1
00:00:02,687 --> 00:00:05,440
Saison 9 - Épisode 15
Brothers and Sisters

2
00:00:05,565 --> 00:00:08,532
=[ Giggity Team ]=
benji1000, Guillaume01, Lenoirdesir,

3
00:00:08,657 --> 00:00:11,437
=[ Giggity Team ]=
Lysippée, ouimaisje, smiiil

4
00:00:31,693 --> 00:00:34,192
www.u-sub.net
www.giggityteam.fr

5
00:00:34,999 --> 00:00:38,873
<i>Revenons à l'épisode de fin de saison
de</i> Sacrée Famille.

6
00:00:39,039 --> 00:00:42,448
<i>As-tu remarqué comme
la puberté a changé Jennifer ?</i>

7
00:00:42,573 --> 00:00:44,428
<i>Chut, parle doucement.</i>

8
00:00:45,002 --> 00:00:49,556
- <i>J'ai un rencart avec mon copain.</i>
- <i>Amuse-toi bien.</i>

9
00:00:49,681 --> 00:00:51,090
<i>Faut du raisin pour du vin</i>

10
00:00:51,215 --> 00:00:53,133
<i>et préparez le repas pour mon retour.</i>

11
00:00:57,322 --> 00:00:59,999
- Résidence Griffin.
- Salut, Peter.

12
00:01:00,124 --> 00:01:01,801
Qui est-ce ?
Vous savez mon nom ?

13
00:01:01,926 --> 00:01:03,169
Rendez-moi mon fils !

14
00:01:03,294 --> 00:01:05,611
C'est Carol, ta belle-soeur.

15
00:01:05,736 --> 00:01:07,303
Comment ça va ?

16
00:01:07,428 --> 00:01:10,243
Pas trop bien. Jason m'a quitté.

17
00:01:10,368 --> 00:01:12,712
Ça va être mon neuvième divorce.

18
00:01:12,837 --> 00:01:15,398
- Moi, je fais rien de spécial...
- Passe le téléphone.

19
00:01:15,523 --> 00:01:17,123
Salut, comment ça va ?

20
00:01:17,925 --> 00:01:20,253
C'est horrible !

21
00:01:20,378 --> 00:01:23,239
Tu sais, on sera toujours là
pour toi.

22
00:01:23,364 --> 00:01:25,458
Quelle chance d'avoir
Lois comme soeur.

23
00:01:25,583 --> 00:01:26,659
Tu m'étonnes.

24
00:01:26,784 --> 00:01:29,840
J'ai toujours voulu un frère
ou une soeur, mais j'ai eu un "froere".

25
00:01:30,826 --> 00:01:32,916
Tu veux voir mon pégin ?

26
00:01:35,365 --> 00:01:36,497
Je ne sais pas.

27
00:01:40,183 --> 00:01:43,626
Je dis juste que si tu as lu
que Gwen Stefani était grand-mère,

28
00:01:43,751 --> 00:01:45,578
ça n'a rien d'étonnant.

29
00:01:45,703 --> 00:01:47,066
Que se passe-t-il ?

30
00:01:47,232 --> 00:01:48,698
Je suis désolée.

31
00:01:48,823 --> 00:01:50,617
Ta tante va rester avec nous

32
00:01:50,742 --> 00:01:52,702
un moment,
elle va prendre ta chambre.

33
00:01:52,827 --> 00:01:54,337
Tu te prends pour qui ?

34
00:01:54,462 --> 00:01:55,588
Arrête ça !

35
00:01:55,713 --> 00:01:59,453
On passera pas ! Seuls des cercles
passent par la porte rectangulaire.

36
00:02:00,000 --> 00:02:03,874
Ça passe bien à travers !
Je dois m'améliorer avec les formes...

37
00:02:05,556 --> 00:02:07,795
Tu viens dormir avec nous ?

38
00:02:07,961 --> 00:02:09,855
C'est comme ça
que tu t'amuses, gros cul ?

39
00:02:09,980 --> 00:02:13,300
Couché à demi-nu en chaussettes noires
à 11 h 30 du matin ?

40
00:02:13,531 --> 00:02:15,636
Tu veux jouer avec
la chaussette de papa ?

41
00:02:16,788 --> 00:02:19,139
Non ! Quelle proposition bizarre !

42
00:02:19,305 --> 00:02:21,414
La première est toujours difficile.

43
00:02:21,862 --> 00:02:22,876
Et voilà.

44
00:02:23,185 --> 00:02:25,818
La deuxième est plus simple
grâce... aux orteils.

45
00:02:25,943 --> 00:02:27,160
Allez, mec.

46
00:02:27,777 --> 00:02:28,806
C'est bon.

47
00:02:31,359 --> 00:02:34,336
Tu peux y aller.
Crée une aventure avec ça.

48
00:02:39,909 --> 00:02:42,902
- Te voilà !
- Salut, Lois.

