1
00:00:01,864 --> 00:00:04,367
Saison 10 - Épisode 15
<i>Burning Down the Bayit</i>

2
00:00:04,492 --> 00:00:07,254
=[ Giggity Team ]=
benji1000, BJAM1M, elliekbauer

3
00:00:07,379 --> 00:00:09,664
=[ Giggity Team ]=
Määsk, Reaven, smiiil

4
00:00:31,303 --> 00:00:33,729
www.u-sub.net
www.giggityteam.fr

5
00:00:36,494 --> 00:00:38,882
Je suis allé à une rave party
pour bébés hier.

6
00:00:39,007 --> 00:00:41,407
J'ai pris un bonbon Pierrafeu.
Une Betty violette.

7
00:00:41,532 --> 00:00:43,937
Je planais un max !
Je suis resté debout jusque...

8
00:00:44,062 --> 00:00:46,207
Jusque...
je sais plus quelle heure.

9
00:00:46,332 --> 00:00:48,841
En rentrant,
ils passaient <i>The Mentalist</i> à la télé.

10
00:00:49,136 --> 00:00:50,813
Bonjour !
Si vous me cherchez,

11
00:00:50,938 --> 00:00:52,845
je suis dehors
avec ma nouvelle tondeuse.

12
00:00:53,011 --> 00:00:54,840
Une tondeuse ?
Pour l'amour du ciel,

13
00:00:54,965 --> 00:00:56,984
arrête d'acheter
des choses inutiles !

14
00:00:57,109 --> 00:01:00,561
Ce traducteur anglais/raton-laveur
t'a déjà coûté une fortune.

15
00:01:06,170 --> 00:01:09,904
J'ai compris. Dites-lui de revenir
quand il se conduira en adulte.

16
00:01:14,656 --> 00:01:18,016
- Salut, quoi de neuf ?
- Voilà le chant des oiseaux !

17
00:01:18,141 --> 00:01:20,987
Je pensais qu'ils avaient disparu,
à cause du bruit de la tondeuse.

18
00:01:21,112 --> 00:01:23,401
C'est quoi, ça ?
Le vent dans les arbres !

19
00:01:23,526 --> 00:01:26,704
- Cool ! Ça existe encore.
- Tu fais quoi, tu plantes des fleurs ?

20
00:01:26,829 --> 00:01:28,253
Va plutôt embêter Joe.

21
00:01:28,378 --> 00:01:32,176
Je peux pas. Il est parti à Las Vegas,
voir le sosie handicapé de Cher.

22
00:01:32,342 --> 00:01:35,615
<i>Si je pouvais remonter le temps</i>

23
00:01:36,783 --> 00:01:40,100
<i>Si je pouvais trouver un moyen...</i>

24
00:01:40,352 --> 00:01:43,080
Ouais !
On veut tous remonter le temps !

25
00:01:43,205 --> 00:01:46,107
C'est la plus grosse <i>sitting ovation</i>
que j'ai jamais vu !

26
00:01:49,817 --> 00:01:51,384
Merde, où je l'ai mis ?

27
00:01:51,509 --> 00:01:52,839
Tu cherches quoi ?

28
00:01:52,964 --> 00:01:55,993
L'os à moelle que tu m'as donné hier.
Je ne sais plus ce que j'en ai fait.

29
00:01:56,118 --> 00:01:57,576
Tu l'as pas mis dehors ?

30
00:02:02,311 --> 00:02:05,347
- Merde ! Est-ce que ça va ?
- Non, ça va pas !

31
00:02:05,472 --> 00:02:08,378
- Du sang jaillit de ma tête, idiot !
- Retire ta main.

32
00:02:09,258 --> 00:02:11,278
Punaise.
Ne bouge pas.

33
00:02:12,502 --> 00:02:14,521
Un morceau de ton cerveau est sorti !

34
00:02:14,646 --> 00:02:17,362
- Ça peut pas être bon signe !
- C'est peut-être pas si grave.

35
00:02:17,487 --> 00:02:19,082
Je le donnerai à mon zombie.

36
00:02:19,738 --> 00:02:22,876
Tiens, mon grand !
T'avais faim, hein ?

37
00:02:23,272 --> 00:02:25,114
On l'a sauvé.
Quand je l'ai trouvé,

38
00:02:25,239 --> 00:02:28,265
il marchait tête la première
vers des barbelés, en plein centre.

39
00:02:32,402 --> 00:02:34,113
Bien, c'est bientôt fini.

