1
00:00:01,662 --> 00:00:04,699
Saison 9 - Épisode 12
The Hand That Rocks the Wheelchair

2
00:00:04,824 --> 00:00:07,690
=[ Giggity Team ]=
Askrider, benji1000, Guéj1, Guillaume01

3
00:00:07,815 --> 00:00:10,509
=[ Giggity Team ]=
Määsk, ouimaisje, same, smiiil

4
00:00:10,634 --> 00:00:13,090
www.u-sub.net
www.giggityteam.fr

5
00:00:37,309 --> 00:00:38,915
Salut, comment ça va ?

6
00:00:39,689 --> 00:00:41,392
Je n'aime pas t'embêter,

7
00:00:41,517 --> 00:00:43,695
mais je pars quelques jours en ville

8
00:00:43,820 --> 00:00:45,860
pour voir mon père à l'hôpital.

9
00:00:45,985 --> 00:00:49,591
J'aimerais que tu gardes un oeil
sur Susie et Joe à mon départ.

10
00:00:49,716 --> 00:00:51,305
Et coucher avec Quagmire.

11
00:00:52,437 --> 00:00:54,561
Vous ne pouvez pas
m'en vouloir d'essayer.

12
00:00:59,243 --> 00:01:01,344
Bien sûr, avec plaisir.

13
00:01:02,422 --> 00:01:04,231
- Meg, chérie ?
- Oui maman ?

14
00:01:04,397 --> 00:01:07,661
Bonnie voudrait que tu aides
Susie et Joe pendant son absence.

15
00:01:07,786 --> 00:01:09,536
Quoi ? Pourquoi moi ?

16
00:01:09,661 --> 00:01:11,308
Je ne veux pas faire ça.

17
00:01:11,433 --> 00:01:13,455
Et Bonnie a dit
que tu étais très jolie.

18
00:01:13,580 --> 00:01:15,604
Oui, mais...
Comment c'est arrivé ?

19
00:01:16,910 --> 00:01:18,671
On parlait des gens beaux.

20
00:01:18,796 --> 00:01:20,467
J'ai dit Rachel Madow,

21
00:01:20,592 --> 00:01:23,343
elle a continué
en disant Meg Griffin.

22
00:01:23,468 --> 00:01:24,934
C'est qui, Rachel Maddow ?

23
00:01:25,841 --> 00:01:26,847
Un modèle.

24
00:01:30,388 --> 00:01:32,015
D'accord, je vais le faire.

25
00:01:39,577 --> 00:01:40,934
Excuse-moi, l'ami ?

26
00:01:41,415 --> 00:01:43,103
Tu veux quoi, crevette ?

27
00:01:43,269 --> 00:01:44,831
Juste un peu de ton temps.

28
00:01:44,956 --> 00:01:45,982
Attends voir.

29
00:01:46,107 --> 00:01:47,857
Laisse-moi monter ça...

30
00:01:50,436 --> 00:01:51,612
Tu viens d'où ?

31
00:01:51,778 --> 00:01:53,530
Newburyport. Ça fait quoi ?

32
00:01:53,696 --> 00:01:55,979
Je veux savoir
d'où les gens viennent.

33
00:01:56,104 --> 00:01:58,452
Je me dis que tout le monde
a une histoire.

34
00:01:58,703 --> 00:02:00,211
Bon, tout est en place.

35
00:02:06,394 --> 00:02:08,337
J'avais jamais vu ça avant.

36
00:02:08,503 --> 00:02:09,702
Que s'est-il passé ?

37
00:02:09,827 --> 00:02:11,374
Je l'ai fait un tas de fois.

38
00:02:11,499 --> 00:02:13,258
Je ne sais pas si c'est le fusil.

39
00:02:13,383 --> 00:02:14,343
Quoi ?

40
00:02:14,509 --> 00:02:17,508
Tu t'adoucis. C'était quand,
la dernière fois que t'as voulu

41
00:02:17,633 --> 00:02:20,808
exploser un truc, dominer le monde,
ou même dit : "soyez maudits" ?

