1
00:00:02,943 --> 00:00:05,444
Saison 9 - Épisode 11
German Guy

2
00:00:05,569 --> 00:00:08,568
=[ Giggity Team ]=
Askrider, benji1000, Guéj1, Guillaume01

3
00:00:08,693 --> 00:00:11,272
=[ Giggity Team ]=
Lenoirdesir, Määsk, smiiil

4
00:00:11,397 --> 00:00:13,554
www.u-sub.net
www.giggityteam.fr

5
00:00:35,168 --> 00:00:37,913
Il faut qu'on parle
de notre problème avec Chris.

6
00:00:38,079 --> 00:00:41,923
Son petit passe-temps personnel
devient incontrôlable.

7
00:00:42,048 --> 00:00:43,250
Regarde ça.

8
00:00:43,668 --> 00:00:46,831
- C'est quoi ? Un genre de tableau ?
- C'est sa couverture.

9
00:00:48,006 --> 00:00:49,867
On doit faire quelque chose.

10
00:00:49,992 --> 00:00:52,286
Je suis sûre
que le lave-linge est enceint.

11
00:00:52,411 --> 00:00:54,719
Je ne sais même pas
si c'est possible.

12
00:00:54,844 --> 00:00:56,272
La Vie...

13
00:00:57,947 --> 00:00:59,267
se faufile partout.

14
00:00:59,475 --> 00:01:01,731
Vous devriez l'aider
à se trouver un hobby.

15
00:01:01,856 --> 00:01:04,534
C'est une super idée !
Il a besoin d'un hobby.

16
00:01:04,659 --> 00:01:05,904
Chris, viens voir.

17
00:01:06,029 --> 00:01:07,063
Oui papa ?

18
00:01:07,188 --> 00:01:09,471
On va te trouver un loisir.
T'en dis quoi ?

19
00:01:10,039 --> 00:01:11,760
Voilà, c'est la bonne attitude.

20
00:01:18,800 --> 00:01:20,795
Salut Chris. Où vas-tu ?

21
00:01:20,920 --> 00:01:24,437
Bonjour, M. Herbert.
Mon père m'aide à trouver un loisir.

22
00:01:24,562 --> 00:01:27,004
Vous avez une jolie matinée pour ça.

23
00:01:27,170 --> 00:01:30,125
Ne perds pas ton temps
avec les vieux. Ils sont mourants.

24
00:01:33,361 --> 00:01:36,458
S'il-te-plaît Dieu,
laisse-moi sentir sa casquette.

25
00:01:36,663 --> 00:01:39,684
Juste sa casquette,
c'est tout ce que je veux.

26
00:01:45,052 --> 00:01:47,069
Maintenant j'en veux plus.

27
00:01:50,693 --> 00:01:53,655
Bon, Chris, voici ce noble art
qu'est la philatélie.

28
00:01:53,821 --> 00:01:55,837
aussi appelé collection de timbres.

29
00:01:55,962 --> 00:01:57,331
Voilà quelques timbres

30
00:01:57,456 --> 00:02:00,187
soigneusement choisis
dans une brocante.

31
00:02:00,312 --> 00:02:01,313
Regarde ça.

32
00:02:01,438 --> 00:02:02,954
C'est un avion bolivien.

33
00:02:03,079 --> 00:02:05,923
Alors, ça dit qu'il coûte
huit centimes, mais en fait,

34
00:02:06,376 --> 00:02:07,687
il en vaut 12.

35
00:02:07,887 --> 00:02:09,750
Tu vois ? C'est passionnant.

36
00:02:09,875 --> 00:02:11,825
On est les meilleurs du quartier.

37
00:02:12,368 --> 00:02:15,591
Maintenant, on va délicatement
le coller dans ce livre.

38
00:02:17,021 --> 00:02:18,638
C'est là qu'il doit être.

39
00:02:18,888 --> 00:02:21,012
Et ça, c'est une arme chargée.

40
00:02:21,317 --> 00:02:24,603
Nous allons maintenant nous tuer,
parce que c'est horrible.

41
00:02:24,769 --> 00:02:27,226
- On peut pas arrêter la philatélie ?
- Trop tard.