40
00:02:34,578 --> 00:02:36,421
Et voilà, c'est fini.

41
00:02:37,558 --> 00:02:39,123
Regardez ce que j'ai fait.

42
00:02:40,321 --> 00:02:43,223
Par les lois de la comédie,
nous sommes désormais colocs.

43
00:02:43,348 --> 00:02:45,409
- Je suis mort de rire.
- Bon, très bien.

44
00:02:45,711 --> 00:02:49,807
Je vais vous prescrire
des antibiotiques, des anti-douleurs...

45
00:02:54,256 --> 00:02:55,676
Elle craint.

46
00:02:59,596 --> 00:03:02,721
Avant de prendre tes médicaments,
on va chercher des pansements.

47
00:03:02,846 --> 00:03:04,872
C'est bien une pharmacie
de la côte Est.

48
00:03:04,997 --> 00:03:07,764
Comment trouver de la gaze
et des pansements dans ce merdier ?

49
00:03:07,889 --> 00:03:11,298
Je crois qu'il les range
près du puzzle de la cage à homard.

50
00:03:11,423 --> 00:03:13,700
Je le vois pas.
Vers les raquettes de ping-pong,

51
00:03:13,825 --> 00:03:16,340
ou vers le T-shirt noir basique
sans rien écrit dessus ?

52
00:03:16,465 --> 00:03:19,490
Non, plutôt entre les capes de pluie
et les gilets pare-balle,

53
00:03:19,615 --> 00:03:23,880
juste en dessous des maquettes d'avion,
des tongs et de la paille de plage.

54
00:03:24,005 --> 00:03:27,985
- Au-dessus des dominos ?
- Et du jeu de cartes du bicentenaire

55
00:03:28,110 --> 00:03:30,627
vers la cage géante
avec les ballons de plage,

56
00:03:30,752 --> 00:03:33,434
à côté des battes de baseball
et des petites voitures.

57
00:03:33,559 --> 00:03:35,959
Je vois... vers les bouteilles
de jus bizarres.

58
00:03:36,084 --> 00:03:39,195
Derrière le sachet
de petits soldats de l'Alamo

59
00:03:39,320 --> 00:03:42,181
- et les ballons à faire soi-même.
- C'est bon, je les ai.

60
00:03:42,659 --> 00:03:45,100
- Quoi de neuf, Mort ?
- C'est terrible !

61
00:03:45,266 --> 00:03:47,566
- Qu'est-ce qui se passe ?
- La pharmacie fait faillite.

62
00:03:47,691 --> 00:03:49,334
Je peux à peine payer les factures.

63
00:03:49,459 --> 00:03:51,881
Je peux même pas acheter
de la musique pour pharmacie.

64
00:03:52,006 --> 00:03:53,859
C'est moi qui chante.
Écoutez.

65
00:03:54,025 --> 00:03:55,067
<i>Si c'est fini,</i>

66
00:03:56,227 --> 00:03:58,615
<i>fais-le-moi savoir...</i>

67
00:03:58,740 --> 00:04:02,727
<i>Si c'est pas de l'amour,
tu ferais bien de me le dire</i>

68
00:04:02,852 --> 00:04:03,869
<i>Si c'est fini...</i>

69
00:04:04,035 --> 00:04:06,419
Ils disent que ma voix
est comme du miel casher.

70
00:04:06,544 --> 00:04:09,416
- Le miel casher est du mucus.
- Je croyais que ça marchait bien !

71
00:04:09,582 --> 00:04:13,246
Avant oui, mais les affaires vont mal
depuis la mort de Muriel.

72
00:04:13,371 --> 00:04:15,579
Elle pouvait faire payer
les gens cher,

73
00:04:15,704 --> 00:04:19,425
parce qu'ils la déshabillaient
dans leur tête, puis la rhabillaient

74
00:04:19,550 --> 00:04:21,671
en voyant quel bordel c'était
là-dessous.

75
00:04:21,796 --> 00:04:24,465
Mais pendant ce temps,
elle les volait.

76
00:04:29,029 --> 00:04:32,874
Écoute... on peut peut-être
t'aider à te remonter l'affaire.

77
00:04:32,999 --> 00:04:34,733
- Du bouche à oreille.
- Comme quoi ?

78
00:04:34,976 --> 00:04:37,161
Fais-nous confiance.