49
00:02:43,027 --> 00:02:45,171
C'est si agréable de te voir.

50
00:02:45,296 --> 00:02:46,709
Besoin d'aide ?

51
00:02:46,931 --> 00:02:48,992
Oh oui, merci beaucoup.

52
00:02:49,117 --> 00:02:51,797
De rien, soeur de Lois
récemment divorcée.

53
00:02:51,963 --> 00:02:54,981
J'ai appris que vous arriviez,
donc je viens me présenter.

54
00:02:55,106 --> 00:02:56,427
Comment allez vous ?

55
00:02:56,593 --> 00:02:58,252
Pas très bien.

56
00:02:58,377 --> 00:03:00,586
Vous savez que mon mari m'a quitté.

57
00:03:00,711 --> 00:03:02,266
Je suis si déprimée.

58
00:03:02,563 --> 00:03:05,875
Ça n'est pas toujours
de ma faute, non ?

59
00:03:06,000 --> 00:03:08,011
J'ai d'abord pensé
que j'avais besoin...

60
00:03:08,136 --> 00:03:10,680
d'amour physique
avec un nouvel homme.

61
00:03:10,805 --> 00:03:13,283
Mais je sais que
j'ai plus besoin d'un ami

62
00:03:13,408 --> 00:03:15,918
qui s'assied et écoute mes problèmes.

63
00:03:16,043 --> 00:03:17,954
C'est pas trop demander !

64
00:03:18,079 --> 00:03:21,524
Les hommes pensent toujours
qu'ils peuvent utiliser les femmes.

65
00:03:21,649 --> 00:03:24,227
Vous voyez ?
Nous avons des sentiments !

66
00:03:24,352 --> 00:03:25,738
Nous sommes humaines.

67
00:03:25,863 --> 00:03:28,131
Comme s'ils pensaient tous pareils.

68
00:03:28,256 --> 00:03:30,506
Toujours le sexe, le sexe, le sexe.

69
00:03:30,631 --> 00:03:33,231
Il y a tellement plus
dans la vie que ça.

70
00:03:33,922 --> 00:03:36,675
Six mètres par là, s'il vous plaît.

71
00:03:39,344 --> 00:03:41,661
Ça me fait plaisir
de vous voir, les enfants.

72
00:03:41,786 --> 00:03:44,224
Je vous ai apporté à tous
des cadeaux du Texas.

73
00:03:44,390 --> 00:03:47,533
C'est un savon
avec un scorpion dedans.

74
00:03:47,658 --> 00:03:50,803
Voici une sucette
avec une araignée dedans.

75
00:03:50,928 --> 00:03:54,568
C'est un peigne
fait de carapace d'un tatou.

76
00:03:54,734 --> 00:03:56,793
Ne l'utilise pas pour te coiffer

77
00:03:56,918 --> 00:03:59,156
et faire de fausses promesses
aux femmes.

78
00:03:59,322 --> 00:04:00,824
Je ne l'utiliserai jamais.

79
00:04:00,990 --> 00:04:02,565
Si vous me le permettez,

80
00:04:02,690 --> 00:04:04,424
je vais me rafraîchir avant de dîner.

81
00:04:06,329 --> 00:04:08,604
Elle est tellement triste et seule.

82
00:04:08,729 --> 00:04:10,073
Voyez qui parle.

83
00:04:10,198 --> 00:04:13,576
Désolée, mon coeur.
Mais c'est ma soeur.

84
00:04:13,701 --> 00:04:16,986
- Pas étonnant qu'elle se fasse plaquer.
- C'est ça, son problème.

85
00:04:17,111 --> 00:04:19,882
Elle a si peu d'estime de soi
que dès qu'un homme

86
00:04:20,007 --> 00:04:21,684
montre une lueur d'attention,

87
00:04:21,809 --> 00:04:23,486
elle se monte la tête

88
00:04:23,611 --> 00:04:25,849
et son coeur se brise
telle une lycéenne.

89
00:04:26,080 --> 00:04:28,191
Tu vas au cours d'algèbre ?

90
00:04:28,316 --> 00:04:29,533
On se voit là-bas.

91
00:04:35,817 --> 00:04:37,067
Tu es ignoble !

92
00:04:38,023 --> 00:04:41,020
<i>Cette blague vous est présentée par :
les hommes.</i>

93
00:04:41,145 --> 00:04:42,183
<i>LES HOMMES</i>

94
00:04:42,713 --> 00:04:45,285
<i>ON NE SAIT PAS CE QU'ON A FAIT !</i>

95
00:04:48,496 --> 00:04:51,247
Merci encore
de m'accueillir chez toi.

96
00:04:51,372 --> 00:04:55,125
Tu sais pas ce que c'est
que d'avoir le coeur brisé si souvent.

97
00:04:55,250 --> 00:04:58,521
Maman a dit que tu ferais
une bonne pute de Floride.

