071
01:02:17,354 --> 01:02:20,273
Здесь полно объявлений,
некоторые очень заманчивые.

1072
01:02:20,440 --> 01:02:22,901
Вот кто-то ищет К.П.Ж.
Не знаю, что это.

1073
01:02:23,068 --> 01:02:24,403
- Это машина, милая.
- Точно.

1074
01:02:24,569 --> 01:02:25,779
Красивую полную женщину.

1075
01:02:26,029 --> 01:02:27,531
Серьёзно? Кто бы мог подумать.

1076
01:02:27,698 --> 01:02:29,366
Ищут по объявлениям!

1077
01:02:29,991 --> 01:02:31,576
У этого даже есть свой подвал.

1078
01:02:31,743 --> 01:02:33,912
Класс! Я обожаю подвалы!

1079
01:02:34,246 --> 01:02:35,914
Идеально для тебя, да?

1080
01:02:35,997 --> 01:02:37,666
Тебе нравятся всякие
старинные штуки.

1081
01:02:37,916 --> 01:02:40,168
История пишется у нас на глазах,
а вы ищите мне мужчину.

1082
01:02:40,627 --> 01:02:41,628
Или женщину.

1083
01:02:41,837 --> 01:02:43,171
Тётя Хелен.

1084
01:02:43,505 --> 01:02:44,865
"Женщина ищет женщину".
Пожалуйста.

1085
01:02:46,258 --> 01:02:48,010
Могли бы спросить про мою работу.

1086
01:02:48,176 --> 01:02:49,511
Что там интересного?

1087
01:02:49,636 --> 01:02:51,847
Там одни пыльные книги.

1088
01:02:52,097 --> 01:02:53,515
Я уже жду конца света!

1089
01:02:53,682 --> 01:02:56,935
Я ведь желаю тебе того же,
что было у нас с твоим отцом.

1090
01:02:57,102 --> 01:02:58,437
Он был уродом.

1091
01:02:58,603 --> 01:02:59,938
Знаешь, чего не было у отца?

1092
01:03:00,105 --> 01:03:02,190
Того, что было у его любимых
рыцарей Круглого стола,

1093
01:03:02,274 --> 01:03:04,359
и чего ему так не хватало?

1094
01:03:05,193 --> 01:03:06,194
Чести.

1095
01:03:06,486 --> 01:03:07,821
Надо запомнить.

1096
01:03:07,988 --> 01:03:10,657
Перестань ненавидеть
давно умершего человека.

1097
01:03:10,866 --> 01:03:12,325
Взгляни на его исследования.

1098
01:03:12,367 --> 01:03:13,452
Весь этот мусор.

1099
01:03:13,618 --> 01:03:15,078
Там может быть что-то полезное.

1100
01:03:40,020 --> 01:03:41,730
Не трогай это!

1101
01:03:42,689 --> 01:03:44,232
Прости, пап.

1102
01:03:46,735 --> 01:03:47,861
Мне ничего не нужно.

1103
01:03:47,903 --> 01:03:49,738
Пусть университет всё заберёт.

1104
01:03:58,914 --> 01:04:00,415
"12-й граф Фолган настаивает

1105
01:04:00,540 --> 01:04:02,584
на вашем присутствии на ужине

1106
01:04:02,751 --> 01:04:03,877
в эту самую минуту...

1107
01:04:12,010 --> 01:04:13,053
Стой!

1108
01:04:21,061 --> 01:04:22,729
В сторону! В сторону!

1109
01:04:23,772 --> 01:04:24,856
Боже! Простите!

1110
01:04:27,109 --> 01:04:28,443
Так.

1111
01:04:33,281 --> 01:04:35,117
Пожалуйста, мадемуазель,
не делайте этого.

1112
01:04:35,283 --> 01:04:36,952
- Что?
- Меня зовут Хот-Род.

1113
01:04:37,119 --> 01:04:38,787
Господи, ты один из них!

1114
01:04:38,954 --> 01:04:41,373
Назад! Тихо!
Не задень меня снова!

1115
01:04:49,423 --> 01:04:51,299
Ну и что ты за проклятый робот?

1116
01:04:51,633 --> 01:04:53,427
Саундвэйв? Шоквэйв?

1117
01:04:53,593 --> 01:04:56,471
Надеюсь, меня похитил
кто-нибудь известный.

1118
01:04:56,638 --> 01:04:58,807
Я намного лучше их всех!

1119
01:04:58,974 --> 01:05:00,475
На помощь! Меня похитили!

1120
01:05:00,767 --> 01:05:02,936
Мадемуазель, сядьте!

1121
01:05:03,562 --> 01:05:05,564
О, помогите! Да, да, я здесь!

1122
01:05:05,897 --> 01:05:07,274
Я здесь, Ламборгини!

1123
01:05:08,150 --> 01:05:09,484
Вы не поможете мне?

1124
01:05:09,651 --> 01:05:11,486
Меня похитили... Чёрт!

1125
01:05:20,829 --> 01:05:21,872
Классная тачка!

1126
01:05:36,595 --> 01:05:39,765
Ах, Белые Скалы Дувра.

1127
01:05:51,026 --> 01:05:53,487
Хорошая девочка. Умница.

1128
01:05:58,492 --> 01:06:01,161
Умница. Идём. Хорошая девочка.

1129
01:06:19,971 --> 01:06:21,264
У нас гости!

1130
01:06:21,807 --> 01:06:23,058
Что это с тобой?

1131
01:06:23,100 --> 01:06:24,935
Черт! Запчасти отваливаются.

1132
01:06:25,102 --> 01:06:26,186
Идиот!

1133
01:06:26,812 --> 01:06:28,313
Здравствуйте!

1134
01:06:29,314 --> 01:06:30,982
Какого чёрта?

1135
01:06:31,983 --> 01:06:34,152
- Умница!
- Он просто болван.

1136
01:06:34,236 --> 01:06:36,822
Я приношу свои извинения, просто

1137
01:06:37,280 --> 01:06:41,493
он до сих пор думает,
что сейчас 1918 или 1914 год.

1138
01:06:41,660 --> 01:06:42,661
Печально.

1139
01:06:42,828 --> 01:06:44,371
Первая мировая и всё такое.

1140
01:06:45,080 --> 01:06:46,873
Битва на Марне, битва на Сомме,

1141
01:06:46,957 --> 01:06:48,583
битва при Пашендейле.

1142
01:06:48,959 --> 01:06:51,044
Окопы, грязь, смерть

1143
01:06:51,211 --> 01:06:52,963
и кровь. Всё это ужасно печально.

1144
01:06:53,130 --> 01:06:55,590
"Долог путь до Типперери,
очень долог путь".

1145
01:06:55,799 --> 01:06:58,051
Да, всё это правда... ужасно!

1146
01:06:58,218 --> 01:07:00,887
Печально и грустно.
Ведь вы поймите...

1147
01:07:01,054 --> 01:07:03,765
Правда?
Это последняя стадия, ну,

1148
01:07:04,725 --> 01:07:06,309
деменции у роботов.

1149
01:07:06,476 --> 01:07:08,228
Скверная вещь.

1150
01:07:09,896 --> 01:07:12,024
Не знаю, что вы там курите, но...

1151
01:07:12,399 --> 01:07:14,026
Что происходит?

1152
01:07:14,109 --> 01:07:16,278
Притащил меня
в дом престарелых трансформеров?

1153
01:07:16,361 --> 01:07:18,113
Объясните мне, или я пошёл отсюда.

1154
01:07:18,613 --> 01:07:19,614
Стойте. Хорошо.

1155
01:07:19,698 --> 01:07:21,116
Бамблби?

1156
01:07:21,450 --> 01:07:23,290
Мы встречались, когда я был
маленьким мальчиком

1157
01:07:23,326 --> 01:07:24,619
такого роста.

1158
01:07:24,786 --> 01:07:27,205
Может быть, выше.
А может, ниже, я не помню.

1159
01:07:27,539 --> 01:07:29,833
- Но я не забываю лица.
- Би, ты его знаешь?

1160
01:07:30,000 --> 01:07:31,043
Отвали от меня.

1161
01:07:31,126 --> 01:07:32,127
Да.

1162
01:07:32,169 --> 01:07:33,795
Позвольте взглянуть.

1163
01:07:33,837 --> 01:07:35,297
Прошу вас. Очень интересно.

1164
01:07:36,715 --> 01:07:37,799
Да.

1165
01:07:39,051 --> 01:07:42,137
Когда так долго хранишь тайну,
знаешь, что это правда,

1166
01:07:42,179 --> 01:07:43,972
но глубоко внутри

1167
01:07:44,514 --> 01:07:46,391
сомневаешься,

1168
01:07:47,059 --> 01:07:49,186
не потратил ли я жизнь впустую?

1169
01:07:50,020 --> 01:07:52,147
У вас никогда не было такого,
мистер Кейд?

1170
01:07:54,149 --> 01:07:55,650
Просто Кейд.

1171
01:07:55,817 --> 01:07:58,487
Мне сейчас
не до разгадывания загадок.

1172
01:07:59,154 --> 01:08:01,907
Да, но вы ведь хотите знать, чувак,

1173
01:08:02,824 --> 01:08:04,326
зачем они всё прилетают сюда.

1174
01:08:04,951 --> 01:08:07,788
На Землю. Верно?

1175
01:08:11,124 --> 01:08:13,251
Я обожаю, когда всё вовремя.

1176
01:08:16,755 --> 01:08:18,674
Машина просто отпадная!

1177
01:08:27,432 --> 01:08:28,600
Нет, нет, нет, юная леди.

1178
01:08:28,684 --> 01:08:31,103
Не надо так. За что?

1179
01:08:32,938 --> 01:08:34,773
Это она из-за похищения

1180
01:08:34,856 --> 01:08:36,942
или первый раз видит трансформера?

1181
01:08:37,150 --> 01:08:38,235
Всё вместе.

1182
01:08:38,860 --> 01:08:40,195
Не задень меня снова!

1183
01:08:40,612 --> 01:08:44,199
Но, вообще, у неё занятная
реакция на стресс.

1184
01:08:44,741 --> 01:08:46,910
Она просто невыносима.

1185
01:08:48,620 --> 01:08:51,289
Меня зовут сэр Эдмунд Бёртон,
двенадцатый граф Фолган.

1186
01:08:51,456 --> 01:08:54,251
Последний оставшийся в живых
член Ордена Уитвиканцев.

1187
01:08:56,753 --> 01:08:57,838
Привет.

1188
01:09:04,886 --> 01:09:06,555
Ему обязательно там маячить?

1189
01:09:11,059 --> 01:09:12,060
"Ут", что?

1190
01:09:13,562 --> 01:09:14,604
"Ут рут"?

1191
01:09:15,731 --> 01:09:17,566
Хот-Род.

1192
01:09:17,649 --> 01:09:19,818
- Это французский акцент.
- Он что, француз?

1193
01:09:20,110 --> 01:09:21,653
Нет, ему просто нравится акцент.

1194
01:09:21,903 --> 01:09:25,323
Нет, я ненавижу акцент!
Я не могу избавиться от него.

1195
01:09:25,532 --> 01:09:27,284
Он прилип ко мне.

1196
01:09:27,367 --> 01:09:28,702
Он солдат, мисс Вивиан.

1197
01:09:28,785 --> 01:09:31,747
Он дал клятву вашему отцу
защищать вас.

1198
01:09:32,664 --> 01:09:34,166
Прикольный у вас папаша.

1199
01:09:34,249 --> 01:09:35,834
В такой тачке можно хоть

1200
01:09:35,917 --> 01:09:37,294
к Букингемскому дворцу подкатить.

1201
01:09:37,377 --> 01:09:39,713
Я вас попрошу, американец,
закрыть рот.

1202
01:09:41,214 --> 01:09:42,382
Что я здесь делаю?

1203
01:09:42,674 --> 01:09:44,843
- Да, что она здесь делает?
- Познакомьтесь.

1204
01:09:45,844 --> 01:09:47,572
Мисс Вивиан Уэмбли,
магистр истории, Оксфорд.

1205
01:09:47,596 --> 01:09:49,348
Доктор философии, тоже Оксфорд.

1206
01:09:49,514 --> 01:09:52,267
И доктор гуманитарных наук,
снова Оксфорд. Ничего не забыл?

1207
01:09:52,434 --> 01:09:53,935
А это Кейд.

1208
01:09:54,686 --> 01:09:55,771
Йегер.

1209
01:09:56,355 --> 01:09:58,190
Кейд Йегер. Я изобретатель.

1210
01:09:58,357 --> 01:09:59,691
Ах, вы изобретатель.

1211
01:09:59,858 --> 01:10:01,526
- Да.
- И что вы изобрели?

1212
01:10:01,777 --> 01:10:03,653
- Много всего.
- Например?

1213
01:10:04,529 --> 01:10:06,198
Много всего. Например...

1214
01:10:06,406 --> 01:10:08,241
- Штуки, о которых вы слышали.
- Например?

1215
01:10:08,450 --> 01:10:09,659
Вы ещё об этом услышите.

1216
01:10:09,743 --> 01:10:10,911
Патенты на согласовании.

1217
01:10:15,457 --> 01:10:17,084
Не надо так. Что за "ага"?

1218
01:10:17,250 --> 01:10:18,585
Я тоже так могу.
"О, я англичанка,

1219
01:10:18,669 --> 01:10:20,003
и я сдерживаю эмоции".

1220
01:10:20,087 --> 01:10:21,546
Тащился сюда,
чтобы меня оскорбляла

1221
01:10:21,630 --> 01:10:24,508
заумная принцесса
в платье стриптизёрши?

1222
01:10:24,966 --> 01:10:25,967
Стриптизёрши?

1223
01:10:26,301 --> 01:10:28,804
Только в Америке хорошее
образование - это оскорбление.

1224
01:10:28,970 --> 01:10:30,722
И если моё платье
вызывает у вас дискомфорт,

1225
01:10:30,806 --> 01:10:32,349
может, мне стоит его снять?

1226
01:10:33,016 --> 01:10:34,101
Давай.