79
00:04:39,112 --> 00:04:40,072
VENTE

80
00:04:53,645 --> 00:04:57,337
Est-ce qu'ouvrir et fermer la caisse
plusieurs fois t'a un peu aidé ?

81
00:04:57,462 --> 00:04:59,508
- Non.
- Bien, essayons d'autres trucs.

82
00:05:01,175 --> 00:05:03,634
Si tu veux plus de clients
dans ta pharmacie,

83
00:05:03,759 --> 00:05:05,215
il va falloir faire des rabais.

84
00:05:05,340 --> 00:05:06,932
Genre "Un acheté, un offert."

85
00:05:07,098 --> 00:05:09,102
- Quoi ?
- Un acheté, un offert.

86
00:05:09,806 --> 00:05:11,511
- Un acheté...
- J'ai compris.

87
00:05:11,636 --> 00:05:14,005
- Un offert.
- C'est un mot espagnol ?

88
00:05:14,130 --> 00:05:15,577
Non, tout est en anglais.

89
00:05:15,702 --> 00:05:18,581
On aurait dit que tu disais
le début en anglais

90
00:05:18,706 --> 00:05:22,101
et ensuite, c'était une sorte
de charabia incompréhensible.

91
00:05:22,226 --> 00:05:24,935
- Je te comprends pas.
- Je vais te l'expliquer autrement.

92
00:05:25,060 --> 00:05:26,992
Tu es dans un autre magasin,

93
00:05:27,117 --> 00:05:29,614
et tu vois un panneau disant
"Un acheté, un offert."

94
00:05:29,739 --> 00:05:32,802
Un offert ?
De quel magasin tu parles ?

95
00:05:36,678 --> 00:05:40,838
Excusez-moi, mais ça fait 25 minutes
que j'attends mon ordonnance !

96
00:05:40,963 --> 00:05:42,657
Vraiment désolé, Mme Dumott.

97
00:05:42,782 --> 00:05:44,803
On s'en occupe tout de suite.

98
00:05:44,969 --> 00:05:47,207
Il se passe quoi derrière ?

99
00:05:47,332 --> 00:05:50,144
Chaque pilule doit aller
dans le flacon approprié.

100
00:05:53,905 --> 00:05:55,447
C'est pas si dur.

101
00:06:16,250 --> 00:06:17,978
J'ai une trique de dingue...

102
00:06:22,924 --> 00:06:25,982
C'est une bonne idée.
En volant au-dessus de Providence,

103
00:06:26,107 --> 00:06:27,525
ça va attirer les gens.

104
00:06:27,650 --> 00:06:30,208
C'est ça.
Attirer tous les friqués de la ville

105
00:06:30,333 --> 00:06:33,185
avec leurs clopes géantes
et leurs chiens avec des chaussures.

106
00:06:33,351 --> 00:06:36,272
Regarde ça.
Bombe sexuelle au 32e étage.

107
00:06:36,397 --> 00:06:37,949
Je vais m'approcher un peu.

108
00:06:40,570 --> 00:06:41,647
Génial !

109
00:06:43,378 --> 00:06:44,404
Fais gaffe !

110
00:06:49,497 --> 00:06:52,412
- C'était moins une !
- Personne n'a été blessé, au moins.

111
00:07:03,768 --> 00:07:05,441
Pharmacie Goldman.

112
00:07:05,566 --> 00:07:09,199
Un bon endroit pour acheter
des chaussures à mon chien.

113
00:07:09,721 --> 00:07:11,789
LA PALOURDE POMPETTE

114
00:07:15,101 --> 00:07:18,415
<i>Bonsoir, Quahog. De tristes nouvelles
continuent de nous parvenir</i>

115
00:07:18,540 --> 00:07:21,285
<i>dans l'histoire de la bannière
publicitaire qui s'est détachée,</i>

116
00:07:21,410 --> 00:07:24,008
<i>causant le plongeon d'un bus scolaire
dans le fleuve Pawtuxet.</i>

117
00:07:24,133 --> 00:07:28,323
<i>C'est exact. La pharmacie Goldman
a fait les gros titres des journaux</i>

118
00:07:28,489 --> 00:07:31,874
<i>après qu'une bannière ait causée
la chute d'un bus par-dessus un pont,</i>

119
00:07:32,243 --> 00:07:34,696
<i>occasionnant la mort
de tous les adolescents à bord.</i>

120
00:07:34,821 --> 00:07:37,667
<i>Certains élèves ont tweeté
au cours de l'accident.</i>

121
00:07:37,792 --> 00:07:39,001
<i>Écoutons-les.</i>

122
00:07:39,167 --> 00:07:43,129
<i>De @Jenny94,
"L'eau est grave gelée, yo."</i>

123
00:07:43,622 --> 00:07:46,024
<i>De @TheTed69,</i>

124
00:07:46,149 --> 00:07:49,010
<i>"Je vais survivre, LOL."</i>

125
00:07:49,469 --> 00:07:50,971
<i>"LOL" en effet.</i>

126
00:07:51,137 --> 00:07:52,800
Mon Dieu, je suis ruiné !