98
00:04:58,646 --> 00:04:59,980
Ça veut dire quoi ?

99
00:05:02,617 --> 00:05:05,472
J'ai dit ça à propos de Kate Hudson.

100
00:05:05,638 --> 00:05:08,225
J'ai toujours pensé que je serais
une bonne pute de Floride.

101
00:05:08,774 --> 00:05:12,374
Grâce à toi, mes cheveux tiennent
comme ça quand on s'arrête.

102
00:05:16,464 --> 00:05:18,474
Maire West ? Que faites-vous ici ?

103
00:05:18,599 --> 00:05:19,976
Je suis un fripon

104
00:05:20,101 --> 00:05:22,945
qui sonne chez les gens
et s'enfuit en courant.

105
00:05:23,070 --> 00:05:24,647
Que faites-vous encore là ?

106
00:05:24,772 --> 00:05:27,683
C'est ma première maison.
Je ne suis pas très doué.

107
00:05:27,808 --> 00:05:29,085
Bonjour.

108
00:05:29,210 --> 00:05:31,754
Bon, bon, bon, bonjour.

109
00:05:31,879 --> 00:05:33,589
Tu ne me présentes pas

110
00:05:33,714 --> 00:05:34,793
ton bel ami ?

111
00:05:34,959 --> 00:05:36,025
Bel ami ?

112
00:05:38,755 --> 00:05:40,413
Bien sûr.

113
00:05:40,538 --> 00:05:43,349
Voici le maire de notre ville,
Adam West.

114
00:05:43,474 --> 00:05:45,351
Maire West, voici ma soeur Carol.

115
00:05:45,476 --> 00:05:49,099
Eh bien, houba houba, ding ding,
qui a créé ça ?

116
00:05:50,350 --> 00:05:53,312
Je suis sûre que vous dites ça
à toutes les filles.

117
00:05:53,478 --> 00:05:56,648
Seulement à celles que j'invite
à aller boire un Fribble.

118
00:05:56,814 --> 00:05:59,674
Eh bien, je n'ai rien de prévu
cet après-midi.

119
00:05:59,924 --> 00:06:02,418
Carol, vu ta situation actuelle,

120
00:06:02,668 --> 00:06:05,998
je doute que cette sortie
soit une bonne idée.

121
00:06:06,248 --> 00:06:09,286
En fait, c'est exactement
ce dont j'ai besoin.

122
00:06:09,493 --> 00:06:11,135
Chouette, un rencard !

123
00:06:11,385 --> 00:06:14,011
Mais il ne faut pas
que les nobles le sachent.

124
00:06:14,261 --> 00:06:17,205
Sinon ils feront valoir
leur droit de <i>prima noctus.</i>

125
00:06:17,455 --> 00:06:18,711
Trop tard !

126
00:06:19,104 --> 00:06:23,067
Je dois bénir ce couple
avec mon pénis anglais ramolli.

127
00:06:24,014 --> 00:06:27,474
Viens ici,
que je puisse te circoncire !

128
00:06:31,869 --> 00:06:34,414
Tu connais le goût de la mouette ?

129
00:06:34,664 --> 00:06:36,150
Oui, j'en ai déjà goûté.

130
00:06:36,400 --> 00:06:38,879
Je voulais le connaître,
et maintenant je sais.

131
00:06:39,129 --> 00:06:40,395
Et ce n'est pas bon.

132
00:06:40,645 --> 00:06:41,860
C'est délicieux !

133
00:06:42,026 --> 00:06:46,782
Adam, je dois te dire
que je passe un magnifique moment.

134
00:06:46,948 --> 00:06:49,321
Moi aussi, Carol.
C'était une bonne idée,

135
00:06:49,571 --> 00:06:51,566
de marcher parallèlement à la mer.

136
00:06:51,816 --> 00:06:53,622
Ça fait une longue promenade.

137
00:06:53,788 --> 00:06:57,209
Tu vois ?
On se rend meilleurs l'un et l'autre.

138
00:06:57,416 --> 00:07:01,451
Carol, je veux te faire passer
une nuit que tu n'oublieras pas.

139
00:07:22,130 --> 00:07:24,654
Au fait,
je dois te dire que j'ai un SIDA.

140
00:07:24,779 --> 00:07:27,447
- Quoi ?
- Service Individualisé D'Assistance.

141
00:07:27,613 --> 00:07:29,241
Prêt à partir, monsieur.

142
00:07:29,448 --> 00:07:31,660
Les pauvres, ils ont le SIDA.

143
00:07:31,867 --> 00:07:33,579
Pas d'accord !

144
00:07:40,875 --> 00:07:42,955
À ton tour de faire un faux rire.

145
00:07:43,205 --> 00:07:44,673
Comment ça s'est passé ?

146
00:07:44,839 --> 00:07:48,543
Lois, c'est magique.
J'aimerais que ça ne s'arrête pas.