42
00:02:20,974 --> 00:02:22,519
J'ai plein de trucs à faire.

43
00:02:22,644 --> 00:02:25,367
J'apprends à aller aux toilettes,
les formes et couleurs.

44
00:02:25,492 --> 00:02:28,023
J'ai ri pendant 30 minutes
à cause de mes pieds hier.

45
00:02:28,189 --> 00:02:30,359
Tu le perds, tu perds ton esprit.

46
00:02:30,525 --> 00:02:34,213
J'aime pas trop ce ton là, et je pense
que tu mérites un bon coup de...

47
00:02:35,946 --> 00:02:37,556
Regarde-les, Brian !

48
00:02:43,015 --> 00:02:43,924
Entrez.

49
00:02:45,695 --> 00:02:47,241
Lâche ça, ver de terre !

50
00:02:48,214 --> 00:02:50,495
Bouge pas, Catherine Deneuve !

51
00:02:51,069 --> 00:02:53,455
Freezerino, Paul Sorvino !

52
00:02:53,724 --> 00:02:55,342
Que faites-vous ?

53
00:02:55,508 --> 00:02:57,469
J'essaye des entrées policières.

54
00:02:58,626 --> 00:03:01,640
Je viens vous aider
pendant l'absence de Bonnie.

55
00:03:01,806 --> 00:03:03,124
Ah, très bien.

56
00:03:03,249 --> 00:03:06,228
As-tu de l'expérience
dans l'assistance aux handicapés ?

57
00:03:06,394 --> 00:03:08,981
J'ai travaillé pour la vieille
en bas de la rue.

58
00:03:10,442 --> 00:03:12,289
Tu peux venir, s'il te plaît ?

59
00:03:12,968 --> 00:03:13,950
Qu'y a-t-il ?

60
00:03:14,075 --> 00:03:17,089
Peux-tu regarder
si j'ai une escarre ?

61
00:03:17,214 --> 00:03:18,064
D'acc.

62
00:03:19,467 --> 00:03:20,893
Ça a l'air d'aller.

63
00:03:21,018 --> 00:03:22,385
Merci ma petite.

64
00:03:22,510 --> 00:03:24,842
Je dois avoir dormi
sur le mauvais côté.

65
00:03:25,788 --> 00:03:27,538
J'ai piqué la coupe de Meg.

66
00:03:33,879 --> 00:03:35,465
Que se passe-t-il donc ici ?

67
00:03:35,631 --> 00:03:38,811
Je repensais à ce que t'as dit au parc,
et je trouve que t'as raison.

68
00:03:38,936 --> 00:03:41,813
Je me suis assagi.
J'ai perdu ma rage sadique.

69
00:03:42,135 --> 00:03:44,540
Alors, j'ai bricolé
une machine neuronale,

70
00:03:44,665 --> 00:03:46,640
pour booster mon côté diabolique.

71
00:03:46,765 --> 00:03:48,883
Bon, on fait tourner la machine ?

72
00:03:49,008 --> 00:03:51,284
Quand je te préviens,
presse ce bouton.

73
00:03:54,048 --> 00:03:55,527
Allez, c'est parti.

74
00:04:11,270 --> 00:04:12,523
Comment te sens-tu ?

75
00:04:12,648 --> 00:04:15,115
Je ne sais pas.
Je ne sens pas de différence.

76
00:04:15,240 --> 00:04:17,217
Et si t'essayais de m'insulter ?

77
00:04:18,790 --> 00:04:22,261
- Parfois, tu chasses les hélicoptères.
- C'est un peu naze.

78
00:04:23,845 --> 00:04:25,858
En plus, je dois protéger la maison.

79
00:04:25,983 --> 00:04:28,661
Ils pourraient nous faire mal,
donc je les fais fuir.

80
00:04:28,786 --> 00:04:30,529
Je ne voyais pas ça comme ça.

81
00:04:30,654 --> 00:04:32,009
Merci de nous protéger.

82
00:04:32,134 --> 00:04:33,699
Ça n'a pas l'air de marcher.

83
00:04:33,824 --> 00:04:35,525
Il manque quelques réglages.