127
00:07:52,925 --> 00:07:55,346
Personne ne va revenir
dans ma pharmacie !

128
00:07:55,471 --> 00:07:58,903
- Je vais tout perdre !
- Je me sens coupable.

129
00:07:59,028 --> 00:08:00,677
J'aimerais faire quelque chose.

130
00:08:00,802 --> 00:08:02,909
Mon cousin a eu le même problème,

131
00:08:03,034 --> 00:08:05,862
mais il a eu de la chance
que son entreprise soit partie en fumée.

132
00:08:05,987 --> 00:08:08,280
Il est devenu riche
grâce à son assurance.

133
00:08:08,446 --> 00:08:10,490
Dommage qu'on puisse pas
y mettre le feu.

134
00:08:10,850 --> 00:08:12,248
On peut pas faire ça.

135
00:08:12,373 --> 00:08:15,162
Ça serait une arnaque aux assurances.
Ça ne serait pas correct.

136
00:08:15,328 --> 00:08:18,908
C'est des enfoirés. Après avoir perdu
ma Muriel bien-aimée l'année dernière,

137
00:08:19,033 --> 00:08:22,345
notre assurance a refusé
de verser son assurance vie.

138
00:08:22,470 --> 00:08:26,590
Ils ont transformé ce qui devait être
un évènement agréable en un calvaire !

139
00:08:26,756 --> 00:08:28,517
Ça ne me surprend pas vraiment.

140
00:08:28,642 --> 00:08:32,074
Une amie
qui loge chez moi s'est blessée

141
00:08:32,408 --> 00:08:35,193
et mon assurance a refusé
de couvrir ses frais médicaux.

142
00:08:35,318 --> 00:08:37,774
Soit disant qu'elle ne couvre pas
les "coups de baguette".

143
00:08:39,143 --> 00:08:42,196
Ils ont refusé de payer
pour le foetus qu'a perdu Lois

144
00:08:42,321 --> 00:08:45,859
en visitant le musée des escaliers
et des gants de boxe à ressort.

145
00:08:46,025 --> 00:08:47,955
Ils ne paient pour rien, on dirait.

146
00:08:48,080 --> 00:08:50,140
- Des clopinettes !
- Tout à fait.

147
00:08:50,265 --> 00:08:52,075
Qu'ils aillent se faire voir !

148
00:08:52,200 --> 00:08:53,575
Mettons-y le feu !

149
00:08:54,340 --> 00:08:56,484
On parle d'un délit majeur.

150
00:08:56,609 --> 00:08:59,547
Pas comme faire un trafic
de femmes dans des containers.

151
00:08:59,672 --> 00:09:00,952
C'est un grave délit.

152
00:09:01,077 --> 00:09:03,748
Ce bordel est de notre faute.
On doit tout arranger.

153
00:09:03,873 --> 00:09:06,797
Tant que personne ne nous voit,
et qu'on ne le dit à personne,

154
00:09:06,922 --> 00:09:08,006
on risque rien.

155
00:09:08,172 --> 00:09:10,860
J'ai aussi participé
à la destruction de ta pharmacie.

156
00:09:10,985 --> 00:09:13,262
Alors, faisons-le demain soir !

157
00:09:13,911 --> 00:09:17,057
Je vais reporter le rendez-vous
pour ma circoncision hebdomadaire.

158
00:09:17,223 --> 00:09:19,267
Ce sera quoi ?
Un rafraîchissement ?

159
00:09:19,433 --> 00:09:21,512
Laissez-en assez
pour que je puisse jouer.

160
00:09:21,637 --> 00:09:23,890
- Pas de problème.
- Et jetez un coup d'oeil derrière.

161
00:09:24,140 --> 00:09:27,929
Vous voyez ça ? Coupez-le.
Qu'on en finisse.

162
00:09:31,279 --> 00:09:32,499
Écoutez, les gars.