42
00:02:28,314 --> 00:02:30,119
LA PALOURDE POMPETTE

43
00:02:31,317 --> 00:02:33,819
C'est un des plus vieux
passe-temps au monde.

44
00:02:33,944 --> 00:02:34,944
L'alcool.

45
00:02:35,878 --> 00:02:38,413
La bonne humeur vient d'arriver !

46
00:02:40,449 --> 00:02:42,829
Il ne peut pas rester,
il n'a pas 21 ans.

47
00:02:43,083 --> 00:02:44,889
Attends-moi un peu dehors.

48
00:02:47,583 --> 00:02:49,532
Bon, à bientôt les potes.

49
00:02:49,657 --> 00:02:51,637
Chris, qu'est-ce que tu fais ici ?

50
00:02:51,804 --> 00:02:53,516
T'es censé être au camping.

51
00:02:53,767 --> 00:02:55,492
Je paye pour quoi ?

52
00:02:56,532 --> 00:03:00,168
J'aurais pu être en pro
si mon genou n'était pas blessé.

53
00:03:07,520 --> 00:03:10,357
OUVERTURE !
MARIONNETTES DE QUAHOG

54
00:03:15,811 --> 00:03:17,916
C'est trop cool ! C'est quoi ?

55
00:03:18,041 --> 00:03:20,392
C'est une marionnette.
Bienvenue.

56
00:03:20,517 --> 00:03:23,662
Je suis Franz Gutentag,
c'est mon magasin de marionnettes.

57
00:03:23,870 --> 00:03:26,438
Marionnettes.
Moi qui croyais avoir tout vu.

58
00:03:26,563 --> 00:03:27,666
Je suis Chris.

59
00:03:27,832 --> 00:03:30,678
Les marionnettes
sont une magnifique forme d'art.

60
00:03:30,803 --> 00:03:33,262
Tu peux créer tout un monde
sous tes yeux

61
00:03:33,387 --> 00:03:34,889
et le voir prendre vie.

62
00:03:36,126 --> 00:03:37,639
C'est quoi, celle-là ?

63
00:03:39,216 --> 00:03:40,997
C'est un travail en cours.

64
00:03:41,122 --> 00:03:44,098
Il attend de devenir
tout ce que l'on désire.

65
00:03:50,230 --> 00:03:51,655
<i>Je m'appelle Chris,</i>

66
00:03:51,780 --> 00:03:54,823
<i>et j'aime les bonbons, et sauter,
et les oiseaux colorés.</i>

67
00:03:55,175 --> 00:03:57,154
Qu'est-ce que j'aime d'autre ?

68
00:03:57,320 --> 00:03:59,323
Les chansons pop d'aujourd'hui.

69
00:04:19,040 --> 00:04:21,932
C'était le truc le plus allemand
que j'ai jamais vu !

70
00:04:22,057 --> 00:04:25,169
Je suis content que tu aies aimé.
Tu veux essayer ?

71
00:04:25,672 --> 00:04:27,004
Mince, je peux ?

72
00:04:30,436 --> 00:04:34,004
<i>Je suis un vampire,
j'ai un faible pour cette laideronne.</i>

73
00:04:34,129 --> 00:04:36,223
<i>Je suis un loup-garou,</i>

74
00:04:36,348 --> 00:04:38,613
<i>et j'ai aussi un faible
pour cette laideronne.</i>

75
00:04:38,738 --> 00:04:42,031
- <i>Mais c'est une bonne actrice, non ?</i>
- <i>Non.</i>

76
00:04:42,666 --> 00:04:43,472
Fin.

77
00:04:46,013 --> 00:04:47,353
Tu as vraiment compris

78
00:04:47,478 --> 00:04:49,853
la magie formidable
des marionnettes.

79
00:04:50,095 --> 00:04:52,831
Et je bouge ces poupées
pour les faire parler.

80
00:04:52,956 --> 00:04:54,086
Tout à fait.

81
00:04:54,252 --> 00:04:56,155
Merci de m'avoir montré
comment faire

82
00:04:56,280 --> 00:04:58,340
et d'être si sympa avec moi,
M. Gutentag.

83
00:04:58,506 --> 00:04:59,841
Appelle-moi Franz.