1227
01:10:34,726 --> 01:10:36,228
Довольно!

1228
01:10:36,978 --> 01:10:39,064
Ты чего? Нет, нет, нет!

1229
01:10:39,815 --> 01:10:40,816
Когман?

1230
01:10:41,650 --> 01:10:43,068
Оторвать ему голову, мадам?

1231
01:10:43,402 --> 01:10:46,738
Заманчиво, но я могу сама
постоять за свою честь.

1232
01:10:47,114 --> 01:10:49,991
Но мне так хочется
разорвать ему глотку.

1233
01:10:51,201 --> 01:10:53,995
Контроль, Когман. Ты должен
контролировать этот импульс.

1234
01:10:54,079 --> 01:10:55,831
Направь его в другое русло.

1235
01:10:57,082 --> 01:10:58,417
Да, милорд.

1236
01:10:58,750 --> 01:11:02,254
Например, на уборку и готовку.

1237
01:11:02,754 --> 01:11:07,092
На чистку серебра.
Я стараюсь, милорд.

1238
01:11:07,384 --> 01:11:10,053
Он "хедмастер".
Очень редкая порода.

1239
01:11:10,387 --> 01:11:12,014
Он психопат.

1240
01:11:12,097 --> 01:11:14,433
Он не в себе.
У него раздвоение личности.

1241
01:11:14,766 --> 01:11:15,767
Хорошо.

1242
01:11:16,518 --> 01:11:20,355
Когман? Бокал 17С пропал.
Ты разбил его?

1243
01:11:20,689 --> 01:11:23,150
Я был дворецким более 700 лет.

1244
01:11:23,191 --> 01:11:25,360
Вы худший, на кого я работал!

1245
01:11:25,694 --> 01:11:27,029
Мои предки.

1246
01:11:27,320 --> 01:11:29,740
Они все были Фолганами.
Это моя тётушка.

1247
01:11:29,990 --> 01:11:31,324
Моя двоюродная прапрапрабабка.

1248
01:11:31,491 --> 01:11:33,493
Она отравила моего
двоюродного прапрапрадеда.

1249
01:11:33,660 --> 01:11:35,537
Сумасшедшая женщина,
ещё и стерва.

1250
01:11:35,662 --> 01:11:37,664
А там мой дедушка, Алоизиус.

1251
01:11:37,748 --> 01:11:39,416
Это Арнольд, мой троюродный кузен.

1252
01:11:39,583 --> 01:11:42,002
Напился сточных вод,
покончил собой. Псих.

1253
01:11:42,169 --> 01:11:43,754
Они все были психи.

1254
01:11:44,004 --> 01:11:45,380
Следы от пуль.

1255
01:11:47,758 --> 01:11:49,301
Нет, нет. Скверная тварь.

1256
01:11:49,509 --> 01:11:51,219
Нет, нет, нет, нет, нет.

1257
01:11:51,678 --> 01:11:54,431
Это часы, убившие Гитлера.
Не балуйтесь с ними.

1258
01:11:55,932 --> 01:11:58,268
Все эти люди - Уитвиканцы.

1259
01:11:58,435 --> 01:12:00,437
Мы были настоящим клубом.

1260
01:12:00,771 --> 01:12:03,607
Гении, исследователи, учёные,
художники, мировые лидеры.

1261
01:12:03,940 --> 01:12:05,275
Представители эпохи возрождения,

1262
01:12:05,359 --> 01:12:07,319
Екатерина Великая,

1263
01:12:07,444 --> 01:12:08,445
генерал Вашингтон,

1264
01:12:08,528 --> 01:12:09,756
Шекспир, королева Англии Елизавета,

1265
01:12:09,780 --> 01:12:10,965
Авраам Линкольн, Фредерик Дуглас,

1266
01:12:10,989 --> 01:12:12,282
Гарриет Табмен, Братья Райт,

1267
01:12:12,407 --> 01:12:14,451
Джотто, Микеланджело, Дарвин,
Черчилль, Эйнштейн,

1268
01:12:14,534 --> 01:12:16,536
Стивен Хокинг, Генрих Пятый,
Леонардо Да Винчи,

1269
01:12:16,703 --> 01:12:18,955
Ньютон, Лавуазье, Моцарт,
Бетховен, Малер,

1270
01:12:19,122 --> 01:12:21,500
Эдмунд Хиллари, Рузвельт, Коперник,

1271
01:12:21,583 --> 01:12:23,293
Тесла, Галилей.

1272
01:12:23,543 --> 01:12:25,545
Они все состояли в тайном обществе.

1273
01:12:25,629 --> 01:12:27,255
Все были объединены одной целью:

1274
01:12:27,506 --> 01:12:30,425
защищать
тайную историю трансформеров.

1275
01:12:31,093 --> 01:12:33,345
Здесь. На Земле.

1276
01:12:34,179 --> 01:12:36,598
Это Уитвиканское семейное древо.

1277
01:12:37,182 --> 01:12:39,017
Мерлин, Вивиана.

1278
01:12:39,267 --> 01:12:41,269
Длиной в 40 поколений.

1279
01:12:41,603 --> 01:12:43,855
Подойдите к столу. Там фотографии.

1280
01:12:44,189 --> 01:12:46,024
Ваш отец был членом общества.

1281
01:12:46,775 --> 01:12:49,027
Он очень сильно хотел
рассказать вам.

1282
01:12:51,113 --> 01:12:53,281
И моя собственная семья
принимала...

1283
01:12:55,951 --> 01:12:57,953
небольшое участие во всём этом.

1284
01:12:59,037 --> 01:13:00,372
Зет-Би-7.

1285
01:13:00,622 --> 01:13:01,957
Похож на Би.

1286
01:13:02,124 --> 01:13:04,459
Он самый. Был приписан
к Дьявольской Бригаде.

1287
01:13:04,793 --> 01:13:06,795
Безжалостному военному отряду.

1288
01:13:07,045 --> 01:13:08,797
Помог изменить ход войны.

1289
01:13:20,225 --> 01:13:21,560
Мы не приглашены.

1290
01:13:50,213 --> 01:13:51,256
- Би?
- Да.

1291
01:13:51,340 --> 01:13:52,382
Но он такой милый.

1292
01:13:52,632 --> 01:13:55,552
Во время войны его
называли по-разному.

1293
01:13:55,886 --> 01:13:57,721
Но только не "милым".

1294
01:13:58,388 --> 01:14:00,432
Всё началось в 484 году,

1295
01:14:00,515 --> 01:14:03,393
когда король Артур
и волшебник Мерлин

1296
01:14:03,727 --> 01:14:06,730
разгромили саксонцев
в битве при Бадонском Холме.

1297
01:14:06,980 --> 01:14:09,399
Это его меч и булава.

1298
01:14:09,983 --> 01:14:11,318
Это миф.

1299
01:14:11,485 --> 01:14:13,028
Каждая легенда, каждый миф,

1300
01:14:13,111 --> 01:14:15,447
история, рассказанная у костра,

1301
01:14:15,530 --> 01:14:17,199
имеют логическое объяснение.

1302
01:14:17,366 --> 01:14:20,202
С этим я соглашусь,
вот только логикой тут и не пахнет.

1303
01:14:20,369 --> 01:14:21,870
Вы говорите о магии.

1304
01:14:22,037 --> 01:14:24,373
Типа твоего говорящего Ламборгини?

1305
01:14:24,539 --> 01:14:27,793
"Любая достаточно развитая
технология неотличима от магии".

1306
01:14:27,876 --> 01:14:29,795
Артур Кларк. Впечатляет.

1307
01:14:29,878 --> 01:14:31,963
Да. Без всякого образования,

1308
01:14:32,047 --> 01:14:34,925
степени доктора, профессора,
философа, или кто ты там ещё.

1309
01:14:35,509 --> 01:14:37,177
Всё вышеперечисленное.

1310
01:14:42,516 --> 01:14:44,017
Это место было построено

1311
01:14:45,060 --> 01:14:47,396
вокруг того самого Круглого стола.

1312
01:14:47,729 --> 01:14:50,982
Персиваль, Гавейн,
Тристан, Ланселот.

1313
01:14:54,903 --> 01:14:56,738
Они сидели прямо здесь.

1314
01:14:59,366 --> 01:15:00,701
Всего их было 12.

1315
01:15:01,201 --> 01:15:05,497
А позади них сидели 12 тех,
что прибыли с Кибертрона.

1316
01:15:11,211 --> 01:15:12,921
Мы сражаемся за честь.

1317
01:15:14,006 --> 01:15:16,174
Мы сражаемся за человеческую расу.

1318
01:15:16,508 --> 01:15:18,510
За всё хорошее, что есть в людях.

1319
01:15:19,011 --> 01:15:22,055
За братьев старых и братьев новых!

1320
01:15:22,347 --> 01:15:25,684
За братьев старых и братьев новых!

1321
01:15:33,608 --> 01:15:36,778
Не принеся жертвы,
не добыть победы!

1322
01:15:37,195 --> 01:15:40,574
Двенадцать инопланетных рыцарей
увидели в Камелоте то,

1323
01:15:40,657 --> 01:15:43,285
чем человеческая раса может быть.

1324
01:15:43,618 --> 01:15:45,120
Расой чести.

1325
01:15:55,255 --> 01:15:56,340
Когман?

1326
01:15:56,715 --> 01:15:58,467
Ты снова испортил момент!

1327
01:15:58,675 --> 01:16:01,261
Я пытался сделать его
более эпичным!

1328
01:16:01,428 --> 01:16:02,679
Помолчи, пожалуйста.

1329
01:16:02,846 --> 01:16:04,431
Что с тобой сегодня?

1330
01:16:04,598 --> 01:16:06,308
Будь у него шея, задушил бы.

1331
01:16:07,100 --> 01:16:09,394
Это принадлежало самому
королю Артуру.

1332
01:16:10,479 --> 01:16:13,732
Легенда гласит, что однажды будет
избран самый последний рыцарь,

1333
01:16:14,399 --> 01:16:17,069
и начнётся сражение
за спасение мира.

1334
01:16:17,444 --> 01:16:19,446
Судя по всему, мистер Кейд,

1335
01:16:20,322 --> 01:16:23,200
последний рыцарь - это вы.

1336
01:16:25,660 --> 01:16:26,661
Что?

1337
01:16:26,828 --> 01:16:28,830
Он пролетел всю вселенную,
чтобы найти меня?

1338
01:16:28,914 --> 01:16:30,290
Нет, он искал не конкретно вас.

1339
01:16:30,582 --> 01:16:32,022
Не изобретателя-неудачника
из Техаса.

1340
01:16:32,084 --> 01:16:33,085
Боже упаси.

1341
01:16:34,920 --> 01:16:35,921
Хватит!

1342
01:16:37,005 --> 01:16:38,090
Что?

1343
01:16:38,924 --> 01:16:40,175
Если не перестанешь,

1344
01:16:40,258 --> 01:16:42,678
отправишься в Кибертрон
в крошечном гробу.

1345
01:16:42,844 --> 01:16:43,845
Как страшно.

1346
01:16:44,012 --> 01:16:45,639
Я вам не неудачник.

1347
01:16:45,722 --> 01:16:48,767
Нет, он про рыцарские качества,
мистер Кейд.

1348
01:16:49,643 --> 01:16:52,145
Мисс Вивиан, назовите
качества рыцаря, пожалуйста.

1349
01:16:52,604 --> 01:16:56,191
Качества рыцаря: чистота сердца,
отвага, честь, доблесть, честность.

1350
01:16:56,358 --> 01:16:57,359
Этого полно.

1351
01:16:57,401 --> 01:16:58,610
И самое главное -

1352
01:16:58,694 --> 01:17:00,696
- целомудрие.
- Мудрый?

1353
01:17:00,779 --> 01:17:02,572
Будь я мудрым,
не дал бы этому парню

1354
01:17:02,656 --> 01:17:03,699
притащить себя сюда.

1355
01:17:04,241 --> 01:17:05,409
Целомудренный.

1356
01:17:05,701 --> 01:17:07,035
Це-ло-мудренный.

1357
01:17:07,327 --> 01:17:08,328
"Цело".

1358
01:17:08,412 --> 01:17:09,413
Целибат?

1359
01:17:09,496 --> 01:17:10,914
Да, знаю, я просто шутил.

1360
01:17:10,997 --> 01:17:12,332
Думаете, не знаю, как пишется?

1361
01:17:12,416 --> 01:17:14,209
- Я понял, о чём он.
- Ну, конечно.

1362
01:17:14,292 --> 01:17:15,961
Ни с кем не спали, мистер Кейд?

1363
01:17:17,045 --> 01:17:18,630
Это было давно.

1364
01:17:18,714 --> 01:17:21,341
Насколько давно?
Неделю? Месяц? Год?

1365
01:17:21,800 --> 01:17:22,968
Не твоё дело.

1366
01:17:23,135 --> 01:17:24,678
Итак, мы обязаны спросить тебя.

1367
01:17:25,679 --> 01:17:26,680
Давно!

1368
01:17:28,724 --> 01:17:29,725
Что это?

1369
01:17:29,766 --> 01:17:30,851
Очередная английская фишка?

1370
01:17:30,934 --> 01:17:33,311
Нет, просто любопытно.

1371
01:17:33,395 --> 01:17:34,688
Может, я берегу себя.

1372
01:17:34,771 --> 01:17:36,398
Бережёте для старости?

1373
01:17:36,565 --> 01:17:38,066
Закройте рот, дамочка!

1374
01:17:40,527 --> 01:17:42,612
Что это? Какая-то карта?

1375
01:17:43,196 --> 01:17:44,740
Этот стол с Кибертрона.

1376
01:17:44,823 --> 01:17:47,951
Загадка, над которой я бьюсь
уже довольно давно.

1377
01:17:48,035 --> 01:17:49,161
Всю свою жизнь.

1378
01:17:49,786 --> 01:17:51,955
И о чём говорят эти глифы?

1379
01:17:52,122 --> 01:17:53,457
Они на древнекибертронианском.

1380
01:17:54,207 --> 01:17:57,044
Мантра, прошёптанная через космос.