147
00:07:48,793 --> 00:07:50,262
Ce n'est pas encore fini.

148
00:07:50,469 --> 00:07:51,513
Comment ça ?

149
00:07:51,762 --> 00:07:54,122
Tu as raison, Carol.
C'était magique.

150
00:07:54,372 --> 00:07:56,249
Et j'en veux encore des millions,

151
00:07:56,499 --> 00:07:59,497
chaque nuit de la semaine,
toute la vie.

152
00:08:00,895 --> 00:08:04,507
Carol Yastrzemski...
Mince, j'espère que c'est bien ton nom.

153
00:08:04,632 --> 00:08:06,403
Veux-tu m'épouser ?

154
00:08:06,569 --> 00:08:08,210
- Quoi ?
- Oh, Adam.

155
00:08:08,460 --> 00:08:10,445
Oui, Adam, je le veux !

156
00:08:10,695 --> 00:08:13,398
Carol, que fais-tu ?
T'es folle ?

157
00:08:13,523 --> 00:08:14,911
Tu ne peux pas...

158
00:08:15,077 --> 00:08:18,169
Lois, c'est ma vie.
Et c'est ce que je veux.

159
00:08:18,470 --> 00:08:20,898
Je veux t'épouser, Maire Adam West !

160
00:08:21,148 --> 00:08:22,180
Oh, super !

161
00:08:22,430 --> 00:08:25,172
J'ai hâte de l'annoncer aux filles
de mon groupe de célibataires !

162
00:08:25,678 --> 00:08:28,221
Oh allez, c'est le but, non ?

163
00:08:33,804 --> 00:08:37,768
Carol, je doute que ce soit bien
de te précipiter dans un autre mariage.

164
00:08:37,934 --> 00:08:42,606
Lois, j'apprécie ton avis, mais
je sais prendre mes propres décisions.

165
00:08:42,772 --> 00:08:46,478
Tu es sûre ? Regarde ton palmarès.
Neuf divorces.

166
00:08:46,728 --> 00:08:48,042
Tu veux vraiment être

167
00:08:48,292 --> 00:08:50,775
Carol Pewterschmidt-Johnson-
Carrington-Stone-O'Crasseux...

168
00:08:51,025 --> 00:08:53,867
Canseco-Shteinholtz-
Washington-Sacrépied-Fong ?

169
00:08:54,116 --> 00:08:58,955
Écoute, je sais que j'ai un passé
mouvementé, mais je crois en l'amour.

170
00:08:59,121 --> 00:09:02,635
J'ai pas tiré la chasse. Viens voir,
on dirait la sirène de Starbucks.

171
00:09:02,885 --> 00:09:05,065
Carol va se marier avec le maire.

172
00:09:05,315 --> 00:09:07,442
- Sérieusement ?
- Tout à fait, Peter.

173
00:09:07,567 --> 00:09:09,925
Dis bonjour à ton futur beau-frère.

174
00:09:10,091 --> 00:09:13,162
Frère ? J'ai rien compris
aux autres mots, mais <i>frère</i> ?

175
00:09:13,287 --> 00:09:14,429
J'aurai un frère ?

176
00:09:14,719 --> 00:09:19,686
On se demandait si le mariage
était une bonne idée pour Carol.

177
00:09:19,936 --> 00:09:22,187
J'espérais que tu pourrais trancher.

178
00:09:22,353 --> 00:09:23,605
J'aurai un frère !

179
00:09:23,771 --> 00:09:26,773
Adam, on se bagarre
en suivant nos propres règles ?

180
00:09:29,112 --> 00:09:32,000
- Cinq point, je gagne !
- Non, tu touchais pas le buisson.

181
00:09:32,250 --> 00:09:34,967
Si, je le touchais...
Cool, cette pierre a du mica !

182
00:09:35,217 --> 00:09:38,245
- Fais voir !
- Touche pas ! Ça vaut de l'argent !

183
00:09:40,413 --> 00:09:43,444
- J'ignorais que tu faisais du vélo.
- J'ignorais que <i>tu</i> faisais du vélo.

184
00:09:43,694 --> 00:09:44,936
Allons plus vite.

185
00:09:47,259 --> 00:09:48,956
Oh non, du sable !

186
00:09:53,579 --> 00:09:55,031
Mon Dieu, tu vas bien ?

187
00:09:55,281 --> 00:09:57,561
Ça va. On va continuer de rouler.

188
00:09:57,811 --> 00:09:59,577
T'es sûr ?
T'as vachement dérapé.

189
00:09:59,827 --> 00:10:02,350
Je vais bien.
On peut rouler, s'il te plaît ?

190
00:10:06,809 --> 00:10:08,665
Merci d'être venus dîner, Lois.

191
00:10:08,915 --> 00:10:12,529
Je sais que tu te soucies pour moi.
J'avais peur que tu refuses.