84
00:05:00,007 --> 00:05:01,009
Très bien.

85
00:05:02,009 --> 00:05:04,396
Tu sais, voir un jeune comme toi

86
00:05:04,521 --> 00:05:06,762
apprécier les marionnettes
me comble vraiment.

87
00:05:06,887 --> 00:05:09,184
Je pense que nous pourrions être
de bons amis.

88
00:05:09,350 --> 00:05:10,756
Ça serait cool !

89
00:05:11,064 --> 00:05:13,975
Je crois que vous êtes
mon gars préféré

90
00:05:14,100 --> 00:05:15,524
qui va bientôt mourir.

91
00:05:15,690 --> 00:05:18,739
C'est la plus belle chose
qu'on m'ait jamais dite.

92
00:05:30,313 --> 00:05:32,791
M. Griffin,
désolé de vous déranger, mais...

93
00:05:34,082 --> 00:05:36,660
Eh bien, il y a un problème
dont nous devrions parler.

94
00:05:36,785 --> 00:05:40,574
Si c'est au sujet des excréments
dans votre jardin, c'était... Brian.

95
00:05:40,916 --> 00:05:41,961
Ouais, Brian.

96
00:05:42,086 --> 00:05:44,304
Non, c'est cet homme
que Chris côtoie.

97
00:05:44,429 --> 00:05:46,388
C'est une mauvaise chose.

98
00:05:46,513 --> 00:05:48,348
Pourquoi ? Où est le problème ?

99
00:05:48,514 --> 00:05:51,601
- Chris est l'ami d'un nazi !
- Quoi ?

100
00:05:51,917 --> 00:05:53,847
Au début, je n'étais pas sûr,

101
00:05:53,972 --> 00:05:57,956
mais j'ai vérifié, et maintenant,
il n y a plus aucun doute.

102
00:05:58,284 --> 00:06:00,585
Franz Gutentag est en réalité

103
00:06:00,710 --> 00:06:04,114
le lieutenant Schlechtnacht,
le plus sadique des gardes SS

104
00:06:04,280 --> 00:06:07,242
de tous les camps de concentration.

105
00:06:07,408 --> 00:06:09,691
C'est une accusation très grave.

106
00:06:09,816 --> 00:06:12,706
Comment savez-vous
qu'il a été garde nazi ?

107
00:06:12,872 --> 00:06:14,459
Parce que j'y étais.

108
00:06:16,161 --> 00:06:17,923
<i>C'était en 1944.</i>

109
00:06:18,173 --> 00:06:21,403
<i>J'étais un pilote de la Force aérienne
attribuée à l'escorte</i>

110
00:06:21,528 --> 00:06:23,884
<i>pour un bombardement
dans le sud de l'Allemagne,</i>

111
00:06:24,050 --> 00:06:26,283
<i>lorsque nous avons rencontré
la</i> Luftwaffe.

112
00:06:28,137 --> 00:06:30,177
<i>Au début, nous pensions
que tout allait bien</i>

113
00:06:30,302 --> 00:06:31,850
<i>car les Allemands avaient peur</i>

114
00:06:32,016 --> 00:06:35,020
<i>par l'effrayante face de requin
sur notre avion.</i>

115
00:06:35,964 --> 00:06:38,852
- Un requin !
- Comment est-il venu dans le ciel ?

116
00:06:38,977 --> 00:06:41,693
Qui s'en soucie, idiot ?
Tu veux être mangé ? Retraite !

117
00:06:44,589 --> 00:06:46,624
<i>Mais il y eut pilote entêté</i>

118
00:06:46,749 --> 00:06:48,700
<i>qui vit à travers notre déguisement.</i>

119
00:07:14,675 --> 00:07:18,895
<i>La plupart des pilotes américains en vie
furent emmenés dans des camps de guerre,</i>

120
00:07:19,230 --> 00:07:21,884
<i>mais pour une raison que j'ignore,
ils crûrent que j'étais gay.</i>

121
00:07:22,009 --> 00:07:24,319
<i>J'ai donc fini
dans un camp de concentration.</i>

122
00:07:25,346 --> 00:07:27,025
<i>Derrière ces murs,</i>

123
00:07:27,405 --> 00:07:30,825
<i>il y avait un gardien
qui décidait du sort de tous.</i>