1381
01:18:00,297 --> 01:18:01,631
Подождите.

1382
01:18:01,965 --> 01:18:03,300
Я это уже слышал.

1383
01:18:04,718 --> 01:18:07,304
Рыцарь на корабле. Что это значит?

1384
01:18:07,512 --> 01:18:10,515
"До последнего вздоха
защищай посох".

1385
01:18:11,600 --> 01:18:13,602
Это уже смешно.

1386
01:18:19,316 --> 01:18:20,942
У них есть своё имя для него.

1387
01:18:21,109 --> 01:18:22,402
У нас - своё.

1388
01:18:23,153 --> 01:18:24,488
Посох Мерлина.

1389
01:18:24,821 --> 01:18:28,992
Переданный ему инопланетной
расой. Смешанный с его ДНК.

1390
01:18:29,284 --> 01:18:32,954
Чтобы только у него был ключ
к его инопланетной силе.

1391
01:18:34,039 --> 01:18:36,333
Как говорили в прежние времена,

1392
01:18:36,917 --> 01:18:38,251
магия.

1393
01:18:40,337 --> 01:18:43,757
Посох был похоронен
вместе с телом Мерлина.

1394
01:18:44,132 --> 01:18:46,301
Тысячу лет мы скрывали его.

1395
01:18:46,927 --> 01:18:49,346
Если бы он попал не в те руки,

1396
01:18:49,680 --> 01:18:53,767
то всё, что мы любим,
было бы разрушено.

1397
01:18:54,184 --> 01:18:58,313
12 стражей-рыцарей объединились
в могучего дракона для его защиты.

1398
01:18:58,397 --> 01:19:00,482
И теперь он в огромной опасности.

1399
01:19:00,732 --> 01:19:03,151
Мегатрон. Он охотился за этим.

1400
01:19:03,318 --> 01:19:04,820
Значит, нас ждёт битва.

1401
01:19:04,903 --> 01:19:06,655
Поэтому они спускаются на Землю.

1402
01:19:06,822 --> 01:19:09,449
Мы должны заявить право
на посох, пока не поздно.

1403
01:19:09,616 --> 01:19:10,951
Стойте. Мы что?

1404
01:19:11,201 --> 01:19:14,037
Только прямому потомку
самого Мерлина

1405
01:19:14,621 --> 01:19:17,624
подвластен этот инструмент
абсолютной силы.

1406
01:19:18,208 --> 01:19:20,669
И вы, мисс Вивиан,

1407
01:19:20,752 --> 01:19:23,880
последний потомок Мерлина
на Земле и, соответственно,

1408
01:19:23,964 --> 01:19:25,674
наша последняя надежда.

1409
01:19:26,216 --> 01:19:27,551
Ладно, стойте. Давай ещё раз.

1410
01:19:27,718 --> 01:19:30,178
Вы говорите, что я
родственница волшебника Мерлина?

1411
01:19:36,476 --> 01:19:37,686
Вы в шоке, правда?

1412
01:19:38,770 --> 01:19:42,524
Только вы знаете, где посох,
вам сообщил это отец.

1413
01:19:43,066 --> 01:19:45,402
Он должен был
оставить зацепку, не так ли?

1414
01:19:45,944 --> 01:19:47,112
Вы уверены?

1415
01:19:47,195 --> 01:19:49,197
По глазам видно, она не знает,
где этот посох.

1416
01:19:49,364 --> 01:19:52,117
Мне остался от моего отца

1417
01:19:52,200 --> 01:19:53,760
лишь приказ
не лезть в его исследования.

1418
01:19:53,827 --> 01:19:56,079
"Два мира сталкиваются.
Выживет только один".

1419
01:19:56,413 --> 01:19:59,416
Это ваши слова.
Только время лекций прошло.

1420
01:19:59,750 --> 01:20:01,918
Вы были рождены для этого.

1421
01:20:02,586 --> 01:20:04,921
Их мир в данный момент
направляется к нам.

1422
01:20:05,255 --> 01:20:07,257
И только вы стоите у него на пути.

1423
01:20:07,591 --> 01:20:09,343
Найдите этот посох. И поскорее.

1424
01:20:09,384 --> 01:20:10,385
Быстро!

1425
01:20:11,178 --> 01:20:12,179
СЛТ.

1426
01:20:12,262 --> 01:20:13,889
Окружить замок,
заблокировать выходы.

1427
01:20:17,184 --> 01:20:19,519
МИ-6 и СЛТ уже здесь!

1428
01:20:19,770 --> 01:20:21,229
Быстрей! Сюда!

1429
01:20:21,563 --> 01:20:23,774
Когман, отвезите меня
в Лондон, хорошо?

1430
01:20:27,194 --> 01:20:28,904
- Подставная машина готова?
- Поспешите.

1431
01:20:31,698 --> 01:20:33,700
Я разберусь с ними!

1432
01:20:37,579 --> 01:20:39,831
Быстрее, давайте! Скорей, скорей!

1433
01:20:40,832 --> 01:20:42,167
Увози нас, Би!

1434
01:20:43,377 --> 01:20:46,505
Уезжайте отсюда!
Моё оружие остановит время!

1435
01:20:59,393 --> 01:21:02,938
Эйнштейн был бы в восторге. Фу!

1436
01:21:05,607 --> 01:21:07,859
Сюда, сюда, быстрее!

1437
01:21:08,193 --> 01:21:10,362
Я спереди. Я спереди.

1438
01:21:15,575 --> 01:21:17,494
ПЯТЫЙ ФЛОТ США, АНГЛИЯ

1439
01:21:18,912 --> 01:21:20,956
Вертушки, вам разрешено садиться.

1440
01:21:22,332 --> 01:21:24,209
Полковник Леннокс
только что прибыл.

1441
01:21:25,752 --> 01:21:28,130
Это Сантос, командир группы США.
Что у вас?

1442
01:21:31,675 --> 01:21:33,802
СЛТ уже в пути.

1443
01:21:41,351 --> 01:21:42,561
Жди с той стороны, Би.

1444
01:21:44,730 --> 01:21:46,189
Я профан в этой игре.

1445
01:21:46,356 --> 01:21:48,316
Ты кусаешь ногти
и этим себя выдаёшь.

1446
01:21:48,567 --> 01:21:49,943
Мам?

1447
01:21:50,861 --> 01:21:53,238
Познакомьтесь, это Кейд.

1448
01:21:53,405 --> 01:21:55,574
Кейд, это моя семья.

1449
01:21:55,741 --> 01:21:56,742
Здравствуйте!

1450
01:21:56,908 --> 01:21:58,326
- Привет.
- Кейд?

1451
01:21:58,410 --> 01:21:59,953
Очень рада. Я Мэри.

1452
01:22:00,037 --> 01:22:01,371
У вас есть подвал?

1453
01:22:01,455 --> 01:22:03,457
Боже, руки, как крепкий клён!

1454
01:22:03,540 --> 01:22:04,916
С мощным стволом.

1455
01:22:05,083 --> 01:22:07,336
Не трогайте его.
Я пойду переоденусь.

1456
01:22:07,544 --> 01:22:10,881
Мне позвонил раздражённый уборщик
из Библиотеки Тринити.

1457
01:22:11,506 --> 01:22:12,674
Вы опаздываете.

1458
01:22:12,841 --> 01:22:14,593
Мы попали в небольшой переплёт.

1459
01:22:14,676 --> 01:22:15,969
Никаких игр со мной в этот раз!

1460
01:22:16,053 --> 01:22:18,347
Я теряю терпение.

1461
01:22:22,225 --> 01:22:23,352
В библиотеку!

1462
01:22:23,685 --> 01:22:25,062
Эта погоня меня утомила.

1463
01:22:29,066 --> 01:22:31,401
МИ-6 и СЛТ найдут нас.
Нужно спешить.

1464
01:22:31,902 --> 01:22:33,487
У отца было полно вещей.

1465
01:22:35,155 --> 01:22:36,740
Местонахождение посоха.

1466
01:22:36,823 --> 01:22:38,367
Что это значит? Что мы ищем?

1467
01:22:38,408 --> 01:22:40,410
Типа карты, или письма,
или книги, или...

1468
01:22:40,577 --> 01:22:43,246
Да на это уйдёт целый год.

1469
01:22:43,413 --> 01:22:45,540
Я не знаю, где искать
этот проклятый посох.

1470
01:22:45,749 --> 01:22:48,502
Может, в этой лошадке?
Засунул ей внутрь?

1471
01:22:48,585 --> 01:22:49,905
Парни способны на такие глупости.

1472
01:22:51,588 --> 01:22:53,131
Что там происходит?

1473
01:22:54,508 --> 01:22:55,884
Ты с той стороны проверил?

1474
01:22:55,926 --> 01:22:57,094
Снимай всё!

1475
01:22:58,095 --> 01:22:59,930
Вытаскивай уже. Быстро.

1476
01:23:00,097 --> 01:23:01,098
Так волнительно.

1477
01:23:01,264 --> 01:23:03,767
- Не вытаскивается!
- Отлично.

1478
01:23:03,934 --> 01:23:06,770
Боже мой. Барахольщик.

1479
01:23:09,731 --> 01:23:11,233
Он просто вылитый Тарзан!

1480
01:23:11,441 --> 01:23:12,693
Не спеши.

1481
01:23:14,152 --> 01:23:15,737
- Я пойду взгляну.
- Нет!

1482
01:23:16,488 --> 01:23:18,573
Давай же. Возьми трубку.

1483
01:23:21,076 --> 01:23:22,619
Говори, где оно!

1484
01:23:22,703 --> 01:23:25,872
Не так быстро. Я хочу в клуб.

1485
01:23:26,832 --> 01:23:28,917
Чтобы стать Уитвиканцем,
нужно быть особенным.

1486
01:23:29,001 --> 01:23:30,377
А вы - нет.

1487
01:23:30,419 --> 01:23:33,005
Примите меня в клуб, и я скажу вам.
Прямо здесь, сейчас.

1488
01:23:33,130 --> 01:23:36,174
По телефону?
Это абсолютное варварство.

1489
01:23:36,299 --> 01:23:38,093
По телефону. Живо, англичанин.

1490
01:23:38,427 --> 01:23:41,513
Как двенадцатый граф Фолган,
властью, данной мне...

1491
01:23:41,763 --> 01:23:42,949
его величеством королём Артуром

1492
01:23:42,973 --> 01:23:44,641
и его лигой рыцарей Круглого стола,

1493
01:23:44,850 --> 01:23:47,019
дарую вам,
Сеймур Рутфорд Симмонс,

1494
01:23:47,227 --> 01:23:49,771
- право вхождения...
- "Приёма", а не "вхождения"!

1495
01:23:49,896 --> 01:23:51,148
Не пытайтесь обдурить меня.

1496
01:23:51,314 --> 01:23:53,984
Хватит, хватит. Быстро, говорите мне!

1497
01:23:55,277 --> 01:23:57,154
Заткнись! Не надо на меня шикать!

1498
01:23:58,321 --> 01:23:59,740
Да что с вами такое?

1499
01:23:59,865 --> 01:24:00,866
Шестой стеллаж, ряд Си.

1500
01:24:01,241 --> 01:24:03,493
Поторопитесь,
там растворяющая мошонка.

1501
01:24:03,577 --> 01:24:05,662
Я иду! Вы меня совсем запутали.

1502
01:24:05,746 --> 01:24:06,788
Давай, старик, вперёд!

1503
01:24:06,872 --> 01:24:08,498
Ты ведь обещал никакой работы.

1504
01:24:08,582 --> 01:24:11,001
Бери бледные ноги в руки и на пляж.

1505
01:24:11,084 --> 01:24:13,587
Я работаю. Пять минут, обещаю!

1506
01:24:13,628 --> 01:24:15,964
Ты всегда говоришь "пять минут".
Это значит нет.

1507
01:24:16,131 --> 01:24:18,633
Ты пока сходи за Родриго и Хулио,
и начинайте игру.

1508
01:24:18,800 --> 01:24:20,093
Я ненавижу Родриго.

1509
01:24:20,260 --> 01:24:21,636
Я поиграю с тобой через 10 минут.

1510
01:24:21,678 --> 01:24:23,347
Не отвлекай меня.

1511
01:24:23,430 --> 01:24:24,473
Я снова здесь.

1512
01:24:24,514 --> 01:24:27,893
Ещё в древние времена люди
знали, как всё закончится.

1513
01:24:28,518 --> 01:24:30,354
Есть Кибертрон, а есть Земля.

1514
01:24:30,520 --> 01:24:32,105
Вот только Землёй её не называли.

1515
01:24:32,189 --> 01:24:33,273
У неё было иное имя.

1516
01:24:33,357 --> 01:24:35,359
И один высосет другого...

1517
01:24:35,692 --> 01:24:38,695
гигантский суккуб,
пока не останется только один.

1518
01:24:41,281 --> 01:24:42,783
Земля - это Юникрон.

1519
01:24:43,116 --> 01:24:46,536
Однажды, его рога восстанут
против безумной богини Квинтессы.

1520
01:24:48,080 --> 01:24:50,665
Она уничтожит нашу планету,
дабы возродить свою.

1521
01:24:51,875 --> 01:24:52,876
Поехали. Быстрей!

1522
01:24:52,959 --> 01:24:54,086
- Милорд.
- Когман, давай!

1523
01:24:54,211 --> 01:24:57,047
- Скажите, где это происходит.
- Я только что сбросил вам.

1524
01:24:57,130 --> 01:24:59,049
Рога - ключ к разгадке.

1525
01:24:59,341 --> 01:25:00,818
Разбросаны ли они по всей планете
беспорядочно?

1526
01:25:00,842 --> 01:25:02,135
Вовсе нет.

1527
01:25:02,344 --> 01:25:04,721
Время и Мать-природа растащили их.

1528
01:25:04,971 --> 01:25:06,306
Пангея. Суперконтинент.

1529
01:25:06,473 --> 01:25:08,141
Вот, что на Круглом столе.