192
00:10:12,695 --> 00:10:15,918
Moi, j'étais inquiet du fait
que vous disiez <i>Beetlejuice</i> trois fois.

193
00:10:16,043 --> 00:10:18,934
Car en disant
<i>Beetlejuice</i> trois fois...

194
00:10:20,287 --> 00:10:21,955
C'est pas passé loin.

195
00:10:22,121 --> 00:10:26,250
Je ne raterais jamais
un dîner de présentation de ton fiancé.

196
00:10:26,375 --> 00:10:27,753
C'est le dixième.

197
00:10:28,841 --> 00:10:31,673
Je dis seulement
que c'est une importante décision.

198
00:10:31,839 --> 00:10:35,969
La vie est pleine de décisions. Comme
savoir si j'ai le temps de me masturber.

199
00:10:36,401 --> 00:10:39,597
Peter, je vais chercher Stewie.
Je reviens dans 5 ou 10 minutes.

200
00:10:39,847 --> 00:10:41,266
Lequel des deux ?

201
00:10:41,432 --> 00:10:44,478
Mais je te l'ai dit, Lois.
Cette fois, c'est différent.

202
00:10:44,644 --> 00:10:47,992
Adam est l'homme le plus doux
et attentionné que je connaisse.

203
00:10:48,242 --> 00:10:49,677
Oh, intéressant.

204
00:10:49,927 --> 00:10:52,530
Tu avais dit
exactement pareil d'Evan.

205
00:10:52,655 --> 00:10:53,987
Pas vrai, Evan ?

206
00:10:55,451 --> 00:10:57,235
Je me souviens qu'elle disait ça.

207
00:10:58,108 --> 00:11:00,327
- Que fais-tu ici ?
- Je l'ai amené.

208
00:11:00,493 --> 00:11:02,368
Tu ne m'avais pas dit qu'Evan venait.

209
00:11:02,493 --> 00:11:06,324
On a débattu sur les Red Sox une fois,
et il remet constamment ça sur le tapis.

210
00:11:06,449 --> 00:11:09,871
- Quoi de neuf chez ces Red Sox ?
- Ouais, quoi de neuf ? Ils existent.

211
00:11:09,996 --> 00:11:12,880
La saison dernière ?
Et la prochaine ?

212
00:11:13,005 --> 00:11:14,013
On verra.

213
00:11:14,443 --> 00:11:15,837
Je te lâcherai pas !

214
00:11:16,384 --> 00:11:18,856
Je vois ce que tu essaies de faire.

215
00:11:18,981 --> 00:11:22,792
Et il y a ton second mari, Randall,
que tu appelais ton âme soeur.

216
00:11:22,917 --> 00:11:24,278
Oh nan, pas lui.

217
00:11:24,403 --> 00:11:26,825
Il vient toujours
avec des cadeaux embarassants.

218
00:11:28,145 --> 00:11:31,085
Peter, je t'ai pris
des poissons tropicaux de mer.

219
00:11:31,210 --> 00:11:34,322
Tu dois les nourrir toutes les 2 h,
et je l'ai fait il y a une heure.

220
00:11:34,447 --> 00:11:35,930
Tu as la nourriture ?

221
00:11:36,055 --> 00:11:38,708
Non, je ne l'ai pas.
C'est à la boutique de poissons.

222
00:11:39,149 --> 00:11:41,999
- Il est 21 h 30.
- Tu ferais mieux d'y aller.

223
00:11:42,575 --> 00:11:43,590
Enfoiré.

224
00:11:44,578 --> 00:11:46,834
Et il y eut ton troisième mari,
Doggie Daddy,

225
00:11:46,959 --> 00:11:50,377
mais ça n'a pas marché car il avait
un fils d'un précédent mariage.

226
00:11:52,915 --> 00:11:56,694
Juste pour que tu saches,
Auggie a grandi, il a quitté la maison.

227
00:11:56,819 --> 00:11:58,219
Donc... Tu sais...

228
00:11:58,783 --> 00:12:00,607
Je ne suis pas loin.

229
00:12:01,012 --> 00:12:03,334
C'est vraiment insensible de ta part.

230
00:12:03,459 --> 00:12:07,060
As-tu la moindre idée de la difficulté
que j'éprouve à revoir mes ex-maris ?

231
00:12:07,226 --> 00:12:10,846
C'est ce que je veux te montrer !
J'essaie de raviver ces douleurs

232
00:12:10,971 --> 00:12:12,649
pour que ça ne recommence plus.

233
00:12:12,815 --> 00:12:15,735
Pourquoi ne me laisses-tu pas être
heureuse avec l'homme que j'aime ?

234
00:12:15,901 --> 00:12:19,984
Si tu te maries avec lui,
tu seras blessée à nouveau.

235
00:12:20,109 --> 00:12:21,491
C'est ce que tu veux ?

236
00:12:23,909 --> 00:12:25,401
Regarde ces hommes.

