1
00:00:02,299 --> 00:00:05,267
Saison 9 - Épisode 3
Welcome Back, Carter

2
00:00:05,392 --> 00:00:08,655
=[ Giggity Team ]=
benji1000, Määsk, ouimaisje, smiiil

3
00:00:08,780 --> 00:00:11,262
www.u-sub.net
www.giggityteam.fr

4
00:00:37,662 --> 00:00:40,979
Je suis si heureuse que tu aies pu
venir dîner ce soir !

5
00:00:41,104 --> 00:00:42,594
Moi aussi, maman.

6
00:00:42,719 --> 00:00:44,132
Ça faisait des lustres !

7
00:00:44,461 --> 00:00:47,214
Te voilà ! Comment trouves-tu
la nouvelle salle de bains ?

8
00:00:48,923 --> 00:00:51,264
Je suis navrée que ton père
ne soit pas avec nous.

9
00:00:51,389 --> 00:00:55,085
Il doit être descendu sur les quais
pour bricoler son satané yacht...

10
00:00:55,210 --> 00:00:57,850
Ça va, maman.
On va s'amuser entre nous...

11
00:00:58,016 --> 00:01:01,153
Babs, éclaire-nous un peu...
Je voulais apporter une chouette

12
00:01:01,278 --> 00:01:03,107
pour le voyage,
mais Lois voulait pas.

13
00:01:03,232 --> 00:01:04,940
Vous auriez-pu l'accueillir ?

14
00:01:05,106 --> 00:01:07,272
Il doit y avoir de la place
dans la volière,

15
00:01:07,397 --> 00:01:08,861
mais je ne suis pas sûre.

16
00:01:09,027 --> 00:01:12,074
Je prends ça pour un "oui".
Tu dois des excuses à Dr Hou !

17
00:01:12,364 --> 00:01:15,133
On peut changer de chaîne ?
Marre de regarder <i>Vieux bateaux</i>.

18
00:01:15,258 --> 00:01:17,637
C'est pas une télé,
mais une peinture.

19
00:01:17,762 --> 00:01:19,384
En fait, Lois, <i>c'est</i> une télé.

20
00:01:19,509 --> 00:01:22,077
C'est l'émission de PBS,
<i>Vieux bateaux.</i>

21
00:01:22,925 --> 00:01:24,188
Je hais PBS.

22
00:01:24,459 --> 00:01:27,058
<i>Ce programme PBS vous est fourni
par les généreux dons</i>

23
00:01:27,183 --> 00:01:31,186
<i>de la fondation Arthur Vining Davis,
et celle de John et Catherine McArthur,</i>

24
00:01:31,311 --> 00:01:34,517
<i>en association avec la corporation
pour la diffusion publique.</i>

25
00:01:34,642 --> 00:01:38,643
<i>Avec le financement d'Archer Whiteman,
Colgate, Palmolive, Exxon Mobil,</i>

26
00:01:38,768 --> 00:01:41,763
<i>ainsi qu'un billet que j'ai oublié
dans ma veste il y a un an.</i>

27
00:01:41,888 --> 00:01:45,418
<i>Ce soir, la série de Ken Burns
en 9 parties sur les panneaux de rues.</i>

28
00:01:45,543 --> 00:01:47,297
<i>Partie 4 : le Stop.</i>

29
00:01:47,422 --> 00:01:49,359
<i>Avant qu'il y ait ces panneaux,</i>

30
00:01:49,484 --> 00:01:51,481
<i>les gens se rentraient dedans.</i>

31
00:01:51,606 --> 00:01:55,532
Il faut peut-être avoir vu les autres,
car je suis un peu paumé, là.

32
00:01:55,698 --> 00:01:58,412
Tu m'avais dit qu'il y aurait
d'autres garçons de mon âge, ici.

33
00:01:58,537 --> 00:01:59,891
C'est faux, je m'ennuie.

34
00:02:00,016 --> 00:02:03,262
Et si tu prenais un livre
sur l'étagère en restant silencieux ?

35
00:02:03,387 --> 00:02:04,959
Non ! Les livres, ça craint.

36
00:02:05,125 --> 00:02:08,170
Arrête de faire le gosse !
Et avec un album photo ?

37
00:02:08,336 --> 00:02:10,880
Seulement s'il y a un miroir
à la fin qui dit :

38
00:02:11,005 --> 00:02:12,389
"Et toi ?"

39
00:02:14,833 --> 00:02:15,879
SOUVENIRS

40
00:02:18,555 --> 00:02:20,849
Regarde ces vieilles photos
de papa et toi !

41
00:02:21,015 --> 00:02:24,149
Ça doit être l'époque
où vous vous êtes rencontrés, non ?

42
00:02:24,274 --> 00:02:25,501
Oh mince, oui...

43
00:02:25,999 --> 00:02:28,820
Ton père était si bel homme
à cette époque !

44
00:02:28,945 --> 00:02:31,412
Je me souviens du jour
de notre rencontre.