1530
01:25:08,308 --> 01:25:09,476
Гляньте, Фолджерс,

1531
01:25:09,518 --> 01:25:12,646
что в самом центре
этого идеального круга.

1532
01:25:12,813 --> 01:25:14,981
- Гениально!
- Это Стоунхендж!

1533
01:25:15,232 --> 01:25:16,733
Загадка.

1534
01:25:16,817 --> 01:25:18,402
Никто никогда
не понимал его назначения.

1535
01:25:18,735 --> 01:25:21,405
- Никто. Кроме меня.
- Вот, где всё началось.

1536
01:25:21,571 --> 01:25:23,448
Теперь всё в ваших руках.
Действуйте.

1537
01:25:23,615 --> 01:25:25,242
Я всё улажу, брат Симмонс.

1538
01:25:25,325 --> 01:25:26,535
У меня не было брата.

1539
01:25:28,453 --> 01:25:29,788
Полегчало.

1540
01:25:29,955 --> 01:25:31,456
Пора на пляж! Готов?

1541
01:25:36,378 --> 01:25:38,005
"Вивиан последовала за Мерлином".

1542
01:25:39,214 --> 01:25:40,549
Что это значит?

1543
01:25:40,716 --> 01:25:42,050
Мой потайной шкаф!

1544
01:25:47,264 --> 01:25:48,598
Так.

1545
01:25:48,807 --> 01:25:50,142
"Вивиан последовала за Мерлином".

1546
01:25:50,392 --> 01:25:53,353
Только Мерлин умел обращаться
с волшебным посохом.

1547
01:25:54,354 --> 01:25:56,273
Мерлин и маленькие девочки.

1548
01:26:00,318 --> 01:26:01,462
Корабль "Элайенс" - Музей ВМФ

1549
01:26:01,486 --> 01:26:02,946
Музей флота,
вот где хранится посох.

1550
01:26:03,155 --> 01:26:04,906
Он был у меня перед глазами.

1551
01:26:08,910 --> 01:26:10,037
Бежим, бежим, бежим.

1552
01:26:11,371 --> 01:26:13,373
- СЛТ Британии!
- Ну же!

1553
01:26:14,916 --> 01:26:16,043
Я сдаюсь.

1554
01:26:17,252 --> 01:26:19,755
Милорд, СЛТ у нас на хвосте.

1555
01:26:20,088 --> 01:26:22,049
Почему так далеко припарковался?

1556
01:26:22,132 --> 01:26:23,425
Вы такой привереда!

1557
01:26:24,760 --> 01:26:26,720
Не дай им схватить нас.

1558
01:26:27,971 --> 01:26:29,556
В этом я спец, милорд.

1559
01:26:47,783 --> 01:26:49,534
Не надо никого убивать!

1560
01:26:56,249 --> 01:26:57,459
С дороги!

1561
01:27:00,712 --> 01:27:02,547
Вспомнил. Агнес спрашивала,

1562
01:27:02,631 --> 01:27:05,467
будет ли у вас время на обнимашки.

1563
01:27:06,051 --> 01:27:08,303
Я бы с ней пообжимался.
А я сегодня свободен?!

1564
01:27:19,231 --> 01:27:20,982
- Прочь с дороги, сволочь!
- Камикадзе!

1565
01:27:21,149 --> 01:27:22,734
Прочь с дороги, сволочь!

1566
01:27:24,236 --> 01:27:25,987
- Алло.
- Музей ВМС.

1567
01:27:27,989 --> 01:27:29,616
Музей ВМС. Так и знал!

1568
01:27:35,122 --> 01:27:36,456
Би, я сейчас прокачу этих копов.

1569
01:27:40,168 --> 01:27:41,461
Десептикона засекли...

1570
01:27:41,545 --> 01:27:42,838
Как это, десептикона?

1571
01:27:44,506 --> 01:27:46,341
- А сейчас будет жесть.
- Ещё жёстче?

1572
01:27:58,687 --> 01:27:59,688
Би?

1573
01:28:06,611 --> 01:28:08,030
Они тут повсюду,

1574
01:28:08,113 --> 01:28:09,948
а у меня столько
невыплеснутого гнева.

1575
01:28:10,282 --> 01:28:11,950
Так выплесни его! И всё!

1576
01:28:13,744 --> 01:28:15,454
Огрести хочешь?

1577
01:28:17,831 --> 01:28:19,374
Когман! Взорви их!

1578
01:28:31,970 --> 01:28:32,971
Умница.

1579
01:28:35,640 --> 01:28:37,309
Одностороннее движение!

1580
01:28:37,434 --> 01:28:38,769
Это не я веду, это он ведёт!

1581
01:28:41,063 --> 01:28:42,064
Нет!

1582
01:28:47,402 --> 01:28:48,904
- Би, быстрее!
- Вперёд!

1583
01:29:03,960 --> 01:29:05,962
Вот так остаются в истории.

1584
01:29:08,715 --> 01:29:10,217
О, было больно.

1585
01:29:10,842 --> 01:29:13,512
Какого чёрта?! Ты сошёл с ума?

1586
01:29:15,013 --> 01:29:16,515
МУЗЕЙ ПОДВОДНЫХ ЛОДОК
КОРОЛЕВСКИХ ВМС

1587
01:29:18,225 --> 01:29:19,476
- Мы оторвались?
- Стойте!

1588
01:29:19,643 --> 01:29:20,977
- Вы не заплатили!
- Простите.

1589
01:29:21,144 --> 01:29:23,605
Не волнуйтесь.
Они обожают подлодки.

1590
01:29:23,939 --> 01:29:25,774
"ЭЛАЙЕНС"

1591
01:29:25,899 --> 01:29:26,942
Такие невоспитанные.

1592
01:29:27,025 --> 01:29:29,236
Ох уж это современное поколение.

1593
01:29:29,528 --> 01:29:32,614
И с этого момента музей закрыт
на неопределённый срок.

1594
01:29:32,864 --> 01:29:34,866
Мальчики и девочки, живо на выход!

1595
01:29:35,117 --> 01:29:37,703
Вылезай из подлодки!
Живо, живо, живо!

1596
01:29:37,869 --> 01:29:40,038
Давай, лезь! Давай же! Втиснись!

1597
01:29:40,247 --> 01:29:41,287
Бегом, бегом, бегом! Живо!

1598
01:29:42,249 --> 01:29:43,750
Эту штуку уже не запустить.

1599
01:29:44,167 --> 01:29:48,171
Наша миссия в глубоких,
неизведанных водах.

1600
01:29:48,505 --> 01:29:49,840
Замечательно!

1601
01:29:50,173 --> 01:29:52,926
И кисло-сладкий запах пота.

1602
01:29:53,010 --> 01:29:54,928
Довольно отвратительный.

1603
01:29:55,178 --> 01:29:56,430
Но ныне это

1604
01:29:56,680 --> 01:29:58,557
величайшая миссия из всех,

1605
01:29:58,640 --> 01:30:01,143
я стремился к ней всю свою жизнь.

1606
01:30:01,685 --> 01:30:05,897
Помочь изменить течение
человеческой истории.

1607
01:30:08,942 --> 01:30:10,444
К моему сожалению,

1608
01:30:11,778 --> 01:30:13,447
я не могу сопровождать вас.

1609
01:30:14,781 --> 01:30:17,868
Но, милорд, вы ждали этого 71 год.

1610
01:30:17,951 --> 01:30:20,954
Я знаю, но, боюсь,
я не создан быть рыцарем.

1611
01:30:21,663 --> 01:30:22,789
И...

1612
01:30:23,123 --> 01:30:24,750
У вас своя миссия, у меня своя.

1613
01:30:24,875 --> 01:30:27,419
Вы не бросите нас
в этой консервной банке

1614
01:30:27,502 --> 01:30:29,671
с этим чокнутым психопатом.

1615
01:30:29,755 --> 01:30:31,840
Я предпочитаю "социопат".

1616
01:30:32,090 --> 01:30:33,925
Мистер Кейд,
всё, что вы делали в своей жизни,

1617
01:30:34,009 --> 01:30:36,094
ваши боль и страдания,

1618
01:30:36,178 --> 01:30:38,555
потеря жены, разлука с дочерью,

1619
01:30:38,638 --> 01:30:39,931
ваши финансовые трудности,

1620
01:30:40,015 --> 01:30:43,852
всё это готовило вас к этому моменту.

1621
01:30:46,688 --> 01:30:48,190
Вы много болтаете.

1622
01:30:49,524 --> 01:30:51,193
Да, вы правы.

1623
01:30:52,569 --> 01:30:53,612
Моя дорогая,

1624
01:30:54,529 --> 01:30:57,199
ваш отец оставил "Элайенс" вам,

1625
01:30:57,866 --> 01:30:59,076
вам одной.

1626
01:30:59,284 --> 01:31:01,119
Подлодка знает путь к посоху.

1627
01:31:01,453 --> 01:31:03,121
Удачи вам обоим.

1628
01:31:04,539 --> 01:31:06,708
Это будет не самое странное
за сегодня.

1629
01:31:10,629 --> 01:31:12,381
Старушка ещё дышит.

1630
01:31:19,554 --> 01:31:20,722
Удачи!

1631
01:31:25,560 --> 01:31:27,229
Я этого не делала.

1632
01:31:28,397 --> 01:31:29,481
Что значит, спрыгнула?

1633
01:31:29,564 --> 01:31:31,483
Старая подлодка спрыгнула с пирса.

1634
01:31:31,650 --> 01:31:33,318
Они в трансформере.

1635
01:31:43,161 --> 01:31:44,996
- Дай мне взглянуть.
- Нет, я смотрю.

1636
01:31:45,080 --> 01:31:46,415
Подвинься, а?

1637
01:31:46,581 --> 01:31:48,333
Отвали, не мешай мне. Это вода?

1638
01:31:48,500 --> 01:31:50,919
- Неужели, Шерлок?
- Естественно, это вода.

1639
01:31:50,961 --> 01:31:53,171
Ты знаешь, как управлять?

1640
01:31:53,255 --> 01:31:54,715
Он сказал, что ты здесь командуешь.

1641
01:31:55,090 --> 01:31:57,092
- Дай мне глянуть.
- Не смей меня трогать!

1642
01:31:57,134 --> 01:31:58,343
Не доводи меня.

1643
01:31:58,510 --> 01:32:00,762
Что происходит на корабле,
остаётся на корабле.

1644
01:32:01,096 --> 01:32:02,931
Я тебя взгрею!

1645
01:32:04,558 --> 01:32:06,685
Подлодка обнаружена
на поверхности.

1646
01:32:06,768 --> 01:32:08,145
Маршрут 5205.

1647
01:32:08,270 --> 01:32:09,604
Направляется в открытое море,

1648
01:32:09,688 --> 01:32:10,897
прямо к ударной группе.

1649
01:32:11,064 --> 01:32:12,149
Пойдём им наперерез.

1650
01:32:12,232 --> 01:32:13,312
Использовать всё, что есть.

1651
01:32:13,400 --> 01:32:14,568
Свяжитесь с центром.

1652
01:32:14,651 --> 01:32:16,319
Всем подлодкам
собраться у этой точки.

1653
01:32:16,737 --> 01:32:18,572
Штурман, полный вперёд.

1654
01:32:20,449 --> 01:32:23,785
Вижу пришельца, курс 150,
дистанция 1000 ярдов.

1655
01:32:23,952 --> 01:32:25,787
Курс 150.

1656
01:32:31,376 --> 01:32:34,129
Нам нужны морпехи в СГП.
Мы их догоним.

1657
01:32:38,175 --> 01:32:39,509
Ас-1, иду к заливу.

1658
01:32:39,634 --> 01:32:40,802
Ас-1, иду к заливу.

1659
01:32:53,523 --> 01:32:55,025
Когман? Всё нормально?

1660
01:32:55,150 --> 01:32:56,401
Совершенно нормально, мэм.

1661
01:32:56,485 --> 01:32:58,028
Нас преследует ядерная подлодка.

1662
01:32:58,111 --> 01:32:59,112
Что?

1663
01:32:59,154 --> 01:33:00,655
Быстро, за мной. Быстрее.

1664
01:33:00,864 --> 01:33:02,199
Твоя подлодка, не моя.

1665
01:33:02,657 --> 01:33:05,994
Моя? Семь часов назад я была
обычным профессором.

1666
01:33:10,165 --> 01:33:11,166
Отстыковка.

1667
01:33:20,759 --> 01:33:23,345
Ладно, выдвигаемся.
Полный вперёд.

1668
01:33:27,474 --> 01:33:28,809
Второй, держитесь за нами.

1669
01:33:30,018 --> 01:33:32,646
Пришелец в тысяче ярдах
и приближается.

1670
01:33:32,813 --> 01:33:34,356
Тревога на подлодке.

1671
01:33:34,439 --> 01:33:35,649
Зачем он привёл нас сюда?

1672
01:33:35,816 --> 01:33:37,335
Послал нас вперёд,
чтобы мы умерли первыми.

1673
01:33:37,359 --> 01:33:38,439
Оповестим их, что мы здесь.

1674
01:33:38,485 --> 01:33:40,362
Дадим предупредительный выстрел.

1675
01:33:40,445 --> 01:33:41,571
Огонь, труба-1.

1676
01:33:50,414 --> 01:33:52,582
Рубка, цель становится вертикально.

1677
01:34:03,093 --> 01:34:04,219
Держитесь!

1678
01:34:12,477 --> 01:34:13,895
Они нас обходят.

1679
01:34:13,979 --> 01:34:16,059
- Будет столкновение!
- Приготовиться к столкновению.

1680
01:34:17,107 --> 01:34:18,150
Держитесь!

1681
01:34:25,323 --> 01:34:26,825
Он погружается!

1682
01:34:27,701 --> 01:34:29,161
Пока мы в безопасности.

1683
01:34:29,453 --> 01:34:32,456
Руки убрал!
Всему своё время и место.

1684
01:34:32,622 --> 01:34:35,083
Сейчас не время и не место!

1685
01:34:35,500 --> 01:34:36,835
- Эй!
- Не сейчас!