237
00:12:25,526 --> 00:12:29,249
Es-tu apte à endurer cette souffrance
une dixième fois ?

238
00:12:30,156 --> 00:12:31,562
Oh, mon Dieu...

239
00:12:32,009 --> 00:12:33,097
Tu as raison.

240
00:12:34,597 --> 00:12:35,814
Je suis désolée.

241
00:12:35,939 --> 00:12:37,549
Je ne peux pas me marier.

242
00:12:40,718 --> 00:12:42,972
Je suis tellement désolée...

243
00:12:51,270 --> 00:12:54,024
Je pense
que vous devriez partir, Lois.

244
00:12:54,190 --> 00:12:56,985
Je ne peux pas.
Mon mari a pris la voiture.

245
00:13:00,550 --> 00:13:03,533
Je sais qu'il est tard.
J'ai juste besoin de nourriture.

246
00:13:05,499 --> 00:13:08,288
Allez, où suis-je censé aller ?
Vous êtes là !

247
00:13:09,789 --> 00:13:12,537
Pas d'inquiétude.
Je vais prendre soin de vous,

248
00:13:12,662 --> 00:13:15,253
car je sais qu'un jour,
vous ferez pareil pour moi.

249
00:13:15,419 --> 00:13:18,109
Je suis désolé,
votre ami n'a pas d'assurance.

250
00:13:18,234 --> 00:13:21,301
Je me fous de ce que ça coûte.
Faites que cet homme aille bien !

251
00:13:21,725 --> 00:13:23,225
Merci, les poissons.

252
00:13:28,224 --> 00:13:31,898
<i>Revenons au talk show
le plus populaire d'Allemagne,</i>

253
00:13:32,023 --> 00:13:34,105
Toujours debout avec Otto von Stade.

254
00:13:34,649 --> 00:13:36,238
<i>Quel temps nous avons.</i>

255
00:13:37,325 --> 00:13:38,839
<i>J'étais récemment à Munich.</i>

256
00:13:38,964 --> 00:13:42,693
<i>Avez vous vu que les bâtiments
du gouvernement y sont bien entretenus ?</i>

257
00:13:44,171 --> 00:13:46,242
<i>Nous n'avons pas d'invité.
Bonne nuit.</i>

258
00:13:47,684 --> 00:13:50,205
- Tu tiens le coup ?
- Pas très bien.

259
00:13:50,371 --> 00:13:52,803
Je sais que tu déprimes
à cause du maire West,

260
00:13:52,928 --> 00:13:55,499
mais je te promets
que c'était le bon choix.

261
00:13:56,106 --> 00:13:59,309
Donne-toi du temps,
et tu te sentiras bien mieux.

262
00:13:59,434 --> 00:14:02,050
Elle dit toujours ça à Meg,
donc c'est pas bon signe.

263
00:14:02,216 --> 00:14:03,916
Tu as sans doute raison.

264
00:14:05,768 --> 00:14:09,868
Je ferais mieux d'appeler mes amis
pour dire que le mariage est annulé.

265
00:14:16,901 --> 00:14:19,736
Je voulais rendre
le Bedazzler à Peter.

266
00:14:19,861 --> 00:14:22,464
Dites-lui que je n'ai même pas
ouvert la boîte.

267
00:14:23,904 --> 00:14:24,990
Attendez.

268
00:14:25,545 --> 00:14:27,229
J'ai pu l'avoir ouverte...

269
00:14:27,354 --> 00:14:30,912
Mais écoutez, pourriez-vous dire
au revoir à Carol pour moi ?

270
00:14:31,078 --> 00:14:33,081
Au revoir ?
Où allez vous ?

271
00:14:33,247 --> 00:14:35,890
Dès maintenant,
je quitte mon poste de maire

272
00:14:36,015 --> 00:14:38,962
- et quitte Quahog pour toujours.
- À cause d'elle ?

273
00:14:39,128 --> 00:14:43,258
C'est ça. J'ai décidé d'aller en Alaska
et de devenir un eskimo.

274
00:14:44,741 --> 00:14:47,971
Mais c'est si loin !
Et les étés sont si courts.

275
00:14:49,457 --> 00:14:51,369
- C'est l'été !
- Excellent !

276
00:14:52,137 --> 00:14:53,778
- Super été.
- Restons amis.

277
00:14:53,903 --> 00:14:56,014
- J'ai perdu ma virginité.
- Avec qui ?

278
00:14:56,139 --> 00:14:57,731
Tu la connais pas !

279
00:15:01,449 --> 00:15:02,765
Que fais-tu ?

280
00:15:02,890 --> 00:15:04,465
- Je fuis.
- Pourquoi ?

281
00:15:04,737 --> 00:15:08,011
Parce que tu m'as enlevé mon frère !
Tu as ruiné ma vie !

282
00:15:08,136 --> 00:15:11,286
On allait être frères pour toujours,
et il est parti !