45
00:02:35,864 --> 00:02:38,543
<i>C'était l'une de ces belles et chaudes</i>
<i>journées d'été</i>

46
00:02:38,668 --> 00:02:40,244
<i>au bord du rivage.</i>

47
00:02:40,410 --> 00:02:43,163
<i>Un temps parfait pour
les balles de plage géantes.</i>

48
00:02:43,729 --> 00:02:46,308
Vous désirez un autre
John Barrymore et soda ?

49
00:02:46,433 --> 00:02:49,392
Oh oui ! Merci, Clarence.
Comment va la vie à Sinistre-Ville ?

50
00:02:49,517 --> 00:02:51,463
- Sinistrement, monsieur.
- Bien, bien.

51
00:02:52,464 --> 00:02:54,049
Espèce de salope débile !

52
00:02:54,215 --> 00:02:56,227
<i>Mon amie et moi
retînmes nos souffles</i>

53
00:02:56,352 --> 00:02:59,181
<i>en nous demandant
à qui de nous deux il s'adressait.</i>

54
00:03:00,410 --> 00:03:02,244
<i>Mais j'étais l'heureuse élue !</i>

55
00:03:02,369 --> 00:03:05,274
<i>Et à partir de là, notre amour
commença à s'épanouir.</i>

56
00:03:07,340 --> 00:03:11,107
Tu peux recevoir une droite,
tout en jouant la comédie.

57
00:03:11,232 --> 00:03:12,707
Ça, c'est une femme !

58
00:03:14,043 --> 00:03:17,508
- Je t'aime, ma vaginette.
- Et moi aussi !

59
00:03:17,633 --> 00:03:20,707
Viens, embrasse-moi
pendant que la caméra sort du champ.

60
00:03:24,924 --> 00:03:28,083
De bonnes choses se passent ici.
Tout en suggestion.

61
00:03:28,249 --> 00:03:31,322
<i>C'était la plus heureuse
des périodes de nos vies.</i>

62
00:03:31,447 --> 00:03:35,424
<i>Hélas, la Grande Guerre avec l'Alaska
éclata cette année-là...</i>

63
00:03:35,549 --> 00:03:37,876
<i>et même les connexions de Carter</i>

64
00:03:38,001 --> 00:03:40,220
<i>ne purent le sauver du Projet.</i>

65
00:03:41,457 --> 00:03:44,268
<i>Dans l'une des plus sanglantes
journées de la guerre,</i>

66
00:03:44,393 --> 00:03:46,039
<i>Carter faillit perdre la vie</i>

67
00:03:46,164 --> 00:03:49,825
<i>dans la bataille avec l'infâme
Nanookwaffe et ses morses.</i>

68
00:03:53,149 --> 00:03:54,523
<i>Mais malgré tout cela,</i>

69
00:03:54,648 --> 00:03:56,820
<i>Carter n'oublia pas
de m'écrire chaque jour</i>

70
00:03:56,986 --> 00:03:59,816
<i>pour m'envoyer son amour,
ainsi qu'une compil.</i>

71
00:04:00,490 --> 00:04:02,880
Tu veux passer la soirée
à te remuer les méninges ?

72
00:04:03,005 --> 00:04:04,843
Défonce-toi et écoute cette chanson.

73
00:04:04,968 --> 00:04:06,918
<i>Doux Jésus,</i>

74
00:04:07,043 --> 00:04:09,373
<i>Où avez-vous été chercher
ces pervers ?</i>

75
00:04:09,905 --> 00:04:13,481
<i>Mais après quelques mois,
les lettres cessèrent d'arriver,</i>

76
00:04:13,914 --> 00:04:16,213
<i>et j'étais sûre qu'il avait péri.</i>

77
00:04:17,796 --> 00:04:21,011
<i>Je me suis donc éprise
d'un gentilhomme du nom de Rodginald.</i>

78
00:04:21,177 --> 00:04:23,301
<i>Il m'apportait de petits chocolats</i>

79
00:04:23,426 --> 00:04:26,471
<i>et venait me courtiser
dans mon salon,</i>

80
00:04:26,596 --> 00:04:29,741
<i>prenant doucement ma main
et chantant, genou à terre,</i>

81
00:04:29,866 --> 00:04:31,843
<i>les chansons populaires
de sa jeunesse.</i>

82
00:04:31,968 --> 00:04:33,201
<i>Épouse-moi</i>

83
00:04:33,326 --> 00:04:35,251
<i>et je t'achèterai</i>

84
00:04:35,376 --> 00:04:37,674
<i>du chewing-gum</i>

85
00:04:38,111 --> 00:04:40,084
<i>En l'absence d'autres prétendants,</i>

86
00:04:40,209 --> 00:04:42,754
<i>j'ai accepté
de l'épouser immédiatement,</i>

87
00:04:42,879 --> 00:04:46,681
<i>alors même que mon coeur
appartenait encore à Carter.</i>

88
00:04:48,871 --> 00:04:50,775
<i>Je crois que Rodginald le savait,</i>

89
00:04:50,900 --> 00:04:53,022
<i>il a même essayé de me frapper</i>

90
00:04:53,147 --> 00:04:55,472
<i>de la manière à laquelle
je m'étais habituée.</i>

91
00:04:55,597 --> 00:04:57,277
<i>Mais ce n'était pas pareil.</i>

92
00:04:58,127 --> 00:05:00,342
<i>Et là, un miracle se produisit.</i>

93
00:05:21,877 --> 00:05:23,561
Carter, tu es vivant !