124
00:07:31,476 --> 00:07:34,452
<i>S'il désignait la gauche,
c'était les travaux forcés.</i>

125
00:07:34,577 --> 00:07:37,579
<i>S'il désignait la droite,
vous mourriez.</i>

126
00:07:38,203 --> 00:07:41,096
<i>Cet homme était Franz Schlechtnacht.</i>

127
00:07:42,007 --> 00:07:45,500
<i>La mort me fut évitée,
mais j'eus les travaux forcés.</i>

128
00:07:46,215 --> 00:07:48,718
<i>Il me fit recycler
les déchets du camp.</i>

129
00:07:48,884 --> 00:07:52,305
<i>Mais certaines des bouteilles
contenaient encore un peu de soda.</i>

130
00:07:52,471 --> 00:07:55,555
<i>Il se répandait sur mes mains
et me les faisait coller.</i>

131
00:07:56,022 --> 00:07:59,352
<i>Bon Dieu, combien mes mains
ont pu coller !</i>

132
00:08:04,957 --> 00:08:07,756
<i>Personne ne devrait endurer
ce que j'ai enduré !</i>

133
00:08:08,933 --> 00:08:12,639
C'est pour ça que Chris
doit éviter ce type aux marionnettes.

134
00:08:12,764 --> 00:08:15,776
Que ça fait cliché.
Attendez, êtes-vous Jamie Kennedy ?

135
00:08:15,901 --> 00:08:17,201
Je suis défoncé,

136
00:08:17,326 --> 00:08:19,332
j'ai vomi ou quoi ?

137
00:08:19,558 --> 00:08:21,057
Je vous dis la vérité.

138
00:08:21,182 --> 00:08:23,587
Je jure sur la tombe de mon neveu.

139
00:08:23,753 --> 00:08:27,112
Je ne sais pas,
Franz semble être un vieux honnête.

140
00:08:27,237 --> 00:08:30,594
Nous devrions peut-être
l'inviter à dîner et clarifier ça.

141
00:08:30,760 --> 00:08:33,728
Oui, on ne peut juger quelqu'un
sans le connaître.

142
00:08:33,853 --> 00:08:35,718
Pas vrai, l'écureuil écossais ?

143
00:08:37,342 --> 00:08:39,697
Ouais, il ne parle pas,
mais c'est un écureuil,

144
00:08:39,822 --> 00:08:42,524
et il est écossais.
Donc, il assure mes arrières.

145
00:08:47,229 --> 00:08:49,112
Chris, attends. Où vas-tu ?

146
00:08:49,488 --> 00:08:50,924
Chez M. Gutentag.

147
00:08:51,540 --> 00:08:53,115
- Non !
- Pourquoi ?

148
00:08:53,240 --> 00:08:55,611
Il ne s'appelle pas Gutentag...

149
00:08:55,736 --> 00:08:58,580
mais Schlechtnacht.
Et c'est un nazi !

150
00:08:59,997 --> 00:09:03,493
Crois-moi.
Reste loin de cet homme ignoble !

151
00:09:03,906 --> 00:09:07,518
Il n'est pas ignoble !
Et c'est mon ami !

152
00:09:07,954 --> 00:09:10,974
Tu ne comprends pas,
je veux t'aider !

153
00:09:11,099 --> 00:09:12,099
M'aider ?

154
00:09:12,224 --> 00:09:15,748
Nettoyer la piscine torse-nu,
laver votre voiture en short,

155
00:09:15,873 --> 00:09:19,024
me baisser devant vous
pour enlever la poussière du tapis...

156
00:09:19,149 --> 00:09:21,007
Je sais à quoi vous jouez !

157
00:09:21,132 --> 00:09:23,689
Le travail au black.
Et c'est pas mon truc !

158
00:09:25,136 --> 00:09:26,858
Tu dois choisir...

159
00:09:27,024 --> 00:09:28,963
Soit Franz, soit moi.

160
00:09:38,994 --> 00:09:41,371
Que se passe-t-il ?
Tu as l'air troublé !

161
00:09:41,703 --> 00:09:44,585
M. Herbert a dit
des trucs horribles sur vous...