283
00:15:11,452 --> 00:15:14,080
Tu n'as que des jouets
et des boîtes de thon.

284
00:15:14,246 --> 00:15:16,416
Je dois manger et m'amuser.

285
00:15:16,582 --> 00:15:19,265
- Tu réagis mal.
- Non, je réagis bien.

286
00:15:19,390 --> 00:15:23,253
- Tu dis exactement le contraire de moi.
- Non, je dis la même chose que toi.

287
00:15:24,250 --> 00:15:25,300
- Mon Dieu...
- Allah.

288
00:15:25,466 --> 00:15:27,928
Je ne vais pas sacrifier
le bonheur de ma soeur,

289
00:15:28,053 --> 00:15:29,466
pour que tu aies un ami.

290
00:15:29,591 --> 00:15:31,389
Ça n'aurait pas dû marcher,
entre eux.

291
00:15:31,555 --> 00:15:34,389
Personne ne croyait en nous,
et regarde-nous.

292
00:15:34,514 --> 00:15:38,646
Je picole, tu me contrôles par le sexe.
Un bon mariage de Nouvelle-Angleterre.

293
00:15:39,107 --> 00:15:43,902
Allez ! Mes parents étaient contre,
mais beaucoup nous ont supportés.

294
00:15:44,068 --> 00:15:44,903
Qui ?

295
00:15:46,192 --> 00:15:48,619
Carol. Sans son soutien,

296
00:15:48,744 --> 00:15:51,600
je n'aurais peut-être pas eu
le courage de t'épouser.

297
00:15:52,483 --> 00:15:54,645
Et maintenant
qu'elle a besoin de moi,

298
00:15:55,130 --> 00:15:56,713
je la laisse tomber.

299
00:15:57,581 --> 00:16:00,418
Seigneur,
j'ai fait une grosse erreur.

300
00:16:00,584 --> 00:16:02,557
J'ai essayé de te le dire,
mais t'es aussi bornée

301
00:16:02,682 --> 00:16:04,339
qu'un pigeon dans une boîte de pub.

302
00:16:05,904 --> 00:16:07,493
Les gars, les gars...

303
00:16:08,978 --> 00:16:12,631
Ce sont toutes de bonnes idées,
mais ce qui plairait vraiment aux gens,

304
00:16:12,756 --> 00:16:14,933
c'est un musée du pop-corn
tombé par terre.

305
00:16:15,099 --> 00:16:18,115
Mais, c'est une pub pour un 4x4 Nissan,
comment ça pourrait...

306
00:16:21,021 --> 00:16:23,069
Je suis à la tête de cette réunion,

307
00:16:23,562 --> 00:16:26,512
et on fait le musée
du pop-corn tombé par terre.

308
00:16:33,336 --> 00:16:36,777
Un billet pour l'Alaska,
s'il vous plaît. Aller simple.

309
00:16:55,100 --> 00:16:57,475
Le 16 h 10 pour l'Alaska
est déjà parti ?

310
00:16:57,641 --> 00:16:59,997
Je le crains. Il est là-bas.

311
00:17:06,668 --> 00:17:08,319
On est arivés trop tard.

312
00:17:08,485 --> 00:17:12,073
Désolé, Carol. Mais t'es pas la première
pour qui ça foire.

313
00:17:12,239 --> 00:17:15,806
M. Edison, vos inventions
serviront le monde.

314
00:17:15,931 --> 00:17:19,697
M. Tesla, les vôtres serviront
en arrière-plan des films d'épouvantes.

315
00:17:19,822 --> 00:17:21,332
Oh, non, je le voulais !

316
00:17:25,408 --> 00:17:27,474
Je suis vraiment désolée.

317
00:17:27,599 --> 00:17:30,246
- Tout est de ma faute.
- C'est bon, Lois,

318
00:17:30,643 --> 00:17:33,023
tu fais de ton mieux,
pour ça aille bien.

319
00:17:33,720 --> 00:17:37,557
Vu que je n'ai plus de frère pour jouer,
je serais tout aussi bien à la Palourde.

320
00:17:39,957 --> 00:17:42,419
Quagmire,
retrouve-moi à 20 h à la Palourde.

321
00:17:42,544 --> 00:17:45,607
- <i>J'aimerais bien, mais je ne peux pas.</i>
- Mince, pourquoi ?

322
00:17:45,773 --> 00:17:49,772
- Je travaille. Je pilote vers l'Alaska.
- Alaska ? Il y a une heure,

323
00:17:49,897 --> 00:17:52,488
j'en avais jamais entendu parler,
et là, tout le monde y va !

324
00:17:52,613 --> 00:17:57,397
Hein ? Quagmire vole vers l'Alaska ?
C'est l'avion du Maire West !

325
00:17:57,522 --> 00:17:59,489
Je vois où tu veux en venir,

326
00:17:59,614 --> 00:18:02,139
si elle ne peut pas l'avoir,
personne ne l'aura.