94
00:05:23,686 --> 00:05:25,242
Tu m'as tant manqué !

95
00:05:25,657 --> 00:05:27,724
Babs, sois ma femme !

96
00:05:28,144 --> 00:05:30,503
Oui, Carter, oui !

97
00:05:32,044 --> 00:05:33,576
C'est ma femme !

98
00:05:33,782 --> 00:05:36,140
Très cher, je vous demande
respectueusement

99
00:05:36,265 --> 00:05:38,863
de vous préparer à une
diabolique escarmouche !

100
00:05:45,564 --> 00:05:47,905
J'ai toujours aimé entendre
cette histoire, maman.

101
00:05:48,030 --> 00:05:50,558
J'ai une histoire sur un gros
qui a faim et qui s'ennuie.

102
00:05:50,683 --> 00:05:53,941
Écoute, si tu as si faim,
va sur les quais trouver papa

103
00:05:54,066 --> 00:05:56,761
- et on lancera le dîner.
- Vous n'allez pas le faire.

104
00:05:56,886 --> 00:05:59,550
Elle va dire à cette vieille
espagnole grasse de le faire.

105
00:05:59,675 --> 00:06:01,796
Et elle le fera,
car elle a besoin d'argent

106
00:06:01,921 --> 00:06:04,990
pour payer les soins de son fils
prématurément obèse, Diabeto.

107
00:06:05,524 --> 00:06:07,488
Mama, je peux avoir cookie ?

108
00:06:07,613 --> 00:06:10,338
Non Diabeto, roule dans cuisine.

109
00:06:17,074 --> 00:06:19,213
M. Pewterschmidt,
le dîner est prêt !

110
00:06:21,547 --> 00:06:22,883
Il ne m'entend pas.

111
00:06:39,902 --> 00:06:41,062
C'était super.

112
00:06:41,187 --> 00:06:43,449
Quand je t'ai serré,
tu as enlevé tes doigts.

113
00:06:43,574 --> 00:06:44,821
T'as bien fait.

114
00:06:44,987 --> 00:06:45,906
Merde !

115
00:06:47,073 --> 00:06:48,930
Vous trompez votre femme ?

116
00:06:50,076 --> 00:06:51,506
Non, c'est ma soeur.

117
00:06:52,328 --> 00:06:53,497
Je suis impuissant.

118
00:06:54,664 --> 00:06:56,500
Elle m'a regardé me toucher.

119
00:06:57,500 --> 00:06:58,335
C'est un mec.

120
00:07:00,881 --> 00:07:03,308
On a besoin de plus d'onomatopées !

121
00:07:03,433 --> 00:07:05,493
On essaie !
Mais y a plus de lettres !

122
00:07:05,618 --> 00:07:07,881
Tournez les <i>M</i> à l'envers
et envoyez-les ici !

123
00:07:08,006 --> 00:07:10,293
Non, il faut remplir
des papiers pour...

124
00:07:10,418 --> 00:07:13,767
Je m'en fous, fais-le !
J'en prend la responsabilité.

125
00:07:20,004 --> 00:07:21,984
Vous trompez votre femme ?

126
00:07:22,150 --> 00:07:25,518
Tu ferais mieux de ne pas dire
un seul mot de ce que tu as vu.

127
00:07:25,643 --> 00:07:28,240
Comment pouvez-vous faire ça ?
Et Babs ?

128
00:07:28,406 --> 00:07:30,728
Ça ne te regarde pas.
Tu n'as rien vu.

129
00:07:30,853 --> 00:07:32,703
Ou je te pourrirai la vie.

130
00:07:32,869 --> 00:07:35,539
Bon, je promets.
Je serai muet comme une souris d'église.

131
00:07:35,705 --> 00:07:38,818
Billy, je pensais faire une fête
au presbytère, ce soir.

132
00:07:38,943 --> 00:07:42,529
Aimes-tu le vin de messe et
les films pour souris de Russel Crowe ?

133
00:07:42,654 --> 00:07:44,060
Ah, ouais, trop !

134
00:07:44,185 --> 00:07:47,301
- Ma soeur peut venir ?
- Non ! Elle va tout gâcher !

135
00:07:50,470 --> 00:07:53,123
Souviens-toi,
pas un mot de ce que tu as vu.

136
00:07:53,248 --> 00:07:54,566
Oui, M. Pewterschmidt.

137
00:07:57,145 --> 00:07:58,854
Vous voilà, les garçons.

138
00:07:59,020 --> 00:08:01,816
Désolé, je n'ai pas vu le temps passer.
Pas vrai, Peter ?