84
00:04:35,650 --> 00:04:38,653
Aide-moi à chercher les outils
de Peter au "gay-rage."

85
00:05:07,858 --> 00:05:12,071
... 97, 98, 99 et 100.

86
00:05:12,585 --> 00:05:13,621
Merci, Meg.

87
00:05:14,009 --> 00:05:17,119
Ça m'a fait plaisir
que tu m'aides, ces deux derniers jours.

88
00:05:17,408 --> 00:05:19,944
- Désolé de t'avoir mordu.
- Pas de soucis.

89
00:05:20,069 --> 00:05:23,127
Maintenant, je sais qu'il ne faut pas
s'approcher de votre assiette.

90
00:05:24,715 --> 00:05:27,911
Je sais que tu ne me veux pas de mal.
Mais une partie de moi l'ignore.

91
00:05:30,997 --> 00:05:34,677
Pas possible, il est 8 h moins 10 ?
Fais chier, mon bus !

92
00:05:34,802 --> 00:05:37,008
Ne t'en fais pas, je peux te déposer.

93
00:05:37,424 --> 00:05:38,888
C'est super, merci !

94
00:05:43,079 --> 00:05:45,510
Alors... comment ça va, les cours ?

95
00:05:45,635 --> 00:05:46,941
Bien... très bien.

96
00:05:47,066 --> 00:05:50,301
Le gang portoricain ne t'ennuie pas,
quand tu rentres des cours ?

97
00:05:50,426 --> 00:05:52,426
- Quel gang ?
- De rien.

98
00:05:52,987 --> 00:05:55,374
Deux secondes, feu rouge,
je dois freiner.

99
00:05:58,726 --> 00:05:59,727
Alors...

100
00:05:59,852 --> 00:06:02,384
on m'a dit que les ados
flashaient sur...

101
00:06:03,230 --> 00:06:04,230
Nic Cage.

102
00:06:05,406 --> 00:06:06,814
Non, pas vraiment.

103
00:06:10,914 --> 00:06:13,158
Dis, c'est quoi, Lady Gaga ?

104
00:06:13,283 --> 00:06:17,421
C'est genre un groupe,
une boisson ou un magasin ou...

105
00:06:17,995 --> 00:06:20,381
une expression,
comme "un coup par-derrière" ?

106
00:06:20,506 --> 00:06:22,770
- Non.
- C'est une paumée ?

107
00:06:25,236 --> 00:06:28,451
- Lady Gaga est une paumée ?
- Je ne crois pas.

108
00:06:28,835 --> 00:06:30,708
Peu importe, je l'aime bien.

109
00:06:31,224 --> 00:06:32,266
C'est vert.

110
00:06:35,657 --> 00:06:37,856
C'est dur d'être un paraplégique ?

111
00:06:38,022 --> 00:06:39,525
C'est pas du gâteau.

112
00:06:39,650 --> 00:06:42,527
À moins que tu n'aimes
les gâteaux en béton...

113
00:06:42,693 --> 00:06:44,613
On dirait que vous le vivez bien.

114
00:06:44,779 --> 00:06:47,393
Tu sais, comme on dit
chez les invalides,

115
00:06:47,518 --> 00:06:50,702
"quand la vie détruit tes jambes,
fais-en de la jambonnade."

116
00:06:51,022 --> 00:06:52,545
Je m'y retrouve un peu.

117
00:06:52,670 --> 00:06:54,905
Des fois, c'est dur d'être moi.

118
00:06:55,249 --> 00:06:57,375
Du coup, je fais de la Megonnade.

119
00:06:57,541 --> 00:06:59,685
Ça a l'air dégoûtant.
Bon, on y est.

120
00:07:02,379 --> 00:07:03,548
C'est l'école.

121
00:07:03,714 --> 00:07:05,946
Ouais.
C'est pas là où tu veux aller ?

122
00:07:06,071 --> 00:07:07,760
Ben... si, mais...

123
00:07:08,099 --> 00:07:10,230
d'habitude, on me dépose plus loin,

124
00:07:10,355 --> 00:07:13,008
- pour ne pas être vu avec moi.
- C'est homo.