1686
01:34:37,002 --> 01:34:39,171
- Куда это ты?
- Подальше отсюда.

1687
01:34:43,091 --> 01:34:45,427
Этот псих
выстрелил собой как торпедой!

1688
01:34:45,594 --> 01:34:47,137
Знаю! Я видела!

1689
01:34:47,304 --> 01:34:48,638
Вы все такие.

1690
01:34:56,313 --> 01:34:58,273
Добрый день!
Премьер-министр у себя?

1691
01:34:58,357 --> 01:34:59,733
ДАУНИНГ-СТРИТ, 10, ЛОНДОН

1692
01:34:59,775 --> 01:35:00,776
Кто?

1693
01:35:01,151 --> 01:35:03,320
Премьер-министр, кто ж ещё?
Это срочно.

1694
01:35:03,487 --> 01:35:06,073
Срочно, значит?
Что ж вы сразу не сказали?

1695
01:35:06,948 --> 01:35:08,450
Спасибо, кретин.

1696
01:35:08,492 --> 01:35:10,452
Воспользуюсь старым входом.
Добрый день.

1697
01:35:10,869 --> 01:35:12,204
Сюда.

1698
01:35:22,881 --> 01:35:23,965
Простите.

1699
01:35:24,132 --> 01:35:25,801
Эта штука была у меня на руке,

1700
01:35:25,884 --> 01:35:27,344
а теперь она ползает повсюду.

1701
01:35:27,552 --> 01:35:31,556
Да. Ты знаешь,
она как будто бы, не то...

1702
01:35:32,140 --> 01:35:34,309
Она, типа скользит...

1703
01:35:35,227 --> 01:35:36,561
Соскальзывает с руки...

1704
01:35:36,812 --> 01:35:38,730
- Она скользит вниз.
- Она лезет тебе в штаны.

1705
01:35:38,814 --> 01:35:40,148
Осторожно.

1706
01:35:40,232 --> 01:35:42,317
Она ласкает или крепко сжимает?

1707
01:35:42,651 --> 01:35:44,045
Это не больно, но я не знаю,
что она делает.

1708
01:35:44,069 --> 01:35:45,737
Бесполезная штука.

1709
01:35:45,821 --> 01:35:48,949
Мне кажется, можно разобраться.
Ну, как она там действует.

1710
01:35:49,324 --> 01:35:50,784
Если ты хочешь.

1711
01:35:53,161 --> 01:35:55,664
Когман! Что это такое?

1712
01:35:55,872 --> 01:35:57,040
Конец света.

1713
01:35:57,165 --> 01:36:00,127
Я подумал, что пир,
последний пир будет кстати.

1714
01:36:00,377 --> 01:36:02,671
- Отлично. Я голодная.
- Не тискаться!

1715
01:36:03,130 --> 01:36:04,131
Стой, Когман?

1716
01:36:07,342 --> 01:36:08,885
- Моей дочери...
- Моей бабушке...

1717
01:36:08,969 --> 01:36:10,053
Моей дочери бы понравилось.

1718
01:36:10,178 --> 01:36:11,304
Моей бабуле непременно...

1719
01:36:11,346 --> 01:36:12,448
Она говорит, надо жить дальше.

1720
01:36:12,472 --> 01:36:13,950
Только хотела сказать.
Она была бы довольна.

1721
01:36:13,974 --> 01:36:15,392
- Правда?
- Да, всё время!

1722
01:36:15,517 --> 01:36:17,644
- Что она говорит?
- "Ходи на свидания, найди парня".

1723
01:36:17,686 --> 01:36:19,021
Так это свидание?

1724
01:36:19,688 --> 01:36:22,357
Нет, что ты! Это не свидание. Это...

1725
01:36:22,524 --> 01:36:23,859
Это романтично.

1726
01:36:25,360 --> 01:36:27,487
Суши а-ля Когман!

1727
01:36:27,904 --> 01:36:29,031
Здорово.

1728
01:36:29,114 --> 01:36:30,449
СТАНЦИЯ СТРЭНД

1729
01:36:36,371 --> 01:36:37,873
Не принеся жертвы,

1730
01:36:38,040 --> 01:36:39,207
не добыть победы.

1731
01:36:40,375 --> 01:36:41,735
НЕ ПРИНЕСЯ ЖЕРТВЫ,
НЕ ДОБЫТЬ ПОБЕДЫ

1732
01:36:43,045 --> 01:36:45,172
Президент уже в бункере?

1733
01:36:45,714 --> 01:36:46,840
Да.

1734
01:36:47,174 --> 01:36:48,675
Так, а Путин?

1735
01:36:49,926 --> 01:36:51,261
Опять всех обставил.

1736
01:36:55,349 --> 01:36:56,725
Вы новый премьер-министр?

1737
01:36:56,892 --> 01:36:58,769
Охрана, в мой кабинет, срочно!

1738
01:36:58,935 --> 01:37:00,937
Извините. Я воспользовался
старым входом.

1739
01:37:01,104 --> 01:37:03,440
Дверь на случай
чрезвычайных обстоятельств,

1740
01:37:03,565 --> 01:37:05,609
а обстоятельства
сейчас чрезвычайные.

1741
01:37:06,068 --> 01:37:07,986
Я буду очень краток.

1742
01:37:08,362 --> 01:37:09,654
Скверный малый.

1743
01:37:09,863 --> 01:37:12,532
Если я выпущу его,
мы все умрём ужасной смертью.

1744
01:37:12,699 --> 01:37:14,034
Вам понятно?

1745
01:37:15,243 --> 01:37:16,411
Спасибо.

1746
01:37:16,703 --> 01:37:18,538
Меня зовут сэр Эдмунд Бёртон,

1747
01:37:18,705 --> 01:37:21,041
офицер ВМС,
член ордена Уитвиканцев,

1748
01:37:21,208 --> 01:37:23,794
хранитель тайной истории
трансформеров на Земле.

1749
01:37:23,960 --> 01:37:25,921
- Уитвиканцев?
- Уитвиканцев, да.

1750
01:37:28,090 --> 01:37:29,966
Но они все умерли.

1751
01:37:30,300 --> 01:37:33,595
Не все. Пока ещё нет.

1752
01:37:33,762 --> 01:37:35,922
Но мне нужно, чтобы вы
мобилизовали все свои ресурсы...

1753
01:37:36,056 --> 01:37:37,656
- Постойте. Вы только что...
- Помолчите.

1754
01:37:37,766 --> 01:37:39,726
Материализовались из стены
и хотите...

1755
01:37:39,768 --> 01:37:41,103
Заткнитесь!

1756
01:37:44,439 --> 01:37:46,608
Закройте рот.

1757
01:37:48,318 --> 01:37:50,404
Мне нужно, чтобы вы

1758
01:37:50,445 --> 01:37:52,656
мобилизовали все свои ресурсы.

1759
01:37:52,948 --> 01:37:55,325
Потому что, как вы уже догадались,

1760
01:37:55,450 --> 01:37:56,952
миру придёт конец,

1761
01:37:57,327 --> 01:37:59,663
и я знаю, где. И когда.

1762
01:38:06,586 --> 01:38:10,298
Вы первые, кто видит этот корабль
со времён Средневековья.

1763
01:38:10,632 --> 01:38:15,137
Твой талисман - ключ,
открывающий этот корабль.

1764
01:38:28,984 --> 01:38:30,819
Они примерно в 800 метрах.

1765
01:38:33,321 --> 01:38:35,699
Неопознанный объект на четыре часа.

1766
01:38:36,033 --> 01:38:38,160
Мы начинаем видеть его в темноте.

1767
01:38:39,995 --> 01:38:41,663
Внизу свет.

1768
01:38:43,123 --> 01:38:46,001
Ничего себе. Смотрите.
Там инопланетный корабль.

1769
01:38:46,501 --> 01:38:49,463
Главный борт, вы это видите?
Он огромный.

1770
01:38:55,469 --> 01:38:56,589
Корабль знает, что мы здесь.

1771
01:39:13,070 --> 01:39:14,154
Идём за ними.

1772
01:39:19,201 --> 01:39:20,202
Чёрт.

1773
01:39:25,248 --> 01:39:27,167
Люк закрылся.

1774
01:39:28,710 --> 01:39:29,878
Попробуй через турбины.

1775
01:39:30,712 --> 01:39:32,589
Второй, держитесь рядом.

1776
01:39:33,173 --> 01:39:34,508
Главный борт, мы заходим.

1777
01:39:35,258 --> 01:39:37,010
Радиосвязь оборвётся.

1778
01:39:48,063 --> 01:39:49,398
Вошли в течение!

1779
01:39:49,564 --> 01:39:50,899
Ровней, ровней, ровней!

1780
01:39:51,108 --> 01:39:52,901
Используй ручное управление.

1781
01:39:56,029 --> 01:39:58,198
- Держи контроль!
- Отплыви от стены!

1782
01:40:20,303 --> 01:40:21,304
Что теперь?

1783
01:40:21,763 --> 01:40:22,973
Ты последний рыцарь.

1784
01:40:23,098 --> 01:40:27,019
И порученец графа. Вот ты и думай.

1785
01:40:28,395 --> 01:40:29,521
Идём.

1786
01:40:30,355 --> 01:40:31,857
Я в воду не полезу.

1787
01:40:31,940 --> 01:40:34,985
У меня всё сожмётся
в первичный вал.

1788
01:40:38,447 --> 01:40:40,782
Вы оба в моём чёрном списке.

1789
01:41:07,142 --> 01:41:08,685
Нас ослепило.

1790
01:41:09,102 --> 01:41:10,604
Нас ослепило солнце.

1791
01:41:11,355 --> 01:41:13,648
Планета оставалась незамеченной,
спрятавшись за солнце.

1792
01:41:14,066 --> 01:41:15,126
ЕВРОПЕЙСКОЕ КОСМИЧЕСКОЕ
АГЕНТСТВО

1793
01:41:15,150 --> 01:41:17,444
Похоже, её действия намеренные.

1794
01:41:41,468 --> 01:41:43,512
Десятки ударов симулируются.

1795
01:41:44,471 --> 01:41:47,224
Первый удар по Станции Альфа.

1796
01:41:47,307 --> 01:41:48,308
Им не спастись.

1797
01:41:49,476 --> 01:41:51,353
Спустя два часа - по Земле.

1798
01:41:51,687 --> 01:41:54,731
Возможное число жертв -
десятки миллионов человек.

1799
01:41:57,359 --> 01:41:58,485
Там две Луны!

1800
01:41:58,527 --> 01:42:00,237
Там две Луны!

1801
01:42:00,737 --> 01:42:02,489
Миру конец.

1802
01:42:03,532 --> 01:42:05,325
Многие говорят,
что это убьёт всё живое.

1803
01:42:05,367 --> 01:42:08,495
Человеческая цивилизация
изменится через 12 часов.

1804
01:42:08,537 --> 01:42:11,039
Разрушения, по словам экспертов,
будут колоссальными.

1805
01:42:28,306 --> 01:42:29,391
Это невероятно.

1806
01:42:29,474 --> 01:42:30,517
Да, так и есть.

1807
01:42:30,892 --> 01:42:32,332
И что старик хотел,
чтобы мы сделали?

1808
01:42:40,235 --> 01:42:41,820
Би, поищи другой вход!

1809
01:42:41,903 --> 01:42:43,030
Серьёзно?

1810
01:42:43,196 --> 01:42:45,240
Думаешь, мне нравится
шастать по таким местам?

1811
01:42:51,580 --> 01:42:53,540
Он хочет, чтобы мы пошли сюда.

1812
01:42:56,418 --> 01:42:59,087
Дэйтрэйдер, мерзавец,
нашёл нам корабль!

1813
01:42:59,254 --> 01:43:01,798
Отлично. Мы отправляемся в Англию.

1814
01:43:01,882 --> 01:43:04,134
Всё очень скверно. Очень.

1815
01:43:04,217 --> 01:43:06,553
А можно мне с вами?
Я могу пригодиться.

1816
01:43:06,970 --> 01:43:10,432
Чёрт, девочка, я тебе не отец.
Забирайся.

1817
01:43:10,474 --> 01:43:12,392
Посмотришь на всё
из первого ряда.

1818
01:43:12,434 --> 01:43:13,685
Ну что, пора пошуметь.

1819
01:43:13,769 --> 01:43:15,395
Устроим им ад.

1820
01:43:15,729 --> 01:43:17,230
Я за штурвал.

1821
01:43:18,106 --> 01:43:20,734
Кейд, мне неприятно
об этом говорить, но...

1822
01:43:21,109 --> 01:43:23,945
ты довольно...
смелый, так сказать.

1823
01:43:24,237 --> 01:43:25,572
Это комплимент?

1824
01:43:26,448 --> 01:43:28,325
Можешь сделать мне ответный.

1825
01:43:28,408 --> 01:43:30,243
Всё должно происходить естественно.

1826
01:43:31,203 --> 01:43:32,788
Я первой сошла с лодки.

1827
01:43:39,503 --> 01:43:41,129
Стоять! Стоп.

1828
01:43:41,963 --> 01:43:43,173
Я думаю, он там!

1829
01:44:17,541 --> 01:44:18,542
Это гробница.

1830
01:44:20,544 --> 01:44:21,670
Станция, это Хьюстон.

1831
01:44:21,753 --> 01:44:24,965
Страница пять
протокола безопасности:

1832
01:44:25,424 --> 01:44:27,384
перевести двигатели в авто режим.

1833
01:44:29,302 --> 01:44:30,804
Началось.

1834
01:44:31,471 --> 01:44:33,056
Он уже в нашей атмосфере.

1835
01:44:33,265 --> 01:44:34,683
МКС станет первой жертвой.

1836
01:44:35,142 --> 01:44:36,893
Обе турбины "Прогресса"
вышли из строя.

1837
01:44:36,977 --> 01:44:38,687
Двигатели не работают.

1838
01:44:39,521 --> 01:44:41,440
Столкновение неизбежно.

1839
01:44:42,024 --> 01:44:44,693
Удачи и с Богом.