139
00:08:06,929 --> 00:08:09,468
Eh bien, mangeons.
Tu dois être affamé, Peter.

140
00:08:09,593 --> 00:08:11,033
C'est un interrogatoire ?

141
00:08:11,286 --> 00:08:15,287
Tu devrais manger, Peter.
Mets de la nourriture dans ta bouche.

142
00:08:15,453 --> 00:08:18,730
Bien sûr, M. Cooterschmidt...
Pewterschmidt ! Merde...

143
00:08:21,488 --> 00:08:24,087
- Tu vas bien, Peter ?
- Mais oui.

144
00:08:24,212 --> 00:08:27,823
On a faim, après être allé en mer.
Il mange comme un marsouin.

145
00:08:28,966 --> 00:08:32,137
Bon sang, Peter,
tu me fais toujours honte, à table.

146
00:08:32,303 --> 00:08:35,573
Comme quand on a mangé
avec l'ex-femme de Paul McCartney.

147
00:08:35,698 --> 00:08:38,143
Il n'arrêtait pas
de lui faire du pied.

148
00:08:43,289 --> 00:08:44,816
Putain, j'suis désolé !

149
00:08:45,437 --> 00:08:47,260
LA PALOURDE POMPETTE

150
00:08:49,860 --> 00:08:51,461
J'ai un problème.

151
00:08:52,226 --> 00:08:54,017
Vous voyez le père de Lois ?

152
00:08:54,826 --> 00:08:58,775
Eh bien, l'autre soir, avant de manger,
je l'ai surpris avec une bimbo.

153
00:08:58,900 --> 00:09:00,165
Sans blague ?

154
00:09:00,331 --> 00:09:02,383
Il m'a dit de ne le dire à personne,

155
00:09:02,508 --> 00:09:04,586
mais j'ai du mal, avec Lois.

156
00:09:04,752 --> 00:09:08,630
C'est normal, Peter !
Le mariage est un lien sacré,

157
00:09:08,755 --> 00:09:11,769
l'alliance bénie de Dieu
et approuvée par la communauté.

158
00:09:11,894 --> 00:09:14,127
C'est pour ça
que je ne me marierai jamais.

159
00:09:14,252 --> 00:09:16,934
Ce serait injuste pour les valeurs
de cette institution.

160
00:09:17,059 --> 00:09:20,687
Mais ceux qui se marient, puis
tournent le dos à leur engagement,

161
00:09:20,812 --> 00:09:24,481
honte à eux ! Ce sont
de bien tristes nouvelles, Peter.

162
00:09:24,647 --> 00:09:28,402
Je suis d'acord, mais je ne sais pas
quoi faire. J'ai du mal à me taire.

163
00:09:28,714 --> 00:09:31,571
En fait, Peter,
c'est une bonne opportunité.

164
00:09:31,737 --> 00:09:33,980
- Comment ça ?
- Eh bien, il est riche.

165
00:09:34,105 --> 00:09:36,986
Tu pourrais faire payer ton silence.

166
00:09:37,111 --> 00:09:39,579
Ça pourrait être ta vache à lait.

167
00:09:39,874 --> 00:09:41,663
Je n'y avais pas pensé.

168
00:09:41,956 --> 00:09:43,959
Sérieux ?
C'est contraire à l'éthique.

169
00:09:44,125 --> 00:09:46,628
Brian, on s'en fout.
Tu pourrais l'exploiter, Peter !

170
00:09:46,794 --> 00:09:50,382
Ça le ferait encore plus chier
que les sitcoms en deux parties.

171
00:09:50,548 --> 00:09:52,117
Tootie, il est 20 h 29 !

172
00:09:52,242 --> 00:09:54,571
Bois ta bière ou vide-la
dans l'évier. Mais...

173
00:09:54,696 --> 00:09:57,598
Je dois attendre une semaine
avant de savoir si elle a cédé

174
00:09:57,723 --> 00:09:59,192
à la pression de groupe !

175
00:10:06,079 --> 00:10:07,546
Carter, réveille-toi !

176
00:10:07,671 --> 00:10:10,950
C'est bon, Lois...
papa prend juste ta température.

177
00:10:11,487 --> 00:10:13,072
Quoi... Que se passe-t-il ?

178
00:10:13,197 --> 00:10:15,151
J'ai entendu du bruit.

179
00:10:15,276 --> 00:10:18,178
Je vais jeter un coup d'oeil.
C'est probablement juste le vin.

180
00:10:18,303 --> 00:10:19,507
Le vent, chéri.

181
00:10:19,632 --> 00:10:22,328
Ah, ça se prononce comme ça ?
Je l'ai toujours vu écrit.

182
00:10:31,589 --> 00:10:33,216
Bonjour, M. Pewterschmidt.

183
00:10:33,382 --> 00:10:35,594
Qu'est-ce que tu fous
dans ma baignoire ?

184
00:10:35,760 --> 00:10:38,227
Avant de mater un film
sur votre écran plat,

185
00:10:38,352 --> 00:10:40,511
je voulais utiliser
vos toilettes à bulles.