162
00:09:44,710 --> 00:09:48,088
Que vous aimiez Hitler,
et que Gutentag n'est pas votre nom.

163
00:09:48,295 --> 00:09:51,512
Tu ne dois pas croire
tout ce qu'on te dit !

164
00:09:51,637 --> 00:09:54,959
Tout le monde croit
que la prostitution est illégale.

165
00:09:55,084 --> 00:09:56,638
Mais c'est faux !

166
00:09:56,901 --> 00:09:58,515
Bon, c'est parti !

167
00:09:59,227 --> 00:10:01,206
Je vous arrête pour prostitution !

168
00:10:01,331 --> 00:10:02,694
Ça n'en est pas !

169
00:10:02,819 --> 00:10:04,410
Vous payez pour coucher !

170
00:10:04,535 --> 00:10:07,244
Non, je l'ai payée pour coucher
et filmer !

171
00:10:07,369 --> 00:10:10,325
Donc c'est de la pornographie,
pas de la prostitution.

172
00:10:11,235 --> 00:10:14,823
Si vous filmez et que vous le vendez,
ça va. Bonne journée !

173
00:10:15,030 --> 00:10:18,159
Souvenez-vous, c'est pas une pute,
si c'est une actrice !

174
00:10:18,325 --> 00:10:21,996
<i>Un message de l'Église de Jésus-Christ
des Saints des Derniers Jours.</i>

175
00:10:23,122 --> 00:10:25,931
C'est certainement
ce vieux grincheux de M. Herbert.

176
00:10:27,535 --> 00:10:29,714
Je dois voir M. Von Torspopo.

177
00:10:29,839 --> 00:10:31,297
Bien le bonjour.

178
00:10:31,505 --> 00:10:35,438
Ma femme et moi apprécions
que vous soyez sympa avec notre fils.

179
00:10:35,563 --> 00:10:38,725
- On veut que vous dîniez chez nous.
- Merveilleux !

180
00:10:38,850 --> 00:10:40,665
Je vais célébrer notre amitié

181
00:10:40,790 --> 00:10:43,401
en vous offrant
une horloge faite main !

182
00:10:46,808 --> 00:10:48,200
Je l'ai pas trouvée.

183
00:10:50,008 --> 00:10:51,963
Il y en a trois au mur.

184
00:10:52,088 --> 00:10:53,243
C'est à moi.

185
00:10:54,949 --> 00:10:56,280
J'en ai besoin.

186
00:10:57,663 --> 00:10:59,682
Vous n'auriez pas dû m'en parler !

187
00:10:59,807 --> 00:11:02,394
M. Gutentag,
je peux aller aux toilettes ?

188
00:11:02,519 --> 00:11:05,713
Bien sûr ! Au fond à droite,
c'est la porte avec marqué

189
00:11:05,838 --> 00:11:07,819
"gluckmachnichtenmechwerchtichlieber".

190
00:11:36,358 --> 00:11:38,642
Maintenant, tu connais la vérité...

191
00:11:41,041 --> 00:11:43,341
Je n'en parlerai à personne !

192
00:11:43,466 --> 00:11:45,330
Relâchez mon père !

193
00:11:46,113 --> 00:11:48,500
J'ai peur que ce soit impossible.

194
00:11:53,962 --> 00:11:56,166
C'est pas terminé,
M. Recherchgoogle.

195
00:11:56,291 --> 00:11:58,138
Je crois bien que si !

196
00:11:58,263 --> 00:11:59,892
Vous savez la vérité.

197
00:12:00,017 --> 00:12:02,764
Personne d'autre ne doit le savoir.

198
00:12:02,930 --> 00:12:06,066
- Vous allez nous tuer ?
- Qui sait, M. Griffin ?

199
00:12:06,191 --> 00:12:07,852
Je n'ai pas encore décidé.

200
00:12:08,018 --> 00:12:10,355
- Vous devriez d'abord regarder ça.
- Quoi ?

201
00:12:14,075 --> 00:12:18,112
- Descends-le ! T'attends quoi ?
- Sur lequel je dois tirer ?

202
00:12:18,946 --> 00:12:21,282
Comment je sais
qui est mon vrai père ?