1840
01:44:53,702 --> 01:44:55,120
Вперёд, осторожно.

1841
01:45:03,754 --> 01:45:05,213
Формальность.

1842
01:45:06,048 --> 01:45:08,383
Рыцари всегда что-нибудь охраняют.

1843
01:45:11,511 --> 01:45:12,512
Посмотри.

1844
01:45:13,305 --> 01:45:14,306
Это кельтский язык.

1845
01:45:35,369 --> 01:45:36,870
Это Мерлин.

1846
01:45:37,579 --> 01:45:38,747
Это правда.

1847
01:45:39,247 --> 01:45:40,415
Всё это.

1848
01:45:41,083 --> 01:45:42,250
Что здесь написано?

1849
01:45:45,087 --> 01:45:46,588
"Он не должен принадлежать никому".

1850
01:45:47,214 --> 01:45:50,217
Постой, мы проделали такой путь
и что, всё?

1851
01:45:51,009 --> 01:45:52,678
Ты не откроешь его?

1852
01:45:53,512 --> 01:45:54,680
Конечно, я его открою.

1853
01:45:54,930 --> 01:45:56,723
Отлично. Давай.

1854
01:45:57,432 --> 01:45:59,267
Готова? Открываем.

1855
01:46:12,531 --> 01:46:13,573
Этого не может быть.

1856
01:46:17,411 --> 01:46:19,329
И ради этого мы проделали
такой путь?

1857
01:46:19,913 --> 01:46:21,373
Ради груды костей твоего

1858
01:46:21,456 --> 01:46:23,625
прапрадеда и дурацкой палки?

1859
01:46:23,959 --> 01:46:24,960
Это такая шутка?

1860
01:46:25,043 --> 01:46:26,294
И как мы этим спасём мир?

1861
01:46:26,712 --> 01:46:29,381
Я мог бы срубить дуб у дома и...

1862
01:46:29,840 --> 01:46:31,299
Не говори ни слова.

1863
01:46:31,341 --> 01:46:33,719
Мягкий, романтичный акцент
сейчас не сработает.

1864
01:46:34,845 --> 01:46:36,847
- У меня нет слов.
- Слава Богу.

1865
01:46:37,014 --> 01:46:38,432
Может, кто-то украл его?

1866
01:46:38,473 --> 01:46:40,600
Должно быть что-то ещё.
Наверняка где-нибудь здесь!

1867
01:46:42,060 --> 01:46:44,146
Я не мог притащиться сюда впустую!

1868
01:46:44,479 --> 01:46:46,481
Весь мир под угрозой.

1869
01:46:54,364 --> 01:46:56,783
Ребята, приборы свихнулись.

1870
01:46:57,492 --> 01:47:00,287
Тут тепловые следы повсюду.
Эти штуки, они...

1871
01:47:01,496 --> 01:47:03,165
могут быть живыми.

1872
01:47:05,334 --> 01:47:07,336
Что же с тобой произошло?

1873
01:47:15,302 --> 01:47:18,013
Кто пришёл за посохом?

1874
01:47:20,098 --> 01:47:21,433
Стреляй!

1875
01:47:25,687 --> 01:47:27,689
- Быстрее!
- Вылезай!

1876
01:47:31,276 --> 01:47:32,986
Я отвлеку его. Уходи отсюда!

1877
01:47:35,697 --> 01:47:37,783
- Посох у меня!
- Огонь!

1878
01:47:46,291 --> 01:47:48,251
Защити посох.

1879
01:47:53,965 --> 01:47:55,258
Стреляйте по глазам!

1880
01:48:26,748 --> 01:48:28,333
Корабль движется!

1881
01:48:29,710 --> 01:48:30,919
Хватай её!

1882
01:48:31,169 --> 01:48:32,170
Эй.

1883
01:48:32,504 --> 01:48:33,839
Брось оружие.

1884
01:48:36,258 --> 01:48:37,259
Живо!

1885
01:48:40,595 --> 01:48:42,264
Ты брось или брошу я.

1886
01:48:45,434 --> 01:48:46,619
Ты не знаешь, что делаешь.
Остановись!

1887
01:48:46,643 --> 01:48:47,683
Мне нужно лишь это оружие!

1888
01:48:47,978 --> 01:48:49,271
- Давай, убей меня!
- Нет!

1889
01:48:49,896 --> 01:48:51,565
Только я могу им управлять.

1890
01:48:51,940 --> 01:48:52,941
Давай!

1891
01:48:53,942 --> 01:48:54,943
Стреляй!

1892
01:48:55,861 --> 01:48:57,195
Стреляй в меня!

1893
01:48:57,487 --> 01:48:59,072
Леннокс, ты не знаешь, что делаешь.

1894
01:49:00,699 --> 01:49:01,867
Не надо.

1895
01:49:03,827 --> 01:49:05,454
Защити посох.

1896
01:49:22,971 --> 01:49:25,849
Я пришёл за посохом!

1897
01:49:32,314 --> 01:49:34,775
Оптимус, что ты делаешь?

1898
01:49:35,317 --> 01:49:36,526
Отдай его мне.

1899
01:49:37,027 --> 01:49:39,279
Это я, Кейд, помнишь?
Мы вместе сражались.

1900
01:49:39,321 --> 01:49:43,658
Я сражаюсь за собственный вид!
За свою планету!

1901
01:49:44,326 --> 01:49:45,911
- Кейд?
- Это не ты, Прайм.

1902
01:49:46,119 --> 01:49:48,622
Отдай мне посох, человек.

1903
01:49:49,289 --> 01:49:50,290
Кейд?

1904
01:49:51,041 --> 01:49:52,918
Я убью тебя.

1905
01:49:53,126 --> 01:49:54,127
Отдай его.

1906
01:50:00,342 --> 01:50:01,343
Быстро.

1907
01:50:15,273 --> 01:50:17,776
Кто смеет бросать мне вызов?

1908
01:50:26,451 --> 01:50:27,577
Что-то не так, Би.

1909
01:50:27,661 --> 01:50:29,204
Что-то случилось. Это не Оптимус.

1910
01:50:29,371 --> 01:50:31,623
Найди его. Вспомни Зет-Би-7.

1911
01:50:31,790 --> 01:50:33,542
Ты снова должен стать автоботом.

1912
01:50:33,792 --> 01:50:35,919
А ты должна вернуться на подлодку.
Уходи отсюда.

1913
01:50:36,003 --> 01:50:37,004
Стой, а как же ты?

1914
01:50:37,045 --> 01:50:39,381
Би всегда прикрывал меня.
Теперь мой черёд. Иди.

1915
01:50:39,548 --> 01:50:40,924
Возвращайтесь на СГП.

1916
01:50:41,008 --> 01:50:43,135
Сообщите наверх,
что мы упустили оружие.

1917
01:50:43,427 --> 01:50:44,761
Вас понял, сэр.

1918
01:50:44,970 --> 01:50:46,847
Вы слышали. Возвращаемся!

1919
01:50:46,930 --> 01:50:48,432
Мы найдём его.

1920
01:51:42,569 --> 01:51:44,112
Ну же, надо выбраться наверх!

1921
01:51:47,115 --> 01:51:49,451
Твою мать! Твою мать!

1922
01:51:50,702 --> 01:51:52,287
У нас получится!

1923
01:52:06,885 --> 01:52:08,845
Берегись, идёт волна!

1924
01:52:27,781 --> 01:52:30,158
Я Немезис Прайм!

1925
01:52:31,451 --> 01:52:33,620
А ты ничто!

1926
01:52:39,668 --> 01:52:40,919
Быстрей!

1927
01:52:41,795 --> 01:52:43,797
Мы на частоте 14 - 16.

1928
01:52:43,922 --> 01:52:46,550
Корабль пришельцев приземлился.

1929
01:52:47,801 --> 01:52:50,178
Молния-4, вижу Оптимуса.

1930
01:52:54,808 --> 01:52:56,476
Прайм! Прайм, стой!

1931
01:52:56,810 --> 01:52:59,730
Прайм, остановись!
Умоляю! Не делай этого!

1932
01:53:00,355 --> 01:53:01,481
Посмотри на меня, Прайм!

1933
01:53:01,773 --> 01:53:04,026
Что ты делаешь? Это же Бамблби!

1934
01:53:04,234 --> 01:53:06,361
Прайм! Нельзя так!

1935
01:53:51,073 --> 01:53:52,115
Прайм!

1936
01:53:53,950 --> 01:53:55,452
Стой! Нет!

1937
01:53:57,162 --> 01:54:00,832
Я Бамблби! Твой старейший друг!

1938
01:54:01,416 --> 01:54:02,751
Оптимус,

1939
01:54:03,502 --> 01:54:06,588
я бы отдал свою жизнь за тебя.

1940
01:54:14,763 --> 01:54:17,933
Бамблби. Твой голос.

1941
01:54:18,475 --> 01:54:19,976
Я не слышал его

1942
01:54:20,560 --> 01:54:22,896
с тех пор, как Кибертрон пал.

1943
01:54:36,743 --> 01:54:39,746
Что же я наделал?

1944
01:54:50,632 --> 01:54:53,593
Ты упустил шанс убить Юникрон.

1945
01:54:54,386 --> 01:54:56,680
Я знал, что ты не сможешь
это сделать.

1946
01:54:57,389 --> 01:55:00,142
Твоё время ушло, Прайм.

1947
01:55:00,517 --> 01:55:01,685
Ты проиграл.

1948
01:55:02,728 --> 01:55:05,939
Ты изменил Кибертрону.

1949
01:55:06,648 --> 01:55:09,151
А сейчас ты увидишь,
как погибнет Земля.

1950
01:55:11,611 --> 01:55:12,612
Нет!

1951
01:55:19,202 --> 01:55:20,954
Всё очень плохо.

1952
01:55:32,632 --> 01:55:33,633
Кейд!

1953
01:55:38,972 --> 01:55:41,767
Ты предал свою расу.

1954
01:55:41,850 --> 01:55:43,310
Нет, Прайм, вставай!

1955
01:55:43,518 --> 01:55:45,854
Ты выбрал не ту сторону.

1956
01:55:46,104 --> 01:55:50,859
Рыцари-стражи собираются
убить меня.

1957
01:55:51,109 --> 01:55:53,528
Квинтесса - великая обманщица!

1958
01:56:00,869 --> 01:56:04,206
Приговорила к смерти.

1959
01:56:58,427 --> 01:57:01,596
Кейд, я подвёл вас.

1960
01:57:04,266 --> 01:57:06,143
Я обрёк на смерть Землю.

1961
01:57:07,936 --> 01:57:11,606
Единственную планету во вселенной,

1962
01:57:12,315 --> 01:57:15,318
жители которой
разрешили мне называть её

1963
01:57:16,528 --> 01:57:18,030
домом.

1964
01:57:22,284 --> 01:57:24,286
Только ты можешь
всё исправить, Прайм.

1965
01:57:25,954 --> 01:57:27,622
Я не смогу без тебя.

1966
01:57:28,790 --> 01:57:30,792
Один шанс, это всё, что у нас есть.

1967
01:57:31,918 --> 01:57:33,587
Решать тебе, Прайм.

1968
01:57:34,046 --> 01:57:35,130
Но без тебя

1969
01:57:35,964 --> 01:57:37,299
мы все умрём.

1970
01:57:40,427 --> 01:57:41,762
Сейчас или никогда.

1971
01:57:42,929 --> 01:57:44,431
Братья мои!

1972
01:57:44,931 --> 01:57:48,769
Я никогда больше не предам вас.

1973
01:57:49,770 --> 01:57:52,522
Я Оптимус Прайм.

1974
01:57:52,606 --> 01:57:56,443
Чтобы спасти Землю, мы должны
отправиться на Кибертрон

1975
01:57:56,693 --> 01:57:59,363
и уничтожить Квинтессу.

1976
01:58:22,636 --> 01:58:24,471
Корабль приближается.

1977
01:58:24,846 --> 01:58:26,431
Он великолепен.

1978
01:58:38,694 --> 01:58:40,862
Оптимус дал координаты конечной
цели.

1979
01:58:40,904 --> 01:58:42,072
Это камера зажигания.

1980
01:58:42,406 --> 01:58:43,490
Посох там.

1981
01:58:43,573 --> 01:58:45,492
Следите за ним со спутников.

1982
01:58:45,701 --> 01:58:48,161
Найдите его и готовьтесь к бою.

1983
01:58:49,788 --> 01:58:51,057
Циклопы, высота 21 тысяча футов.

1984
01:58:51,081 --> 01:58:53,125
Следите за целью. Видим вас.

1985
01:58:53,291 --> 01:58:54,626
Координаты Прайма подтверждены.

1986
01:58:54,793 --> 01:58:56,878
Вижу камеру зажигания.
Цель в зоне видимости.

1987
01:58:58,255 --> 01:58:59,881
Камера зажигания.

1988
01:58:59,965 --> 01:59:02,009
Надо понять,
как этот механизм работает.

1989
01:59:02,384 --> 01:59:04,052
Надо вырубить его!

1990
01:59:04,720 --> 01:59:06,471
Бегом, бегом, бегом!

1991
01:59:07,556 --> 01:59:08,890
Рад видеть.

1992
01:59:08,932 --> 01:59:10,559
Уходим отсюда! Уходим!

1993
01:59:13,687 --> 01:59:15,188
Нужно подготовить высадку
с вертушек

1994
01:59:15,230 --> 01:59:16,273
на эту камеру.

1995
01:59:16,857 --> 01:59:18,483
Самолёты не пролетят
через эти лианы.

1996
01:59:18,734 --> 01:59:21,361
Леннокс. Поверь мне,
вот наш транспорт наверх.

1997
01:59:22,112 --> 01:59:24,448
Поместите Оспреи в автоботский
корабль.

1998
01:59:24,531 --> 01:59:25,866
Он доставит нас наверх.

1999
01:59:25,907 --> 01:59:27,743
Корабль сбросит Оспреи.

2000
01:59:27,826 --> 01:59:30,078
Они спикируют в зону высадки.
Это большой риск.