186
00:10:40,636 --> 00:10:43,186
- C'est pas des toilettes !
- Où est la chasse ?

187
00:10:43,311 --> 00:10:46,104
- Là, ça fait des remous.
- Dégage de là, connard !

188
00:10:47,052 --> 00:10:49,653
Non, vous ne pouvez plus
me parler comme ça.

189
00:10:49,778 --> 00:10:52,027
Sauf si vous voulez
que je crache le morceau.

190
00:10:52,954 --> 00:10:54,613
Où tu veux en venir ?

191
00:10:54,779 --> 00:10:57,481
Vous allez faire
un tas de choses pour moi.

192
00:10:57,782 --> 00:11:00,687
- Comme quoi ?
- Vous avez deux limousines ?

193
00:11:01,134 --> 00:11:03,505
Alors on va faire
une joûte de limousines.

194
00:11:03,630 --> 00:11:04,653
C'est quoi ?

195
00:11:06,958 --> 00:11:09,294
- Prêt ?
- Je ne veux pas le faire !

196
00:11:27,151 --> 00:11:29,883
Ça s'est passé
exactement comme je le voulais.

197
00:11:35,088 --> 00:11:37,948
Voilà tes bonbons oursons
sans ceux de couleur jaune.

198
00:11:38,114 --> 00:11:40,539
Si je trouve un seul ourson jaune,

199
00:11:40,664 --> 00:11:42,361
je file voir Babs.

200
00:11:42,486 --> 00:11:45,204
C'est bon j'ai vérifié.
C'est quoi, la suite ?

201
00:11:45,329 --> 00:11:47,308
Je veux que vous alliez en France

202
00:11:47,433 --> 00:11:49,529
dire aux français
qu'un chic type déprimé,

203
00:11:49,654 --> 00:11:52,051
qui fume une cigarette,
n'est pas un film.

204
00:11:54,255 --> 00:11:55,757
Peuple de France,

205
00:11:55,923 --> 00:11:59,719
un chic type déprimé,
qui fume une cigarette,

206
00:11:59,885 --> 00:12:01,302
n'est pas un film,

207
00:12:01,427 --> 00:12:04,391
et vos sirènes font le bruit
de trois gays en action.

208
00:12:13,149 --> 00:12:15,141
Vous avez mes répliques ?

209
00:12:15,266 --> 00:12:18,071
Sachez que ce fut
une grosse douleur anale.

210
00:12:18,237 --> 00:12:22,238
<i>Répliques</i>, par Carter Pewterschmidt.
Tout est dans le titre. J'aime ça.

211
00:12:22,363 --> 00:12:25,520
J'étais sur les rotules à la fin,
ce n'est pas mon meilleur boulot.

212
00:12:25,645 --> 00:12:27,286
"Dresse-toi ou montre tes boules."

213
00:12:27,411 --> 00:12:30,293
- C'est bien.
- Vraiment ? Et celle-là ?

214
00:12:30,418 --> 00:12:33,156
- "Dans ta face, Nancy Grace."
- J'adore celle-ci.

215
00:12:33,281 --> 00:12:34,916
Il y en a des bonnes.

216
00:12:35,041 --> 00:12:38,118
"Alarme incendie ?
<i>Je</i> suis l'alarme incendie."

217
00:12:38,243 --> 00:12:40,419
"Trouve-toi ton trou, Crabe."

218
00:12:40,544 --> 00:12:43,764
"Mets ça sur ton bureau, et encadre-le."
La dernière est pas top.

219
00:12:43,889 --> 00:12:45,887
- Et celle-là ?
- Laquelle ?

220
00:12:46,012 --> 00:12:48,969
- "À vos marques, prêts, terrible."
- Non, celle-là.

221
00:12:49,094 --> 00:12:51,268
"Si t'as un problème,
vois avec ma bite.

222
00:12:51,393 --> 00:12:53,578
C'est la seule
qui en a quelque chose à foutre."

223
00:12:53,703 --> 00:12:55,121
Oh mon Dieu, c'est ça.

224
00:12:55,246 --> 00:12:57,863
C'est celle-là. Vous êtes gé...

225
00:12:57,988 --> 00:12:59,149
Peter, dîner.

226
00:12:59,274 --> 00:13:02,621
Vois avec ma bite, c'est la seule
qui en a quelque chose à foutre.

227
00:13:03,493 --> 00:13:04,983
C'est une super phrase !

228
00:13:09,580 --> 00:13:13,527
J'ai remarqué que Peter et Carter
passaient beaucoup de temps ensemble.

229
00:13:13,652 --> 00:13:15,734
C'est agréable
de les voir s'entendre.

230
00:13:15,859 --> 00:13:19,549
- Je sais. Qui l'eut cru ?
- Je suis pressé de la voir chez nous.

231
00:13:19,715 --> 00:13:22,345
Je n'arrive toujours pas
à rire de <i>The Big Bang Theory</i>.

232
00:13:22,470 --> 00:13:24,132
Ça doit venir de la télé.