125
00:07:13,133 --> 00:07:14,476
Ça me dérange pas.

126
00:07:14,642 --> 00:07:16,645
- Vraiment ?
- Bien sûr.

127
00:07:18,357 --> 00:07:20,816
Bon, je vais y aller,
je veux pas être en retard.

128
00:07:20,982 --> 00:07:23,085
Manquer un cours, c'est pas grave.

129
00:07:23,210 --> 00:07:24,485
C'est notre nature.

130
00:07:24,610 --> 00:07:26,154
Allez, t'es en retard.

131
00:07:30,324 --> 00:07:32,541
C'est qui, ton petit copain ?

132
00:07:36,373 --> 00:07:38,673
Ouais, c'est mon petit copain !

133
00:07:46,266 --> 00:07:47,843
Meg, t'es en avance !

134
00:07:48,009 --> 00:07:49,705
Oui, je voulais m'assurer

135
00:07:49,830 --> 00:07:52,809
que vous ayez un bon petit-déjeuner
avant de travailler.

136
00:07:53,339 --> 00:07:54,339
Merci...

137
00:07:55,037 --> 00:07:57,175
- Pourquoi cette robe ?
- Pour rien.

138
00:07:57,300 --> 00:07:59,581
Je veux être sexy, pour Susie.

139
00:08:00,522 --> 00:08:01,690
C'est bon, Joe ?

140
00:08:02,203 --> 00:08:04,823
<i>Si je l'appelle "Joe"
et qu'il ne dit rien,</i>

141
00:08:04,948 --> 00:08:06,736
<i>alors, c'est qu'on s'aime !</i>

142
00:08:06,902 --> 00:08:08,473
<i>Elle m'a appelé "Joe".</i>

143
00:08:08,598 --> 00:08:09,839
<i>C'est bizarre.</i>

144
00:08:10,178 --> 00:08:12,857
<i>Je vais laisser couler,
elle n'a pas d'arrière-pensées.</i>

145
00:08:12,982 --> 00:08:14,953
<i>Ça ne peut pas être bien grave.</i>

146
00:08:15,078 --> 00:08:16,797
Très bon, Meg, merci.

147
00:08:16,922 --> 00:08:18,649
Mais de rien, Joe.

148
00:08:19,081 --> 00:08:21,209
<i>Merde, j'aurais dû dire un truc.</i>

149
00:08:21,375 --> 00:08:24,588
<i>Il m'a encore laissé le dire !
On est presque mariés.</i>

150
00:08:24,959 --> 00:08:26,787
<i>Ici Patrick Stewart.</i>

151
00:08:26,912 --> 00:08:29,149
<i>L'émission vous plaît,
pour l'instant ?</i>

152
00:08:46,621 --> 00:08:48,021
Tu m'as fait peur !

153
00:08:48,801 --> 00:08:51,823
C'est quoi ces habits ?
Mais... tu fais quoi ?

154
00:09:06,118 --> 00:09:07,339
Tu n'aurais pas...

155
00:09:07,505 --> 00:09:08,915
Que s'est-il passé ?

156
00:09:09,354 --> 00:09:10,695
Du calme, mec !

157
00:09:15,253 --> 00:09:16,799
T'es timbré ou quoi ?

158
00:09:16,924 --> 00:09:19,976
J'ai fait quoi ? C'est toi
qui la joues Michael Hutchence là.

159
00:09:20,142 --> 00:09:21,869
N'approche pas, sale taré !

160
00:09:23,646 --> 00:09:26,936
Je sais pas ce qu'il se passe,
mais ne lance pas de trucs, c'est mal.

161
00:09:30,939 --> 00:09:31,739
Quoi ?

162
00:09:31,904 --> 00:09:33,990
J'y crois pas...

163
00:09:34,780 --> 00:09:35,932
Bon Dieu !

164
00:09:36,840 --> 00:09:39,412
Je...
suis un génie !

165
00:09:40,178 --> 00:09:41,203
C'est quoi ?