163
00:09:32,624 --> 00:09:35,909
C'est une mixture inflammable
qui est aussi indétectable.

164
00:09:36,075 --> 00:09:38,905
Si on la met dans le générateur
et dans les prises,

165
00:09:39,030 --> 00:09:42,249
et qu'on les allume toutes,
ça fera un court-circuit.

166
00:09:42,415 --> 00:09:44,334
Comment diable sais-tu tout ça ?

167
00:09:44,500 --> 00:09:46,179
C'est écrit dans la Torah.

168
00:09:46,304 --> 00:09:48,498
Après le chapitre
sur les réclamations

169
00:09:48,623 --> 00:09:50,966
permettant d'obtenir
des dommages et intérêts.

170
00:09:51,132 --> 00:09:53,678
Chers prétentieux
de chez Ritz Crackers.

171
00:09:53,803 --> 00:09:56,592
Une chaîne est aussi solide
que son maillon le plus faible.

172
00:09:56,717 --> 00:10:01,672
Tout comme un sachet de chips
est attirante par son emballage intact.

173
00:10:01,797 --> 00:10:04,405
Je paie pour des chips
conformes à leur description,

174
00:10:04,530 --> 00:10:06,002
et non pas pour des miettes.

175
00:10:06,127 --> 00:10:10,985
Je ne veux pas de produits défectueux.
Ne m'en refilez plus.

176
00:10:11,110 --> 00:10:14,615
Bande d'incapables !
Salutations, encore Mort Goldman.

177
00:10:23,172 --> 00:10:25,027
Allez, au travail.

178
00:10:45,769 --> 00:10:47,177
Oh putain, on l'a fait !

179
00:10:47,302 --> 00:10:49,943
Tu diras quoi à Lois
quand elle te demandera où t'étais ?

180
00:10:50,068 --> 00:10:51,818
T'inquiète pas, je m'en suis occupé.

181
00:10:57,261 --> 00:10:58,571
C'est génial !

182
00:10:58,696 --> 00:11:00,427
Et Peter n'en sait rien !

183
00:11:08,300 --> 00:11:10,543
On écarte l'hypothèse
d'acte criminel.

184
00:11:10,668 --> 00:11:12,947
On dirait que c'est à cause
d'un court-circuit.

185
00:11:13,072 --> 00:11:16,676
Vous achetez quand même un article.
C'est une ruine, pas une bibliothèque.

186
00:11:16,801 --> 00:11:19,386
D'accord...
désolé pour votre perte,

187
00:11:19,511 --> 00:11:22,938
mais heureusement, votre assurance
va couvrir tous les dommages.

188
00:11:23,390 --> 00:11:26,110
Vous avez entendu, les gars ?
On a réussi.

189
00:11:26,235 --> 00:11:28,355
Pour l'instant.
Je le sens pas trop.

190
00:11:28,731 --> 00:11:32,470
- Il va trouver quelque chose !
- Calme-toi. On a un alibi en or.

191
00:11:32,595 --> 00:11:35,320
On est allés voir les Beatles
à l'émission d'Ed Sullivan.

192
00:11:40,982 --> 00:11:42,702
Désolé. Je suis venu en vélo.

193
00:11:46,290 --> 00:11:48,832
Très bien. Maintenant,
on doit juste faire profil bas

194
00:11:48,957 --> 00:11:50,749
et ne parler de ça à personne.

195
00:11:50,874 --> 00:11:53,641
- Même pas à la police.
- Pas un mot à personne.

196
00:11:53,766 --> 00:11:55,798
Personne. Bouche cousue.

197
00:11:56,931 --> 00:11:58,492
Je veux le dire à quelqu'un.

198
00:11:58,617 --> 00:11:59,759
Tu la fermes !

199
00:11:59,884 --> 00:12:03,380
Hé, Mort, je suis désolé
pour ta pharmacie.

200
00:12:03,505 --> 00:12:06,518
Merci, Joe.
J'étais moi aussi très très désolé.

201
00:12:06,684 --> 00:12:09,201
Le type de l'assurance
a dit que c'était un accident.

202
00:12:09,326 --> 00:12:12,691
Il avait la chemise dans le pantalon,
il a dû aller à Harvard.

203
00:12:12,964 --> 00:12:14,172
T'es mon ami.

204
00:12:14,297 --> 00:12:17,564
Je vais donc vérifier personnellement
toutes les preuves.