2001
01:59:30,203 --> 01:59:32,706
Это на высоте 20 тысяч футов?

2002
01:59:32,914 --> 01:59:35,083
Сэр, там девушка.
Верней, женщина. Учитель.

2003
01:59:35,167 --> 01:59:37,169
- Из Оксфорда.
- Немного играет в поло.

2004
01:59:38,253 --> 01:59:40,255
Потрясающе.

2005
01:59:40,505 --> 01:59:42,132
Она проникнет в камеру,

2006
01:59:42,215 --> 01:59:43,342
чтобы украсть посох.

2007
01:59:43,508 --> 01:59:47,137
Это самая глупая идея
из всех возможных!

2008
01:59:47,304 --> 01:59:49,598
Я верю, что физика и математика

2009
01:59:49,681 --> 01:59:50,682
спасут планету!

2010
01:59:50,766 --> 01:59:53,268
А не мистицизм,
духи или какие-то домовые.

2011
02:00:10,827 --> 02:00:12,454
Я этим живу.

2012
02:00:12,537 --> 02:00:14,915
Я живу, чтобы убить планету!

2013
02:00:15,916 --> 02:00:19,002
Ради нашего мира,
я активирую этот портал!

2014
02:00:35,811 --> 02:00:36,937
Огонь!

2015
02:00:59,376 --> 02:01:01,837
Мерзкий человечишка!

2016
02:01:20,856 --> 02:01:21,857
Эй!

2017
02:01:26,653 --> 02:01:27,654
Эй!

2018
02:01:29,573 --> 02:01:31,616
Ты получила моё послание
и привела всех.

2019
02:01:31,700 --> 02:01:32,701
Вперёд.

2020
02:01:35,162 --> 02:01:36,163
Эй!

2021
02:01:36,663 --> 02:01:38,832
Я нашёл Оптимуса Прайма!

2022
02:01:39,916 --> 02:01:41,918
Он разберётся со всем этим дерьмом!

2023
02:01:42,419 --> 02:01:44,421
Он спасёт наши шкуры!

2024
02:01:45,630 --> 02:01:47,507
Я привёл войска! Я их привёл!

2025
02:01:48,925 --> 02:01:50,844
Рыцари, автоботы,

2026
02:01:51,178 --> 02:01:54,848
нельзя допустить гибели этого мира.

2027
02:01:56,433 --> 02:01:59,186
Чтобы спасти Землю и её жителей,

2028
02:01:59,436 --> 02:02:02,606
мы украдём посох Квинтессы.

2029
02:02:03,231 --> 02:02:06,234
Только ты, Вивиан,
можешь вернуть посох.

2030
02:02:08,153 --> 02:02:10,614
Я проведу вас в эту камеру.

2031
02:02:12,449 --> 02:02:16,536
Когда пройдёт бесчисленное
множество веков,

2032
02:02:16,870 --> 02:02:20,582
пусть те, кто будут жить
после нас, знают,

2033
02:02:21,208 --> 02:02:24,753
что это был наш самый славный час.

2034
02:02:30,592 --> 02:02:33,470
Обожаю этого парня.
Каждый раз до мурашек.

2035
02:02:33,804 --> 02:02:35,097
Я даже не поздоровался.

2036
02:02:38,016 --> 02:02:39,518
Вот они.

2037
02:02:39,768 --> 02:02:41,353
Думаешь, этого хватит?

2038
02:02:41,436 --> 02:02:42,688
Нет, к сожалению.

2039
02:02:45,315 --> 02:02:47,109
Милорд! Лорд Фолган!

2040
02:02:57,244 --> 02:02:58,912
Это случилось, Когман.

2041
02:03:00,997 --> 02:03:02,499
Я получил свой момент славы.

2042
02:03:04,459 --> 02:03:06,128
Да, милорд.

2043
02:03:07,796 --> 02:03:09,631
Это самая трудная
часть моей работы.

2044
02:03:10,507 --> 02:03:12,759
Смотреть, как Фолганы умирают.

2045
02:03:13,927 --> 02:03:15,846
Спасибо, Когман.

2046
02:03:16,430 --> 02:03:17,764
Так держать.

2047
02:03:22,352 --> 02:03:25,856
Из всех, кому я
имел удовольствие служить,

2048
02:03:26,356 --> 02:03:28,650
вы были самым клёвым.

2049
02:03:35,365 --> 02:03:38,285
КАМЕРА ЗАЖИГАНИЯ,
КИБЕРТРОН - 21000 ФУТОВ

2050
02:03:41,747 --> 02:03:44,666
Я нашёл ваш посох власти.

2051
02:03:45,459 --> 02:03:47,669
Только один человек может
помешать нам.

2052
02:03:48,128 --> 02:03:51,340
Я почувствовала её.
Она не должна войти сюда.

2053
02:03:51,673 --> 02:03:53,717
Моя армия остановит их.

2054
02:03:54,843 --> 02:03:59,139
Смотрите, как наш мир исцеляется,
а их умирает.

2055
02:04:00,098 --> 02:04:02,100
Мир возрождается!

2056
02:04:27,959 --> 02:04:29,294
Началось.

2057
02:04:44,226 --> 02:04:45,644
Он рухнет на нас.

2058
02:04:45,727 --> 02:04:47,604
Уведите этот корабль отсюда!

2059
02:04:47,729 --> 02:04:49,815
- Нужно бежать!
- Быстро в Оспреи!

2060
02:04:59,491 --> 02:05:01,868
Быстро, быстро, быстро! В Оспреи!

2061
02:05:01,910 --> 02:05:03,245
Эта штука раздавит нас!

2062
02:05:12,713 --> 02:05:13,714
Быстрее!

2063
02:05:25,600 --> 02:05:28,520
Приходят первые прогнозы.

2064
02:05:28,603 --> 02:05:32,607
Города исчезнут с лица земли.
Погибнут миллионы людей.

2065
02:05:33,734 --> 02:05:37,654
ГОНКОНГ

2066
02:05:46,371 --> 02:05:48,290
Они используют геотермальную
энергию Земли

2067
02:05:48,373 --> 02:05:50,167
для восстановления.

2068
02:05:50,250 --> 02:05:53,462
Если наше ядро остынет,
а оно сейчас быстро остывает,

2069
02:05:53,503 --> 02:05:55,547
магнитные поля исчезнут.

2070
02:05:55,881 --> 02:05:57,632
Не станет защиты
от космической радиации.

2071
02:05:58,508 --> 02:06:00,010
Может, так будет понятней:

2072
02:06:00,469 --> 02:06:01,970
Земля превращается
в микроволновку.

2073
02:06:02,179 --> 02:06:04,681
А мы - в попкорн.
Пакет с попкорном делает

2074
02:06:04,765 --> 02:06:05,766
бум.

2075
02:06:06,808 --> 02:06:08,810
Мы поджариваемся.

2076
02:06:21,990 --> 02:06:23,617
Недоброжелательно выглядят.

2077
02:06:23,909 --> 02:06:26,495
По мне, так слабаки.

2078
02:06:27,037 --> 02:06:28,872
Все напуганы.

2079
02:06:29,623 --> 02:06:32,000
Две минуты! Две минуты!

2080
02:06:32,292 --> 02:06:34,044
- Эта штука убьёт десептиконов?
- Нет.

2081
02:06:35,170 --> 02:06:36,505
Мы убьём.

2082
02:06:38,674 --> 02:06:42,010
"Горстка храбрых воинов,
готовых пожертвовать всем".

2083
02:06:42,803 --> 02:06:45,305
Я говорила студентам,
что всё это враньё.

2084
02:06:45,555 --> 02:06:47,140
Загружаемся, скорей!

2085
02:06:48,892 --> 02:06:51,520
- Что ты делаешь завтра?
- Ты спрашиваешь это сейчас?

2086
02:06:51,561 --> 02:06:52,562
Да, спрашиваю.

2087
02:06:52,896 --> 02:06:55,232
Нет планов? Хорошо.

2088
02:06:56,149 --> 02:06:57,317
Иди в самолёт.

2089
02:06:58,068 --> 02:06:59,903
- Быстрей, быстрей!
- Пошевеливайтесь!

2090
02:07:00,153 --> 02:07:02,531
Пристегнитесь, поездка
будет жёсткой.

2091
02:07:02,572 --> 02:07:03,966
- Затяните посильней.
- Я буду рядом.

2092
02:07:03,990 --> 02:07:05,409
Нужно потянуть за это?

2093
02:07:05,575 --> 02:07:06,660
Прыгаешь,

2094
02:07:06,702 --> 02:07:08,328
- потом тянешь, да?
- Вот этот тянуть?

2095
02:07:08,495 --> 02:07:10,414
Тянуть изо всех сил?

2096
02:07:11,289 --> 02:07:12,290
Ты в порядке?

2097
02:07:12,874 --> 02:07:15,544
Можно ваш мобильный?
Хочу написать дочке.

2098
02:07:15,711 --> 02:07:16,712
Спасибо.

2099
02:07:20,132 --> 02:07:24,052
Смотри на небо.
Я делаю это ради тебя.

2100
02:07:24,720 --> 02:07:25,721
Так.

2101
02:07:26,179 --> 02:07:27,514
Спасибо.

2102
02:07:38,567 --> 02:07:39,901
Видим цель.

2103
02:07:41,570 --> 02:07:42,863
Камера зажигания, контакт.

2104
02:07:43,030 --> 02:07:44,573
Ударная группа. В атаку.

2105
02:07:44,656 --> 02:07:46,366
Огонь, огонь, огонь.

2106
02:07:56,668 --> 02:07:58,503
Противник приближается.

2107
02:07:58,837 --> 02:08:01,381
Би, иди на свой корабль. Удачи!

2108
02:08:02,049 --> 02:08:03,592
Тридцать секунд до высадки!

2109
02:08:04,134 --> 02:08:05,927
Надеюсь, птички смягчат нам посадку.

2110
02:08:06,011 --> 02:08:07,804
Умеешь ты подбодрить, Леннокс.

2111
02:08:08,388 --> 02:08:10,015
Потолок Оспреев - 12 тысяч футов.

2112
02:08:10,098 --> 02:08:11,141
Мы превысили его вдвое.

2113
02:08:11,308 --> 02:08:13,268
Воздух разряжен, винту не за что
зацепиться.

2114
02:08:13,352 --> 02:08:14,811
Посадка будет жёсткой.

2115
02:08:15,270 --> 02:08:17,314
- Одни плохие новости.
- О да.

2116
02:08:19,983 --> 02:08:21,109
Всё в порядке, Йегер?

2117
02:08:21,568 --> 02:08:22,944
Не хочешь ничего сказать?

2118
02:08:23,445 --> 02:08:25,238
Вы не переставали
охотиться на меня.

2119
02:08:25,489 --> 02:08:27,491
Приказы. Ты был за них.

2120
02:08:27,783 --> 02:08:28,784
За них?

2121
02:08:29,284 --> 02:08:30,994
Я верил в одного из величайших.

2122
02:08:31,078 --> 02:08:33,455
В Оптимуса Прайма.
И не терял веры.

2123
02:08:34,206 --> 02:08:36,249
А вы потеряли. Весь мир потерял.

2124
02:08:36,541 --> 02:08:38,043
А теперь вы летите со мной.

2125
02:08:40,295 --> 02:08:43,298
Я благодарен,
что вы подвезли нас. Спасибо.

2126
02:08:49,388 --> 02:08:50,597
Заберите этот посох,

2127
02:08:51,807 --> 02:08:53,308
и мы все вернёмся домой.

2128
02:08:55,769 --> 02:08:56,812
СЛТ

2129
02:08:59,940 --> 02:09:02,067
Леннокс, группам ждать приказа.

2130
02:09:02,150 --> 02:09:03,694
Штурмовики сбиты.

2131
02:09:04,111 --> 02:09:07,489
Ждать? Нет, сейчас или никогда!
Пилоты, вперёд! Сейчас!

2132
02:09:07,656 --> 02:09:08,865
Держитесь!

2133
02:09:09,366 --> 02:09:10,492
Чихуахуа.

2134
02:09:10,575 --> 02:09:12,994
- Что ты здесь делаешь?
- Я не знаю.

2135
02:09:13,370 --> 02:09:14,996
Ты сказал, я часть твоей семьи.

2136
02:09:15,080 --> 02:09:17,749
Я имел в виду...
Нужно высадить её, сейчас же.

2137
02:09:18,667 --> 02:09:19,918
Это совсем плохая идея.

2138
02:09:26,258 --> 02:09:27,801
Шесть птичек вылетели из гнезда.

2139
02:09:34,683 --> 02:09:35,684
Все Оспреи в воздухе.

2140
02:09:35,726 --> 02:09:37,269
Летим к цели, летим к цели.

2141
02:09:41,273 --> 02:09:42,399
Держитесь!

2142
02:09:42,482 --> 02:09:44,526
- Чихуахуа.
- Всё хорошо.

2143
02:09:54,619 --> 02:09:56,621
Всем истребителям,
отвлекающий манёвр.

2144
02:09:56,788 --> 02:09:58,540
Отвлеките врага от Оспреев!

2145
02:09:58,790 --> 02:10:00,459
Противник прямо по курсу!

2146
02:10:05,505 --> 02:10:08,008
Увеличить дистанцию,
увеличить дистанцию.

2147
02:10:14,473 --> 02:10:16,475
Истребителям отвлечь
вражеские корабли!

2148
02:10:19,311 --> 02:10:21,480
Противник на хвосте, на 13 часов.

2149
02:10:26,401 --> 02:10:27,444
Трое противников.

2150
02:10:30,822 --> 02:10:32,240
Осторожно с винтом!

2151
02:10:35,494 --> 02:10:36,995
Сэр, птичка-3 сбита!

2152
02:10:57,391 --> 02:10:59,226
Вон там приземлимся.

2153
02:11:01,728 --> 02:11:03,146
Вырубите ту пушку.

2154
02:11:04,898 --> 02:11:06,900
Вайпер, огонь по той пушке.

2155
02:11:13,949 --> 02:11:15,617
Держитесь, мы падаем!