166
00:09:41,328 --> 00:09:43,909
Tu ne piges pas ?
Ma machine fonctionne !

167
00:09:44,034 --> 00:09:46,115
J'ai créé un clone maléfique !

168
00:09:46,412 --> 00:09:47,726
Le mal n'est pas en moi,

169
00:09:47,851 --> 00:09:51,434
- toute l'énergie maléfique est en lui.
- Tue-le. Il m'a presque étouffé.

170
00:09:51,559 --> 00:09:54,001
Ça n'arrivera pas.
Je vais l'étudier.

171
00:09:54,369 --> 00:09:56,949
Si je peux comprendre
l'énigme génétique de cet être,

172
00:09:57,074 --> 00:10:00,517
je pourrai savoir comment l'appliquer
à mon propre système neurologique.

173
00:10:01,485 --> 00:10:04,846
Stewie Maléfique, viens avec moi.
On va faire quelques tests...

174
00:10:38,154 --> 00:10:40,905
Bon sang, un bébé ! Ça va ?

175
00:10:51,913 --> 00:10:53,431
- Bonsoir chéri.
- Quoi ?

176
00:10:53,858 --> 00:10:55,863
- Qu'as-tu dit ?
- Juste bonsoir.

177
00:10:56,349 --> 00:10:59,534
Est-ce que...
c'est la robe de Bonnie ?

178
00:10:59,700 --> 00:11:02,121
Oui. Susie m'a craché dessus,

179
00:11:02,246 --> 00:11:05,245
et je ne voulais pas aller me changer
chez moi, alors j'ai pris celle-là.

180
00:11:05,370 --> 00:11:08,719
- J'espère que ça te convient.
- Oui, ça va, je pense.

181
00:11:09,021 --> 00:11:11,202
Voilà le jus de fruits
que tu avais demandé.

182
00:11:11,327 --> 00:11:12,220
Merci.

183
00:11:14,290 --> 00:11:15,872
- Qu'y a t-il ?
- Rien.

184
00:11:15,997 --> 00:11:18,372
J'aime bien
mettre la paille moi-même.

185
00:11:18,976 --> 00:11:20,392
Je suis désolée.

186
00:11:20,997 --> 00:11:23,312
- Tiens.
- Ce n'est plus pareil maintenant.

187
00:11:23,634 --> 00:11:25,756
Je vais... en prendre une autre.

188
00:11:27,450 --> 00:11:28,480
Je prends !

189
00:11:29,334 --> 00:11:31,803
- Bonjour.
- <i>Salut Meg, c'est Bonnie.</i>

190
00:11:31,928 --> 00:11:33,423
<i>Comment ça va ?</i>

191
00:11:33,548 --> 00:11:35,621
- Super.
- <i>Est-ce que Joe est mort ?</i>

192
00:11:35,746 --> 00:11:36,950
Quoi ? Non.

193
00:11:37,075 --> 00:11:38,186
<i>C'est bien.</i>

194
00:11:38,311 --> 00:11:41,083
<i>J'appelais pour lui dire
que mon père se rétablissait bien</i>

195
00:11:41,208 --> 00:11:43,216
<i>et les médecins
disent qu'il ira bien.</i>

196
00:11:43,341 --> 00:11:45,028
C'est génial, je lui dirai.

197
00:11:45,308 --> 00:11:47,687
<i>Je prends le vol retour
très tôt demain matin.</i>

198
00:11:47,812 --> 00:11:49,308
C'est super, aussi.

199
00:11:51,501 --> 00:11:53,315
- À demain.
- <i>Bye.</i>

200
00:11:53,629 --> 00:11:54,804
Qui était-ce ?

201
00:11:55,333 --> 00:11:56,999
Un canular téléphonique.

202
00:11:58,401 --> 00:12:01,435
On m'en fait beaucoup.
Je n'ai jamais deviné qui c'était.

203
00:12:02,439 --> 00:12:05,240
<i>Roulant-roulant, tête de gland,
tu rêves de ta mort souvent.</i>

204
00:12:05,365 --> 00:12:07,473
Écoute, je ne sais pas qui tu es,

205
00:12:07,598 --> 00:12:09,876
mais tu devrais raccrocher.
Je suis flic !