203
00:12:21,448 --> 00:12:24,494
On n'a même pas changé !
Il me ressemble pas !

204
00:12:24,660 --> 00:12:26,079
Je suis né quand ?

205
00:12:26,487 --> 00:12:28,456
- Et merde.
- Le 8 février.

206
00:12:30,374 --> 00:12:31,417
Papa !

207
00:12:34,901 --> 00:12:37,674
- Voilà qui est mieux.
- Abruti !

208
00:12:37,840 --> 00:12:40,676
T'as qu'à te souvenir
de quand j'suis né, connard.

209
00:12:48,532 --> 00:12:51,604
Mme Griffin, quelle belle surprise !
Entrez !

210
00:12:51,770 --> 00:12:54,580
M. Gutentag,
désolée de vous déranger,

211
00:12:54,705 --> 00:12:57,596
mais Chris et Peter
ne sont pas rentrés hier.

212
00:12:57,721 --> 00:13:01,681
- Vous les avez vus ?
- Est-ce qu'il est grand et gros ?

213
00:13:02,079 --> 00:13:05,118
- Il est imposant, en effet.
- Jamais vu.

214
00:13:05,365 --> 00:13:09,205
Au cas où, vous pourriez me le dire ?
Je suis folle d'inquiétude !

215
00:13:09,507 --> 00:13:12,616
Bien sûr, Mme Griffin.
Je vous le dirai sur-le-champ !

216
00:13:14,089 --> 00:13:17,608
- Je veux rentrer à la maison.
- On doit trouver un moyen de sortir.

217
00:13:17,733 --> 00:13:20,273
Essaie de trouver
de quoi ouvrir la porte.

218
00:13:23,754 --> 00:13:25,263
Là, il y a une fenêtre.

219
00:13:25,429 --> 00:13:27,181
Génial ! On va pouvoir sortir.

220
00:13:28,589 --> 00:13:30,209
Non, c'est trop étroit.

221
00:13:30,334 --> 00:13:33,698
Papa, regarde !
C'est Meg, là-bas, dans la rue.

222
00:13:37,623 --> 00:13:39,670
Tu te balades avec tous tes amis ?

223
00:13:41,456 --> 00:13:43,900
Hé, le thon, l'océan, c'est par là !

224
00:13:44,769 --> 00:13:47,478
Pas mal !
Bon, trouvons un moyen de sortir.

225
00:13:47,603 --> 00:13:49,282
On ne passe pas par la fenêtre,

226
00:13:49,407 --> 00:13:52,168
mais on doit pouvoir avertir les gens
qu'on est bloqués ici.

227
00:13:52,293 --> 00:13:55,491
On doit faire le plus de bruit possible
afin d'être entendus,

228
00:13:55,815 --> 00:13:59,095
et rien n'est plus bruyant
que de la salsa non désirée.

229
00:13:59,220 --> 00:14:00,464
Donne-moi cette radio.

230
00:14:08,175 --> 00:14:09,397
C'est quoi, ça ?

231
00:14:09,522 --> 00:14:12,194
Bordel, où j'ai mis
cette machine de son blanc ?

232
00:14:16,193 --> 00:14:17,245
<i>À l'aide !</i>

233
00:14:17,370 --> 00:14:20,522
<i>Je vous en prie,
que quelqu'un m'aide !</i>

234
00:14:26,784 --> 00:14:29,118
La batterie est morte.
On fait quoi maintenant ?

235
00:14:30,077 --> 00:14:31,120
Oh, mon Dieu !

236
00:14:37,278 --> 00:14:38,706
Il m'entend pas.

237
00:14:43,605 --> 00:14:45,342
Qu'y a-t-il, mon grand ?

238
00:14:48,220 --> 00:14:49,929
Chris, que s'est-il passé ?

239
00:14:50,371 --> 00:14:53,252
Vous aviez raison,
Franz est un Nazi,

240
00:14:53,377 --> 00:14:56,101
et il nous retient prisonniers ici.
Trouvez de l'aide !

241
00:14:56,226 --> 00:14:57,682
Si vous voyez Meg, dites-lui

242
00:14:57,807 --> 00:15:00,775
"Les grosses cuisses sont mouvantes,
les grosses cuisses sont perdantes."