205
00:12:17,689 --> 00:12:20,069
J'aimerais pas savoir
que quelqu'un te veuille du mal.

206
00:12:20,194 --> 00:12:22,377
Ils ont dit que c'était un accident.
Laisse rouler.

207
00:12:22,502 --> 00:12:27,104
Je veux dire qu'en tant qu'ami,
il est de mon devoir de tout vérifier.

208
00:12:27,229 --> 00:12:28,672
Ça va, laisse tomber.

209
00:12:28,797 --> 00:12:31,418
Même Robocop prend du repos
de temps en temps.

210
00:12:41,743 --> 00:12:44,187
Ça ne me plaît pas
que Joe y mette son nez.

211
00:12:44,312 --> 00:12:47,124
- C'était peut-être pas une bonne idée.
- T'as bien raison.

212
00:12:47,249 --> 00:12:50,091
Pourquoi j'ai fait ça ?
C'est pas mon genre.

213
00:12:50,216 --> 00:12:51,897
Quand je me suis regardé
dans le miroir,

214
00:12:52,063 --> 00:12:54,357
j'ai vu un homme
que j'avais jamais vu avant.

215
00:12:55,938 --> 00:12:57,093
Scott Bakula.

216
00:12:57,860 --> 00:13:00,529
Calme-toi, Quagmire.
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter.

217
00:13:01,116 --> 00:13:02,440
<i>C'est Joe, ouvrez.</i>

218
00:13:05,966 --> 00:13:08,295
- Ça va ?
- J'avais oublié, je vous avais acheté

219
00:13:08,420 --> 00:13:10,081
des souvenirs à Las Vegas.

220
00:13:10,206 --> 00:13:14,308
C'est des t-shirts qui disent
"J'ai perdu mon t-shirt à Les Vaches".

221
00:13:26,522 --> 00:13:29,331
- Tu devrais peut-être les garder.
- Bon, à plus tard.

222
00:13:29,456 --> 00:13:32,146
Je dois aller voir les légistes
au sujet de la pharmacie.

223
00:13:33,840 --> 00:13:36,480
T'inquiète pas, Mort.
On résoudra cette affaire.

224
00:13:37,483 --> 00:13:38,742
J'aime pas ça.

225
00:13:38,867 --> 00:13:41,609
C'est pas bon.
Joe le découvrira, j'en suis sûr.

226
00:13:41,734 --> 00:13:44,675
Il faut que tu te calmes !
Et je sais comment.

227
00:13:44,800 --> 00:13:47,059
Calgon, emporte-le.

228
00:13:54,199 --> 00:13:55,543
C'est encore pire !

229
00:13:55,709 --> 00:13:58,126
Relax, c'est ton moment.

230
00:13:58,251 --> 00:14:00,340
C'est parfait
pour résoudre tes problèmes.

231
00:14:03,843 --> 00:14:06,100
Si Joe est vraiment
en train de fouiner,

232
00:14:06,225 --> 00:14:08,705
je crois savoir
comment le faire abandonner.

233
00:14:10,578 --> 00:14:13,493
- <i>Allô ?</i>
- Officier Swanson, ici le commissaire.

234
00:14:13,618 --> 00:14:14,895
Vous êtes renvoyé.

235
00:14:15,394 --> 00:14:17,769
<i>Je vois. C'est dommage.</i>

236
00:14:17,894 --> 00:14:21,091
<i>J'allais vous donner votre cadeau
d'anniversaire la semaine prochaine.</i>

237
00:14:22,473 --> 00:14:24,889
Il y a apparemment eu une erreur.
Oubliez mon appel.

238
00:14:25,380 --> 00:14:27,658
Je dois devenir commissaire
pour la semaine prochaine.

239
00:14:30,731 --> 00:14:33,220
Chef, un paquet de la part
de l'officier Swanson.

240
00:14:34,614 --> 00:14:36,565
Une carte-cadeau Starbucks ?

241
00:14:37,056 --> 00:14:39,462
Ce fut une utilisation improductive
de mon temps.

242
00:14:41,672 --> 00:14:45,075
Je sais. Joe ne peut pas enquêter
s'il est distrait, non ?

243
00:14:45,200 --> 00:14:48,388
Qu'est-ce qui distrait plus que d'écrire
des SMS en vue d'un repas ?

244
00:14:49,397 --> 00:14:53,504
Le trajet de la propagation du feu
ne correspond pas à un feu électrique.