206
00:12:10,001 --> 00:12:12,681
<i>Quoi, tu vas me rapporter
avec ton talkie-marche pas ?</i>

207
00:12:12,806 --> 00:12:14,150
Je vais raccrocher.

208
00:12:14,275 --> 00:12:16,935
<i>Attends ! J'en ai encore trois
que j'ai écrites sur la nappe.</i>

209
00:12:17,575 --> 00:12:19,035
D'accord, trois de plus.

210
00:13:15,856 --> 00:13:19,466
- Madame, est-ce votre sac ?
- Je ne sais pas d'où vient la cocaïne.

211
00:13:19,632 --> 00:13:21,875
Madame, ce sac
contient une arme à feu volée.

212
00:13:22,000 --> 00:13:23,761
Je vais devoir vous arrêter.

213
00:13:23,927 --> 00:13:26,473
Par tous les saints,
comment est-ce arrivé ici ?

214
00:13:26,872 --> 00:13:29,939
- Vous allez devoir venir avec nous.
- Qu'est-il arrivé à la coke ?

215
00:13:30,064 --> 00:13:31,242
Il n'y en a pas.

216
00:13:32,303 --> 00:13:33,704
Ricardo va me tuer.

217
00:13:43,402 --> 00:13:44,673
C'est sympa, Joe.

218
00:13:44,798 --> 00:13:48,453
Une soirée, un bon dîner.
Merci beaucoup.

219
00:13:48,619 --> 00:13:52,321
Je voulais faire un truc spécial
pour te remercier de ton dur travail.

220
00:13:52,446 --> 00:13:54,176
C'était avec plaisir.

221
00:13:54,978 --> 00:13:57,743
Écoute, je voulais te parler
de quelque chose.

222
00:13:57,868 --> 00:14:00,966
- Quoi donc ?
- As-tu envisagé d'avoir un autre bébé ?

223
00:14:01,525 --> 00:14:02,796
Je ne sais pas.

224
00:14:03,031 --> 00:14:04,552
Je n'y suis pas opposé.

225
00:14:04,718 --> 00:14:07,889
Vraiment ? C'est super !
Donc, j'arrête de prendre la pillule...

226
00:14:08,339 --> 00:14:09,224
Hein ?

227
00:14:09,717 --> 00:14:11,206
Rien, rien. Oublie ça.

228
00:14:11,544 --> 00:14:15,730
Je suis un peu distraite, ce soir.
J'ai probablement mes règles.

229
00:14:15,896 --> 00:14:17,015
Crado !

230
00:14:17,140 --> 00:14:19,985
On passe une bonne soirée !
Qu'est-ce qui cloche, chez toi ?

231
00:14:20,110 --> 00:14:22,067
Je pourrais te poser
la même question.

232
00:14:22,192 --> 00:14:26,740
- On n'a pas fait l'amour en 2 semaines.
- On n'a même jamais fait l'amour !

233
00:14:28,367 --> 00:14:30,703
Bravo, tu as contrarié le bébé.

234
00:14:37,511 --> 00:14:41,430
<i>C'est agréable,
mais ça a un goût de merde.</i>

235
00:14:44,717 --> 00:14:46,978
C'est ridicule.
Il pourrait être n'importe où.

236
00:14:47,103 --> 00:14:50,626
C'est de ta faute. Si tu n'avais pas dit
que je me ramolissais,

237
00:14:50,751 --> 00:14:54,263
je n'aurais pas créé Stewie Maléfique,
et nous n'aurions pas besoin

238
00:14:54,388 --> 00:14:57,939
de pourchasser un meurtrier.
Il doit être en train de tuer quelqu'un.

239
00:15:10,250 --> 00:15:12,414
Écoutez,
j'ai quelque chose à vous dire,

240
00:15:12,539 --> 00:15:14,607
et je sais pas trop
comment l'annoncer,

241
00:15:14,732 --> 00:15:16,591
donc je serai franc et direct.