327
00:18:02,264 --> 00:18:05,000
Quagmire, plante cet avion !
Aucun survivant, OK ?

328
00:18:05,125 --> 00:18:07,105
Pour l'amour de Dieu, non !

329
00:18:07,230 --> 00:18:09,001
Qu'il fasse demi-tour.

330
00:18:09,126 --> 00:18:12,217
Quagmire, écoute,
fais demi-tour, et reviens.

331
00:18:12,383 --> 00:18:15,220
Je ne peux pas faire ça !
L'administration serait sur mon dos.

332
00:18:21,433 --> 00:18:24,604
Tu vois cette chatte
qui traîne dans le voisinage ?

333
00:18:24,770 --> 00:18:27,398
- Celle en cloque ?
- Elle accouche, maintenant.

334
00:18:28,124 --> 00:18:29,359
Sérieusement ?

335
00:18:29,525 --> 00:18:32,612
Avec les gémissements aïgus,
"miaou, miaou", et tout.

336
00:18:32,778 --> 00:18:36,199
- Je les aime déjà !
- Brian les regarde depuis un moment.

337
00:18:36,365 --> 00:18:38,410
- Quoi ?
- Et je pars bosser, là.

338
00:18:38,535 --> 00:18:40,578
J'espère qu'il n'a pas faim.

339
00:18:41,889 --> 00:18:46,084
Ici le capitaine. Nous avons découvert
une bombe, nous rentrons immédiatement.

340
00:18:58,825 --> 00:19:00,431
Bonjour, Alaska !

341
00:19:09,194 --> 00:19:11,061
Je ne sais pas à quoi je pensais.

342
00:19:11,186 --> 00:19:15,363
J'ai fait neuf erreurs,
et j'ai eu peur d'en faire une autre.

343
00:19:15,488 --> 00:19:17,914
Et tu sais quoi ?
Ça a failli arriver.

344
00:19:19,105 --> 00:19:21,577
Je veux passer le reste de ma vie
avec toi.

345
00:19:23,470 --> 00:19:25,475
Rien ne me rendrait plus heureux.

346
00:19:33,255 --> 00:19:35,695
Quand c'est à toi de dire
"Je le veux."

347
00:19:35,820 --> 00:19:37,764
Tu diras "Je le veux et hors-jeu",

348
00:19:37,889 --> 00:19:40,639
et là, on sort un sifflet
et un ballon de foot,

349
00:19:40,764 --> 00:19:43,148
et je fais un saut
en skate au dessus de l'autel.

350
00:19:43,273 --> 00:19:45,018
Bien évidemment !

351
00:19:53,654 --> 00:19:56,169
Bonne chance.
J'espère que t'aimes les seins chelous.

352
00:20:00,844 --> 00:20:03,454
Chers convives,
nous célébrons aujourd'hui

353
00:20:03,579 --> 00:20:06,326
l'union de cet homme
et cette femme.

354
00:20:06,451 --> 00:20:09,167
L'épouse et le soupirant ont écrit
leurs voeux eux-mêmes.

355
00:20:10,322 --> 00:20:13,239
Depuis notre première rencontre,
je savais que nous étions faits

356
00:20:13,364 --> 00:20:14,634
pour être ensemble.

357
00:20:14,759 --> 00:20:17,604
Je l'ai déjà dit auparavant,
beaucoup de fois,

358
00:20:17,729 --> 00:20:19,700
et ça m'est toujours
revenu à la figure.

359
00:20:19,825 --> 00:20:21,982
- Giggity.
- Mais c'est différent.

360
00:20:22,107 --> 00:20:23,743
Je sais que ça va marcher.

361
00:20:23,868 --> 00:20:24,944
Je t'aime,

362
00:20:25,069 --> 00:20:27,362
et je serai fière d'être ta femme.

363
00:20:27,809 --> 00:20:29,079
C'était charmant.

364
00:20:31,506 --> 00:20:36,153
Lait, beurre, patée pour chats,
ces nouveaux chips au rayon Biscuits,

365
00:20:36,278 --> 00:20:39,655
bière, déodorant,
sacs poubelles, dentifrice...

366
00:20:39,821 --> 00:20:43,598
- Je crois que c'est ta liste de course.
- Non, ce sont mes voeux.

367
00:20:43,723 --> 00:20:46,454
Les raisons pour lesquelles
je t'ai toujours aimé.

368
00:20:48,247 --> 00:20:51,918
Je vous déclare mari et femme.
Vous pouvez embrasser la mariée.

369
00:20:56,012 --> 00:20:58,545
Je suis très heureux pour eux deux.

370
00:20:58,670 --> 00:21:01,260
Je viens de réaliser...
J'ai une soeur !

371
00:21:03,567 --> 00:21:05,390
Ben alors, on tient plus debout ?