2156
02:11:15,659 --> 02:11:16,743
Посадка будет жёсткой!

2157
02:11:16,827 --> 02:11:17,911
Не соскользни вниз.

2158
02:11:18,078 --> 02:11:19,413
Держитесь, держитесь!

2159
02:11:20,831 --> 02:11:22,499
Второй упал, второй упал.

2160
02:11:32,467 --> 02:11:33,593
Держитесь, падаем!

2161
02:11:42,269 --> 02:11:44,771
- Выходим из птички!
- По двое!

2162
02:11:47,315 --> 02:11:48,483
Все выходим!

2163
02:11:49,484 --> 02:11:51,069
Все выходим!

2164
02:11:55,240 --> 02:11:56,241
Вражеские бойцы!

2165
02:12:32,903 --> 02:12:35,197
То орудие крепко нас прижало.

2166
02:12:39,576 --> 02:12:42,371
Камера зажигания прямо перед нами!

2167
02:12:47,000 --> 02:12:48,794
Воздушной поддержки не будет.
Нет мощи.

2168
02:12:53,173 --> 02:12:54,508
Оторвёмся, Би!

2169
02:12:54,633 --> 02:12:55,801
Мочи их!

2170
02:13:02,933 --> 02:13:05,102
Бежим в тот кратер! За мной!

2171
02:13:15,904 --> 02:13:17,906
Хаунд их прижмёт!

2172
02:13:20,117 --> 02:13:23,954
- Нет. Где Оптимус?
- Говорят, не добрался.

2173
02:13:24,454 --> 02:13:25,914
Та пушка нацелена на нас!

2174
02:13:26,081 --> 02:13:27,666
Нас прижало!

2175
02:13:29,167 --> 02:13:31,253
К цели не подойти.
Не можем продолжать.

2176
02:13:33,922 --> 02:13:35,757
- Вернись, Иззи!
- Иззи!

2177
02:13:35,882 --> 02:13:36,925
Я сейчас!

2178
02:13:37,092 --> 02:13:39,594
Всё очень погано!

2179
02:13:45,350 --> 02:13:47,310
Сквикс!

2180
02:13:47,394 --> 02:13:49,688
Слушай, надо вырубить ту пушку!

2181
02:13:52,024 --> 02:13:53,025
Мамочки.

2182
02:13:53,108 --> 02:13:55,152
Ты маленький урод.
Тебя никто не заметит.

2183
02:13:57,821 --> 02:13:58,822
Взорви её!

2184
02:14:05,120 --> 02:14:06,788
Инфернокус,

2185
02:14:07,039 --> 02:14:09,458
трансформируйся. Убей их!

2186
02:14:14,963 --> 02:14:16,923
У меня не хватит патронов.

2187
02:14:17,215 --> 02:14:18,550
Я разберусь!

2188
02:14:35,942 --> 02:14:38,153
Би и Хот-Род ранены!
Автоботы ранены.

2189
02:14:38,236 --> 02:14:39,404
Где Прайм?

2190
02:14:39,488 --> 02:14:40,614
Ох, чихуахуа.

2191
02:14:40,655 --> 02:14:42,574
Это тупик. Нас прижали!

2192
02:14:42,657 --> 02:14:45,035
Этот гоблинский посох не сработал.

2193
02:14:45,160 --> 02:14:47,412
Отче наш прочёл. Может, физика?

2194
02:14:47,746 --> 02:14:48,955
Я провёл симуляцию.

2195
02:14:49,039 --> 02:14:50,832
Как если бы Тайгер Вудс
вырвал кусок дёрна

2196
02:14:50,916 --> 02:14:51,958
своей девяткой.

2197
02:14:52,000 --> 02:14:53,168
Стю, уйди!

2198
02:14:53,919 --> 02:14:56,129
Здесь здоровая хрень,
которую держат лианы.

2199
02:14:56,171 --> 02:14:58,048
Нужно взорвать их

2200
02:14:58,131 --> 02:14:59,299
и оставить висеть.

2201
02:14:59,508 --> 02:15:00,550
Остальное за гравитацией.

2202
02:15:00,634 --> 02:15:01,843
Камера накроется,

2203
02:15:01,927 --> 02:15:03,613
передача энергии остановится,
и Земля спасена.

2204
02:15:03,637 --> 02:15:04,638
Пожалуйста.

2205
02:15:05,055 --> 02:15:07,057
Используем ядерное оружие.

2206
02:15:07,140 --> 02:15:09,518
Леннокс, мы вас вытаскиваем.
Миссия завершена.

2207
02:15:09,601 --> 02:15:11,353
Подсветите цели
для истребителей.

2208
02:15:11,520 --> 02:15:12,771
Затем приказываю отступать.

2209
02:15:12,854 --> 02:15:14,022
Вижу картинку.

2210
02:15:14,481 --> 02:15:16,233
Я вижу, я вижу.

2211
02:15:16,692 --> 02:15:19,528
У нас новая цель!
Наверху на три часа!

2212
02:15:19,986 --> 02:15:22,406
Подсветите лазером для птичек.

2213
02:15:22,572 --> 02:15:24,074
Они обрушат всю эту махину на нас.

2214
02:15:24,157 --> 02:15:25,534
Мы не бросим Прайма.

2215
02:15:25,617 --> 02:15:26,618
Он будет здесь!

2216
02:15:26,827 --> 02:15:29,037
Они поменяли план.
Внутрь не попасть.

2217
02:15:29,162 --> 02:15:31,123
- Что?
- Операция завершена.

2218
02:15:31,415 --> 02:15:32,457
Останемся - умрём.

2219
02:15:32,541 --> 02:15:33,542
Я должна попасть туда!

2220
02:15:33,583 --> 02:15:35,210
Надеть парашюты! Мы уходим!

2221
02:15:39,464 --> 02:15:40,465
Да пошли вы.

2222
02:15:48,432 --> 02:15:49,433
Огонь, огонь, огонь.

2223
02:15:49,558 --> 02:15:50,559
Вступаем в бой.

2224
02:15:56,690 --> 02:15:58,400
Молодчина, дружок.

2225
02:15:58,567 --> 02:16:01,069
- Подсвети цель!
- Быстрее, быстрее, быстрее!

2226
02:16:02,404 --> 02:16:03,405
Быстрее!

2227
02:16:03,488 --> 02:16:06,158
Давайте! Мы вас прикроем! Вперёд!

2228
02:16:11,204 --> 02:16:12,581
Оптимус.

2229
02:16:15,417 --> 02:16:16,418
Ура!

2230
02:16:35,312 --> 02:16:37,773
Уродливый чёрт!

2231
02:16:40,984 --> 02:16:44,112
Вы забыли, кто я такой?

2232
02:16:54,790 --> 02:16:57,626
Я Оптимус Прайм!

2233
02:16:58,001 --> 02:17:00,671
Автоботы, в атаку!

2234
02:17:09,388 --> 02:17:10,889
Подсвети цель!

2235
02:17:11,098 --> 02:17:12,974
Подсвети, подсвети.

2236
02:17:13,600 --> 02:17:15,310
Вижу подсветку цели.

2237
02:17:15,394 --> 02:17:16,395
Ну же!

2238
02:17:16,478 --> 02:17:17,646
Серебряными стрелами огонь.

2239
02:17:18,480 --> 02:17:20,190
Ракеты пошли, ракеты пошли.

2240
02:17:20,273 --> 02:17:21,608
Вперёд, вперёд!

2241
02:17:22,484 --> 02:17:23,944
Вперёд!

2242
02:17:25,320 --> 02:17:27,823
- Давай.
- Боюсь, я не смогу!

2243
02:17:29,157 --> 02:17:30,158
Девять секунд.

2244
02:17:30,325 --> 02:17:31,910
Летим домой, Иззи!

2245
02:17:33,662 --> 02:17:35,497
Мадемуазель, не надо!

2246
02:17:36,123 --> 02:17:37,499
Где Вивиан?

2247
02:17:37,541 --> 02:17:39,918
Она спрыгнула.
Они все ретируются.

2248
02:17:40,168 --> 02:17:42,254
А если ты ошибаешься?
Если это не сработает?

2249
02:17:42,337 --> 02:17:43,338
Это сработает!

2250
02:17:43,922 --> 02:17:45,632
Мы сделаем это вместе, идёт?

2251
02:17:45,841 --> 02:17:48,677
- Вот так.
- Мочи, мочи, мочи.

2252
02:17:56,268 --> 02:17:59,438
Пора уходить! Отступаем.

2253
02:17:59,688 --> 02:18:01,857
- Что ты делаешь?
- Это лишь пыльные книги.

2254
02:18:02,024 --> 02:18:03,025
Что?

2255
02:18:05,527 --> 02:18:06,778
Постой!

2256
02:18:06,945 --> 02:18:08,864
Она издевается. Чёрт!

2257
02:18:25,047 --> 02:18:27,257
Вивиан! Давай сюда!

2258
02:18:27,382 --> 02:18:28,759
Да! Моя малышка.

2259
02:18:43,899 --> 02:18:45,067
Стой!

2260
02:18:49,154 --> 02:18:50,155
Кейд!

2261
02:18:58,205 --> 02:19:01,083
Командный центр,
камера зажигания падает.

2262
02:19:01,375 --> 02:19:03,543
Повторяю, камера оторвалась,
она падает.

2263
02:19:13,303 --> 02:19:15,722
Отток энергии продолжается.

2264
02:19:15,764 --> 02:19:17,933
Расчётное время - 55 минут.

2265
02:19:18,016 --> 02:19:19,434
Поверить не могу, не сработало.

2266
02:19:19,476 --> 02:19:20,602
Генерал, я прыгнул.

2267
02:19:20,769 --> 02:19:22,104
Камера выкачивает энергию.

2268
02:19:22,270 --> 02:19:23,271
Ничего не сработало.

2269
02:19:24,356 --> 02:19:25,357
- Нет!
- Держись!

2270
02:19:42,708 --> 02:19:44,793
За мной. Я покажу дорогу.

2271
02:19:49,798 --> 02:19:50,882
Вот он.

2272
02:19:50,966 --> 02:19:53,135
Вивиан, хватай посох!

2273
02:19:53,552 --> 02:19:54,886
Ладно, пошли!

2274
02:20:07,691 --> 02:20:08,692
Осторожно!

2275
02:20:12,988 --> 02:20:14,656
Останови время!

2276
02:20:14,906 --> 02:20:17,117
Я тебе башку отстрелю, Мегатрон!

2277
02:20:17,200 --> 02:20:18,910
Сайонара, тупица!

2278
02:20:35,844 --> 02:20:37,596
Мегатрон, убей её!

2279
02:20:50,984 --> 02:20:53,236
Когда-то мы были братьями.

2280
02:20:53,320 --> 02:20:54,404
Когда-то.

2281
02:21:21,765 --> 02:21:24,184
Мы невесомые. Невесомые!

2282
02:21:29,231 --> 02:21:30,774
- Держи мою руку.
- Да!

2283
02:21:40,701 --> 02:21:42,035
Не отпускай!

2284
02:21:48,166 --> 02:21:51,086
Квинтесса, проваливай
с нашей планеты!

2285
02:21:51,837 --> 02:21:53,797
Предатель!

2286
02:21:56,800 --> 02:21:59,052
Познакомься с моим другом,

2287
02:21:59,720 --> 02:22:01,638
Бамблби.

2288
02:22:07,602 --> 02:22:09,813
Жалю, как пчела.

2289
02:22:27,622 --> 02:22:29,166
Я спасу вас!

2290
02:22:35,339 --> 02:22:36,673
Я остановлю время.

2291
02:23:45,158 --> 02:23:46,993
Уже наступило завтра?

2292
02:23:51,707 --> 02:23:54,209
В каждой легенде

2293
02:23:54,668 --> 02:23:56,378
есть доля правды.

2294
02:23:58,213 --> 02:24:00,757
Несколько храбрецов объединяются,

2295
02:24:01,717 --> 02:24:03,760
чтобы спасти свои миры.

2296
02:24:04,720 --> 02:24:07,389
Мы можем быть героями
в своих собственных жизнях,

2297
02:24:08,932 --> 02:24:10,225
каждый из нас,

2298
02:24:10,642 --> 02:24:14,730
если только наберёмся смелости.

2299
02:24:15,480 --> 02:24:17,524
Ты спас Прайма.

2300
02:24:18,817 --> 02:24:22,029
Наши судьбы всегда переплетались.

2301
02:24:22,446 --> 02:24:26,950
Но сейчас наши миры едины.

2302
02:24:27,743 --> 02:24:30,078
Надо восстановить наши планеты.

2303
02:24:30,912 --> 02:24:32,456
Работать сообща,

2304
02:24:32,622 --> 02:24:35,125
если мы хотим выжить.

2305
02:24:36,251 --> 02:24:38,003
Чокнутая семейка, да?

2306
02:24:40,130 --> 02:24:42,632
Ты молодец, брат. Умница.

2307
02:24:45,218 --> 02:24:49,598
Опасная тайна похоронена
глубоко в земле.

2308
02:24:50,432 --> 02:24:52,768
В этой планете
есть нечто большее,

2309
02:24:52,809 --> 02:24:54,478
чем кажется на первый взгляд.

2310
02:24:55,604 --> 02:24:57,939
Я, Оптимус Прайм,

2311
02:24:58,690 --> 02:25:01,151
обращаюсь ко всем автоботам.

2312
02:25:02,194 --> 02:25:04,029
Пришло время

2313
02:25:04,738 --> 02:25:06,740
возвращаться домой.

2314
02:25:57,290 --> 02:25:58,500
Вы заблудились?

2315
02:26:01,878 --> 02:26:03,547
Я бы этого не делала.

2316
02:26:04,464 --> 02:26:06,299
Не трогай его.

2317
02:26:07,384 --> 02:26:09,052
Ему это не нравится.

2318
02:26:09,803 --> 02:26:11,388
Кому и что не нравится?

2319
02:26:12,848 --> 02:26:14,391
Юникрону.

2320
02:26:15,559 --> 02:26:17,728
Но могу показать, как убить его.