233
00:13:24,584 --> 00:13:28,391
Avec cette taille, je vais rire
jusqu'à m'en faire couler le nez.

234
00:13:28,557 --> 00:13:32,228
- Carter, où emmènes-tu notre télé ?
- Je la donne à Peter.

235
00:13:32,394 --> 00:13:33,813
Quoi ? Pourquoi ?

236
00:13:33,979 --> 00:13:35,439
Ouais, pourquoi, Carter ?

237
00:13:36,113 --> 00:13:37,700
Car Peter est le meilleur

238
00:13:37,825 --> 00:13:41,074
et fait de meilleurs sons de laser
que moi.

239
00:13:42,361 --> 00:13:46,324
T'entends ça, Lois ? Il ne dit pas ça
juste car j'ai couvert son adultère.

240
00:13:47,783 --> 00:13:48,787
Quoi ?

241
00:13:50,604 --> 00:13:51,915
Est-ce vrai ?

242
00:13:52,991 --> 00:13:55,086
Oui, c'est vrai.

243
00:13:56,203 --> 00:13:57,592
Oh, mon Dieu !

244
00:14:02,899 --> 00:14:05,848
Bon, à vos marques,
prêts, terrible !

245
00:14:07,369 --> 00:14:09,345
Non, je sais que c'est mal.

246
00:14:15,692 --> 00:14:17,552
Enfoiré de gros connard !

247
00:14:17,677 --> 00:14:19,943
Comment t'as pu lui dire ?
On avait un marché !

248
00:14:20,109 --> 00:14:22,305
Je pense que vous allez trop loin.

249
00:14:22,430 --> 00:14:25,115
- Elle demande le divorce !
- Je peux la comprendre.

250
00:14:25,281 --> 00:14:28,825
Comment peux-tu faire ça à maman ?
Vous étiez un couple parfait.

251
00:14:28,950 --> 00:14:30,704
C'était un fabuleux mariage.

252
00:14:30,870 --> 00:14:33,873
Peut-être que votre séparation
est une bonne chose.

253
00:14:34,384 --> 00:14:36,849
Il y a clairement des problèmes
dans votre relation.

254
00:14:36,974 --> 00:14:39,629
Quelque temps séparés
vous seraient bénéfiques.

255
00:14:39,795 --> 00:14:42,934
Pensez aux trucs marrants
à faire, quand on est célibataire.

256
00:14:43,059 --> 00:14:46,094
Vous lâcher dans des bars sales,
et ne pas avoir à séduire la nana

257
00:14:46,219 --> 00:14:49,263
moche et conne à côté de vous.
Ça va être génial !

258
00:14:49,388 --> 00:14:51,089
Je ne sais pas faire ça.

259
00:14:51,214 --> 00:14:53,800
C'est simple. Je vous aiderai
à rencontrer des femmes.

260
00:14:53,925 --> 00:14:56,406
Ça fait 50 ans
que je n'ai pas eu de rendez-vous.

261
00:14:56,531 --> 00:14:58,226
Et la fille sur le bateau ?

262
00:14:58,351 --> 00:15:01,151
Tu vois, le film
où Liam Neeson retrouve sa fille ?

263
00:15:01,670 --> 00:15:04,253
Elle fait partie de celles
qu'il n'a pas récupérées.

264
00:15:12,328 --> 00:15:14,414
Où est la fille aux cigarettes ?

265
00:15:14,539 --> 00:15:15,904
Ça ne se fait plus.

266
00:15:16,554 --> 00:15:20,546
Je ne sais pas trop... Je ne sais pas
ce qui plaît aux femmes, aujourd'hui.

267
00:15:20,671 --> 00:15:24,672
Quand j'étais célibataire, Joe McCarthy
faisait un carton, à chercher du rouge.

268
00:15:25,070 --> 00:15:27,291
Jadis, j'appellais
mon pénis Joe McCarthy.

269
00:15:27,416 --> 00:15:30,186
Calmez-vous, OK ?
Il y a un site Web

270
00:15:30,311 --> 00:15:32,750
qui vous dit quoi dire
aux filles qui vous parlent.

271
00:15:32,875 --> 00:15:35,251
En voilà une.
Dites le premier truc.

272
00:15:36,482 --> 00:15:40,291
J'aime me taper des petits gâteaux
au milieu de la journée, sans raison.

273
00:15:40,416 --> 00:15:44,105
- Arrêtez, moi aussi ! Je suis Paula.
- Et moi, Carter. Ça va ?

274
00:15:44,230 --> 00:15:46,804
Venez donc avec votre ami
vous joindre à notre table.

275
00:15:46,929 --> 00:15:48,490
Peter Griffin. Ça va ?

276
00:15:50,745 --> 00:15:52,140
On en serait ravis.

277
00:15:54,203 --> 00:15:56,623
Les filles,
voici mes deux nouveaux amis.

278
00:15:56,789 --> 00:16:00,752
Salut ! Je suis Carter, et j'ai envie
d'une bonne dose de calcium.

279
00:16:00,918 --> 00:16:02,784
Viens ici. À côté de moi.