243
00:15:01,203 --> 00:15:02,758
Je dois avouer quelque chose.

244
00:15:03,009 --> 00:15:06,071
J'ai longtemps rêvé
de t'enfermer dans une cave.

245
00:15:06,336 --> 00:15:09,925
Mais maintenant,
je veux juste t'en faire sortir.

246
00:15:10,278 --> 00:15:12,987
Ne t'inquiète pas,
je reviens avec de l'aide.

247
00:15:14,413 --> 00:15:17,625
Je vous note le truc sur les cuisses ?
Il va pas le faire.

248
00:15:44,727 --> 00:15:47,488
- Je suis là pour le garçon.
- Qui êtes-vous ?

249
00:15:47,654 --> 00:15:49,710
Vous ne vous rappelez pas ?

250
00:15:50,019 --> 00:15:53,286
Moi, je me souviens de vous,
Lieutenant Schlechnatcht.

251
00:15:54,411 --> 00:15:56,233
Pourquoi vous souviendriez-vous ?

252
00:15:56,822 --> 00:15:58,280
On était si nombreux,

253
00:15:58,574 --> 00:16:01,051
mais j'en ai vraiment rien à foutre.

254
00:16:01,176 --> 00:16:03,674
Et je peux vour dire
qu'un seul d'entre nous

255
00:16:03,799 --> 00:16:06,257
sortira vivant de cette maison.

256
00:16:08,469 --> 00:16:09,594
Je t'attends !

257
00:17:32,138 --> 00:17:34,531
Réveille-toi, on se bat, là !

258
00:17:34,841 --> 00:17:36,078
Où suis-je ?

259
00:17:36,203 --> 00:17:38,641
Tout va bien, on se bat.
Réveille-toi.

260
00:18:11,048 --> 00:18:14,354
- Attends, c'est l'heure des pilules.
- Oui, pour moi aussi.

261
00:18:19,930 --> 00:18:22,285
- On est mercredi ?
- C'est ça, mercredi.

262
00:18:33,571 --> 00:18:35,685
- Tu sais quoi ?
- Non ?

263
00:18:36,422 --> 00:18:39,591
J'arrive pas à me lever,
tu peux appeler mon infirmière ?

264
00:18:39,716 --> 00:18:42,272
Elle s'appelle Frida,
son numéro est dans la cuisine.

265
00:18:55,217 --> 00:18:58,707
Mince alors, regardez qui est
encore bloqué sur le canapé.

266
00:18:58,832 --> 00:19:01,970
- Je suis pas bloqué sur le canapé.
- D'accord, M. Grincheux,

267
00:19:04,907 --> 00:19:06,041
Et voilà !

268
00:19:06,166 --> 00:19:08,903
Vous n'aviez pas besoin de moi,
vous vous en êtes sorti seul.

269
00:19:09,028 --> 00:19:11,508
Tant mieux, besoin d'autre chose ?

270
00:19:11,633 --> 00:19:15,277
- Non, c'est bon, merci.
- Amusez-vous bien.

271
00:20:02,619 --> 00:20:04,133
Attrape ma main !

272
00:20:33,053 --> 00:20:36,455
C'est l'heure du dodo,
enfoiré de Nazi.

273
00:20:41,204 --> 00:20:42,969
Merci pour tout, M. Herbert.

274
00:20:43,094 --> 00:20:45,811
Si seulement je vous avais écouté,
ça ne serait pas arrivé.

275
00:20:45,936 --> 00:20:48,292
Vous étiez de mon côté,
depuis le début.

276
00:20:48,417 --> 00:20:50,791
- Je suis désolé.
- C'est pas grave.

277
00:20:50,957 --> 00:20:54,257
Parfois, on apprend à apprécier
ce que l'on a

278
00:20:54,382 --> 00:20:56,727
lorsque la vie nous en dépossède.

279
00:20:57,021 --> 00:21:00,214
Et je n'apprécie rien
plus que notre amitié.

280
00:21:07,457 --> 00:21:09,974
M. Herbert m'a appelé
"grosses cuisses".

281
00:21:10,725 --> 00:21:12,565
Vous l'avez fait. Merci.