245
00:14:55,460 --> 00:14:57,561
"J'adorerais."

246
00:15:00,785 --> 00:15:02,033
"Sans doute

247
00:15:02,158 --> 00:15:06,050
"aux alentours de 19 h ou 19 h 30."

248
00:15:09,514 --> 00:15:10,983
"N'importe lequel

249
00:15:11,496 --> 00:15:14,699
"de ces restaurants me conviendrait."

250
00:15:15,760 --> 00:15:17,315
C'est pas vrai !

251
00:15:18,413 --> 00:15:20,446
"Je sais pas.

252
00:15:20,571 --> 00:15:25,481
"Probablement un polo et un jean."

253
00:15:25,905 --> 00:15:30,910
T'as déjà été dans un restaurant ?"

254
00:15:31,596 --> 00:15:33,014
Regardez, on le fait chier.

255
00:15:33,139 --> 00:15:35,808
Ça oui. Maintenant, dis-lui
que tu veux manger végétarien.

256
00:15:36,923 --> 00:15:38,685
Il est tellement énervé
qu'il appelle.

257
00:15:38,810 --> 00:15:40,122
- Réponds.
- Non.

258
00:15:40,247 --> 00:15:43,693
Je vais laisser le répondeur,
puis passer un "appel de poche".

259
00:15:43,975 --> 00:15:44,976
<i>Peter ?</i>

260
00:15:45,894 --> 00:15:47,295
<i>Peter ? Allô ?</i>

261
00:15:48,033 --> 00:15:50,116
<i>J'arrive pas à travailler !</i>

262
00:15:53,718 --> 00:15:55,946
Les mecs, j'en peux plus.

263
00:15:56,071 --> 00:15:59,334
J'y ai bien réfléchi,
et je pense qu'on doit avouer.

264
00:15:59,459 --> 00:16:01,150
Quoi ? Une seconde, Quagmire.

265
00:16:01,275 --> 00:16:04,814
Si tu vas balancer aux flics,
on nous jettera en prison pour 30 ans !

266
00:16:04,939 --> 00:16:06,286
Bonsoir, messieurs.

267
00:16:07,595 --> 00:16:10,894
Content de vous trouver ici.
J'ai quelques questions.

268
00:16:11,178 --> 00:16:14,641
L'un de vous se trouvait-il
à la pharmacie la nuit de l'incident ?

269
00:16:14,807 --> 00:16:17,820
- Aucun de nous.
- C'était un de mes deux frères jumeaux.

270
00:16:17,945 --> 00:16:21,788
Je vois... alors, c'est un peu étrange
que j'aie trouvé ça.

271
00:16:21,913 --> 00:16:24,692
Le portable de Peter a laissé ce message
par appel de poche.

272
00:16:25,052 --> 00:16:28,663
<i>Oh, bon sang, regardez le feu
qu'on a créé, Quagmire et Mort.</i>

273
00:16:28,788 --> 00:16:30,530
<i>Joe me manque pas du tout.</i>

274
00:16:30,655 --> 00:16:33,033
Cette preuve nous blesse tous.

275
00:16:33,158 --> 00:16:36,055
Vous êtes en état d'arrestation
pour l'incendie de la Pharmacie Goldman.

276
00:16:36,180 --> 00:16:39,249
L'appel de poche a donné
et l'appel de poche a repris.

277
00:16:39,415 --> 00:16:40,923
Tu m'auras jamais vivant !

278
00:16:41,918 --> 00:16:44,405
- Tu t'enfuis pas ?
- J'aimerais bien, mais je veux pas

279
00:16:44,530 --> 00:16:48,174
que mon prof d'EPS se foute de moi.
Il me suit depuis le collège.

280
00:16:48,456 --> 00:16:50,600
Regardez.
Regardez ce petit Juif qui court.

281
00:16:56,849 --> 00:16:59,844
D'abord, je dois te lire
les Droits pour les Juifs.

282
00:16:59,969 --> 00:17:02,580
Tu as le droit de garder le silence,
même si tu ne le feras pas.

283
00:17:02,705 --> 00:17:05,340
Tu as le droit de te sentir insulté
pour aucune raison.

284
00:17:05,465 --> 00:17:06,691
Ça veut dire quoi ?

285
00:17:06,949 --> 00:17:09,829
Tu as le droit d'appeler un avocat
qui est probablement parent.

286
00:17:09,954 --> 00:17:11,531
Cet entretien est terminé.