242
00:15:17,315 --> 00:15:18,804
Meg a craqué sur moi.

243
00:15:24,622 --> 00:15:28,072
- Ça va, les chevilles ?
- Tout ce que je dis,

244
00:15:28,197 --> 00:15:31,223
c'est que Brian a eu
un problème similaire avec Meg.

245
00:15:31,635 --> 00:15:34,434
Peut-être qu'elle devient
rapidement accro.

246
00:15:34,600 --> 00:15:37,501
- Oui, avec un chien, pas un infirme.
- Oh, du calme !

247
00:15:37,816 --> 00:15:39,644
Bien, peut-être que j'ai tort.

248
00:15:39,769 --> 00:15:42,434
Peut-être ai-je mal interprété
ses signes.

249
00:15:42,752 --> 00:15:44,374
Désolé de vous avoir dérangés.

250
00:15:46,486 --> 00:15:48,771
Attends,
je dois passer un coup de fil.

251
00:15:51,325 --> 00:15:54,318
Eh, tête de roue, il paraît
que tu crois que Meg t'aime.

252
00:15:54,443 --> 00:15:57,350
<i>Qui c'est ?
D'où tenez-vous cette information ?</i>

253
00:16:00,528 --> 00:16:03,921
- Mon Dieu, Joe était là.
- Oui, il vient de partir.

254
00:16:04,087 --> 00:16:05,089
Je sais...

255
00:16:05,391 --> 00:16:06,513
je le ressens.

256
00:16:06,638 --> 00:16:08,061
Je peux le sentir.

257
00:16:08,591 --> 00:16:10,303
Je connais son goût...

258
00:16:10,617 --> 00:16:14,656
J'ai compris le truc de l'odeur.
Mais je crois qu'on doit parler.

259
00:16:15,307 --> 00:16:16,968
Ma chérie, tu n'as pas...

260
00:16:17,093 --> 00:16:19,312
Tu n'as pas flashé sur Joe ?

261
00:16:20,731 --> 00:16:21,910
Je ne sais pas.

262
00:16:22,272 --> 00:16:25,234
Bon sang,
tu as vraiment craqué sur lui.

263
00:16:25,400 --> 00:16:27,479
Quoi ?
Pourquoi je devrais pas l'aimer ?

264
00:16:27,604 --> 00:16:29,794
Quand je suis avec lui,
il me rend heureuse.

265
00:16:29,919 --> 00:16:31,282
Et il a besoin de moi.

266
00:16:31,977 --> 00:16:33,602
Meg, tu divagues.

267
00:16:33,727 --> 00:16:36,173
C'est le syndrome
de Florence Nightingale.

268
00:16:36,298 --> 00:16:38,540
Tu prends soin de lui,
et tu t'en crois proche

269
00:16:38,665 --> 00:16:41,569
au point d'y voir
une connexion romantique.

270
00:16:41,694 --> 00:16:44,379
Mais réfléchis, Meg,
vous n'avez rien en commun.

271
00:16:45,105 --> 00:16:48,599
Tu sais, tu as raison.
J'ai très bien compris.

272
00:17:06,540 --> 00:17:08,361
Meg, bordel, qu'as-tu fait ?

273
00:17:08,734 --> 00:17:10,461
Je nous ai fait pareil, Joe.

274
00:17:11,095 --> 00:17:13,164
On est parfaitement identiques.

275
00:17:13,289 --> 00:17:15,276
Maintenant, on peut être ensemble.

276
00:17:15,993 --> 00:17:17,870
Tu dois aller à l'hôpital !

277
00:17:25,085 --> 00:17:29,285
Non, mais après l'entraînement de foot.
Tu n'as rien de prévu ?

278
00:17:29,986 --> 00:17:32,669
J'ai rien dit.
Pars, tu ne me connais pas.

279
00:17:39,894 --> 00:17:41,795
Le docteur dit que t'iras bien.

280
00:17:41,920 --> 00:17:43,446
Et ta famille arrive.

281
00:17:43,859 --> 00:17:46,232
Mais c'est de la folie,
ce que tu as fait.