280
00:16:03,817 --> 00:16:06,085
C'est cool. On s'amuse bien.

281
00:16:06,210 --> 00:16:08,934
Que diriez-vous de prendre un verre ?
Hé, boy !

282
00:16:09,059 --> 00:16:11,011
Apporte-moi
un John Barrymore et soda,

283
00:16:11,136 --> 00:16:13,305
avec trois Myrna Loy pour les dames.

284
00:16:13,430 --> 00:16:16,623
- Pardon ?
- C'est quoi ton problème, connard ?

285
00:16:16,748 --> 00:16:19,149
Quoi ? Il appartient
à quelqu'un d'autre ?

286
00:16:19,849 --> 00:16:22,211
Laissons tomber
cette enflure de raciste.

287
00:16:23,043 --> 00:16:24,854
C'est bon ? Ça a marché ?

288
00:16:24,979 --> 00:16:28,008
Imbécile. Ces femmes sont venues à toi
et t'as tout fait foirer.

289
00:16:28,133 --> 00:16:30,573
On doit changer de boite
et recommencer.

290
00:16:30,739 --> 00:16:33,230
Je ne veux pas aller
dans une autre discothèque.

291
00:16:33,355 --> 00:16:35,321
Je ne veux pas de telles femmes.

292
00:16:36,811 --> 00:16:37,997
Je veux Babs.

293
00:16:38,163 --> 00:16:39,167
Babs ?

294
00:16:39,292 --> 00:16:41,950
Il y a plein de filles comme ça
et tu penses à Babs ?

295
00:16:42,075 --> 00:16:43,920
On dirait un pet dans une chaussure.

296
00:16:44,086 --> 00:16:47,926
J'ai eu un moment de faiblesse,
je sais maintenant que j'avais tort.

297
00:16:48,347 --> 00:16:50,518
J'ai besoin d'elle, Peter.
Je l'aime.

298
00:16:50,986 --> 00:16:52,921
Tu dois m'aider à la récupérer.

299
00:16:53,137 --> 00:16:56,400
C'est la seule chose à faire.
Ces filles ont l'air chiantes.

300
00:16:56,525 --> 00:16:58,810
Regarde-les, en train
de prendre une photo.

301
00:16:58,976 --> 00:17:00,129
Je t'aime !

302
00:17:00,254 --> 00:17:02,746
- Je t'aime !
- On est de trop bonnes amies !

303
00:17:02,871 --> 00:17:05,679
Ça se voit à la façon qu'on a
de coller nos visages.

304
00:17:08,828 --> 00:17:11,406
C'est de là
que viennent les grosses.

305
00:17:13,782 --> 00:17:16,202
Ce que j'ai appris
dans les comédies romantiques,

306
00:17:16,327 --> 00:17:18,759
c'est que la femme
tombe amoureuse de son ex-mari

307
00:17:18,884 --> 00:17:20,774
après s'être lié d'amitié
avec un enfant.

308
00:17:20,899 --> 00:17:24,624
Mais il doit être vraiment mignon.
Donc j'ai commandé Jonathan Lipnicki.

309
00:17:25,020 --> 00:17:27,572
Voilà la mignonne petite bouille.
Je reviens.

310
00:17:28,982 --> 00:17:31,360
Oh putain !
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ?

311
00:17:32,674 --> 00:17:34,576
Il faut t'emmener à l'hôpital !

312
00:17:35,012 --> 00:17:37,279
Tu es hideux !
Qui t'a fait ça ?

313
00:17:37,581 --> 00:17:40,135
Merde, où sont mes clés ?
Où sont ces foutues clés ?

314
00:17:40,260 --> 00:17:43,411
- Et pour Babs ?
- Oublie tes histoires deux secondes.

315
00:17:43,536 --> 00:17:46,223
Regarde ce qui est arrivé
à Jonathan Lipnicki !

316
00:17:47,622 --> 00:17:50,635
Ouais, t'as raison...
tu devrais t'occuper de ça.

317
00:17:50,760 --> 00:17:52,071
Je t'attends ici.

318
00:17:54,239 --> 00:17:56,527
Bon, je pense que ça va marcher.

319
00:17:56,652 --> 00:17:59,358
Dès qu'elle te verra,
tu devras faire...

320
00:17:59,483 --> 00:18:01,789
À qui appartient cette Duesenberg ?

321
00:18:04,051 --> 00:18:07,316
Je ne connais qu'un seul homme
qui en conduise une...

322
00:18:07,832 --> 00:18:10,972
<i>Et je t'achèterai du laudanum,</i>

323
00:18:11,097 --> 00:18:14,146
<i>et des gâteaux à la rhubarbe...</i>

324
00:18:14,351 --> 00:18:16,246
<i>Pour contenter</i>

325
00:18:16,371 --> 00:18:20,056
<i>l'humeur susceptible de ton corps...</i>

326
00:18:20,891 --> 00:18:24,129
Babs, je ne voudrais pas
te submerger de mes sentiments,

327
00:18:24,254 --> 00:18:25,680
mais je dois le dire.