282
00:17:46,398 --> 00:17:47,544
Je sais.

283
00:17:48,089 --> 00:17:51,529
Je suis désolée.
Je voulais qu'on soit plus proches.

284
00:17:51,695 --> 00:17:53,863
Écoute, tu comptes pour moi,

285
00:17:53,988 --> 00:17:57,909
mais tu comptes comme...
une nièce, ou la fille d'un ami.

286
00:17:59,173 --> 00:18:00,559
Je me sens bête...

287
00:18:00,871 --> 00:18:03,595
Mais non, j'ai de la chance
de t'avoir comme voisine,

288
00:18:03,720 --> 00:18:06,210
et encore plus de t'avoir comme amie.

289
00:18:06,797 --> 00:18:09,848
Merci. Je suis aussi chanceuse
de vous avoir comme ami.

290
00:18:10,541 --> 00:18:12,598
Quand Bonnie va-t-elle revenir ?

291
00:18:12,723 --> 00:18:14,419
Je dois m'excuser.

292
00:18:14,544 --> 00:18:16,534
Tu peux t'excuser maintenant.

293
00:18:17,680 --> 00:18:20,099
Je suis désolée
de vous avoir fait arrêter.

294
00:18:20,502 --> 00:18:21,825
C'est bon, Meg.

295
00:18:22,875 --> 00:18:26,094
J'ai aussi été une ado
avec des petites amourettes.

296
00:18:26,219 --> 00:18:29,108
Je sais que parfois,
ça nous fait perdre les pédales.

297
00:18:29,453 --> 00:18:33,408
Merci d'être compréhensive. J'espère
ne pas vous avoir attiré trop d'ennuis.

298
00:18:33,533 --> 00:18:35,698
Vous n'allez pas en prison ?

299
00:18:36,007 --> 00:18:37,462
Non, je reste là.

300
00:18:37,587 --> 00:18:41,163
J'ai besoin de cette aide téléphonique
pour m'aider dans mon addiction au jeu.

301
00:18:46,987 --> 00:18:48,225
Stewie Maléfique ?

302
00:18:48,505 --> 00:18:52,131
Où que tu sois, si tu m'entends,
je suis totalement sans défense, là.

303
00:18:56,928 --> 00:18:58,721
Bien, te voilà.

304
00:18:58,887 --> 00:19:00,966
Eh bien, c'est un cadeau, Brian.

305
00:19:01,091 --> 00:19:03,465
Merci de rendre les choses
aussi simples.

306
00:19:03,934 --> 00:19:06,020
Tu sais quoi, fais-moi une faveur.

307
00:19:06,186 --> 00:19:09,273
J'en peux plus. Je ne peux plus vivre
avec cette stupide famille.

308
00:19:09,591 --> 00:19:13,956
- Fais-moi une faveur. Achève-moi.
- J'en serais ravi, Brian.

309
00:20:29,948 --> 00:20:31,731
Allez, pas ça... sérieux ?

310
00:20:31,897 --> 00:20:33,789
Brian, c'est moi, Stewie. Tue-le !

311
00:20:33,914 --> 00:20:36,694
Non ! Brian, tu me connais.
Regarde-moi, tue-le !

312
00:20:37,117 --> 00:20:40,448
Bien, il n'y a qu'un moyen de savoir.
Regardez vos pieds.

313
00:20:40,614 --> 00:20:42,027
Pourquoi ? C'est des pieds.

314
00:20:42,985 --> 00:20:46,120
Qu'est-ce qu'il font là, en bas ?
On dirait des mains de jambes !

315
00:20:53,300 --> 00:20:54,730
Beau travail, mec !

316
00:20:55,754 --> 00:20:57,131
C'était malin.

317
00:20:57,297 --> 00:20:59,614
Merci. Je suis content
que ce cauchemar soit fini.

318
00:20:59,739 --> 00:21:01,719
Et de ne pas avoir tué
le mauvais Stewie.

319
00:21:01,885 --> 00:21:04,460
Ouais, moi aussi.
Viens, je te ramène.