328
00:18:25,958 --> 00:18:27,315
Tu me ravis.

329
00:18:28,028 --> 00:18:29,901
Mais toi aussi, Rodginald.

330
00:18:30,067 --> 00:18:32,670
Penses-tu qu'un jour,
si nous nous marions,

331
00:18:32,795 --> 00:18:34,863
je pourrais m'asseoir à tes côtés ?

332
00:18:34,988 --> 00:18:37,325
Oui, je pense
que ce serait plutôt bien.

333
00:18:37,491 --> 00:18:39,759
Éloigne-toi de ma femme, canaille !

334
00:18:40,308 --> 00:18:42,873
Surveillez-vos paroles
en présence d'une demoiselle !

335
00:18:42,998 --> 00:18:46,000
Si vous voulez vous battre,
vous allez tâter de mon poing !

336
00:18:46,125 --> 00:18:48,932
Attendez, je pense que je vois
comment le mettre à genoux.

337
00:18:49,057 --> 00:18:50,059
Pénis.

338
00:18:52,045 --> 00:18:54,318
Carter, va-t'en tout de suite !

339
00:18:54,443 --> 00:18:56,594
Je ne veux plus jamais te voir.

340
00:18:56,760 --> 00:18:59,398
- Ma biche, je t'en prie...
- Mme Pewterschmidt,

341
00:18:59,523 --> 00:19:02,758
Carter a un truc important
à vous dire. Je mets l'ambiance...

342
00:19:04,484 --> 00:19:07,473
<i>B-B-Bird, bird, bird</i>

343
00:19:08,206 --> 00:19:09,903
<i>B-Bird's the word</i>

344
00:19:10,028 --> 00:19:12,891
<i>B-B-Bird, bird, bird</i>

345
00:19:13,578 --> 00:19:15,623
<i>B-Bird's the word</i>

346
00:19:16,083 --> 00:19:18,685
<i>Well, don't you know</i>

347
00:19:18,810 --> 00:19:21,045
<i>About the bird ?</i>

348
00:19:21,330 --> 00:19:23,685
<i>Well, everybody knows</i>

349
00:19:23,810 --> 00:19:26,432
<i>That the bird is the word...</i>

350
00:19:27,225 --> 00:19:29,714
Peter, j'ai envie de le faire seul.

351
00:19:30,459 --> 00:19:32,377
Babs, j'ai besoin de toi.

352
00:19:33,133 --> 00:19:35,764
Te tromper a été
la pire erreur de ma vie.

353
00:19:36,520 --> 00:19:39,999
Je m'agenouille devant toi,
en tant qu'homme déchu, l'âme brisée.

354
00:19:40,387 --> 00:19:42,400
Un homme qui n'est rien sans toi.

355
00:19:42,525 --> 00:19:44,235
Donne-moi une autre chance,

356
00:19:44,360 --> 00:19:48,023
et je fais le serment de te placer
au-dessus de tout, même de moi-même,

357
00:19:48,148 --> 00:19:51,176
maintenant,
et jusqu'à l'heure de notre mort.

358
00:19:51,950 --> 00:19:53,805
Je t'en supplie...

359
00:19:56,668 --> 00:19:59,250
Ce que tu as fait
était impardonnable.

360
00:19:59,375 --> 00:20:02,248
Aussi beaux
que puissent être tes mots,

361
00:20:02,571 --> 00:20:05,455
ils ne peuvent réparer
ce qui a été fait.

362
00:20:05,621 --> 00:20:08,318
Je sais que je ne peux pas y arriver
en un jour,

363
00:20:08,443 --> 00:20:10,694
mais il nous reste
de nombreuses années.

364
00:20:10,819 --> 00:20:13,296
Je t'en prie, laisse-moi essayer.

365
00:20:14,977 --> 00:20:17,148
Tu as fait l'amour avec cette femme.

366
00:20:17,604 --> 00:20:20,521
Donc non,
je ne peux te faire confiance.

367
00:20:20,965 --> 00:20:24,642
Mais à mon âge,
je ne pense pas me re-marier.

368
00:20:25,102 --> 00:20:27,978
Donc, si tu veux emménager

369
00:20:28,103 --> 00:20:31,582
et y aller doucement,
un pas après l'autre,

370
00:20:31,936 --> 00:20:35,777
je suppose que je peux te donner
une chance de regagner ma confiance.

371
00:20:35,943 --> 00:20:38,596
- Ça semble compliqué. Va au diable !
- Attendez, Carter,

372
00:20:38,721 --> 00:20:40,170
pourquoi sommes-nous là ?

373
00:20:40,295 --> 00:20:41,299
Bon, bon.

374
00:20:43,013 --> 00:20:44,852
Je... vais essayer.

375
00:20:51,028 --> 00:20:52,293
Allez, viens-là !

376
00:21:02,448 --> 00:21:04,430
Hé, regardez, une lampe à génie !

377
00:21:05,618 --> 00:21:07,948
Non ? Bon, on verra
la semaine prochaine.