287
00:17:13,073 --> 00:17:14,991
Que faisais-tu la nuit du 8 mars ?

288
00:17:15,116 --> 00:17:17,611
- Je niquais ta mère.
- Allons, c'est pas sympa.

289
00:17:18,381 --> 00:17:20,190
Et ça, c'est assez sympa pour toi ?

290
00:17:23,695 --> 00:17:26,775
Il faudra plus
qu'un pet sur mon visage pour...

291
00:17:28,713 --> 00:17:30,561
Ouais, et y en a encore.

292
00:17:33,358 --> 00:17:34,512
En fait, non.

293
00:17:35,846 --> 00:17:37,430
Où étais-tu, cette nuit-là ?

294
00:17:37,555 --> 00:17:39,047
- Cinéma.
- Quel film ?

295
00:17:39,172 --> 00:17:40,636
- <i>Sex Friends</i>.
- Alors ?

296
00:17:40,761 --> 00:17:42,676
- Nul.
- OK, ça concorde.

297
00:17:44,024 --> 00:17:47,296
Ashton Kutcher était vraiment un nullos
dans ce film, hein ?

298
00:17:47,664 --> 00:17:50,199
- Carrément.
- Faux ! Il avait un coeur d'or.

299
00:17:50,324 --> 00:17:51,574
Tu vas au trou.

300
00:17:55,224 --> 00:17:56,404
Voilà votre mari.

301
00:17:57,201 --> 00:17:58,567
Que se passe-t-il ?

302
00:17:58,692 --> 00:18:01,589
T'as vraiment mis le feu
à la pharmacie de Mort ?

303
00:18:02,834 --> 00:18:04,626
On voulait juste aider Mort.

304
00:18:04,792 --> 00:18:07,505
Comment t'as pu faire ça ?
Tu as une famille.

305
00:18:07,630 --> 00:18:11,466
As-tu pensé à nous
avant de commettre cet acte ?

306
00:18:11,632 --> 00:18:15,136
Tu pourrais pas venir me voir en prison
sans me critiquer, pour une fois ?

307
00:18:15,554 --> 00:18:18,723
On n'est pas chez le marchand de glace,
espèce de menteuse !

308
00:18:18,889 --> 00:18:21,002
C'est bon,
le temps de visite est terminé.

309
00:18:21,934 --> 00:18:24,150
Vous savez que vous allez en prendre
pour longtemps.

310
00:18:24,275 --> 00:18:27,787
- Allez, Joe ! Tu vas pas faire ça !
- Vous croyez que ça m'amuse ?

311
00:18:27,912 --> 00:18:30,602
Vous savez comme c'est dur
de me faire de nouveaux amis ?

312
00:18:30,858 --> 00:18:33,284
Tu crois que Chris est assez âgé
pour qu'on soit amis ?

313
00:18:33,409 --> 00:18:36,600
Assez âgé ? Ouais. Mais j'essaierais pas
à ta place. Tu lui fais peur.

314
00:18:36,725 --> 00:18:39,321
Il croit que t'es un Transformer
qui s'est cassé.

315
00:18:39,446 --> 00:18:42,483
- Je comprends, on me le dit beaucoup.
- Écoute, Mort avait des soucis.

316
00:18:42,608 --> 00:18:46,918
- On voulait juste l'aider.
- Pas avec une fraude à l'assurance.

317
00:18:47,084 --> 00:18:51,130
Les assurances sont tous des connards.
Ils méritent de cracher leurs sous.

318
00:18:51,296 --> 00:18:54,175
C'est pas à toi de décider !
Ce que t'as fait est interdit.

319
00:18:54,341 --> 00:18:56,625
Facile à dire pour toi.
Tu vois pas ce que c'est

320
00:18:56,750 --> 00:18:59,741
- de te faire avoir par les assurances.
- Ah, vraiment ?

321
00:19:00,011 --> 00:19:02,052
Laissez-moi
vous raconter une histoire.

322
00:19:03,310 --> 00:19:05,337
<i>C'était juste après mon accident.</i>

323
00:19:05,462 --> 00:19:07,977
<i>J'étais à peine conscient
sur la table d'opération,</i>

324
00:19:08,102 --> 00:19:10,970
<i>mais je n'oublierai jamais
l'appel qui a changé ma vie.</i>

325
00:19:11,095 --> 00:19:14,494
Bonjour, j'appelle de la part
de votre adhérent, Joe Swanson.

326
00:19:14,619 --> 00:19:16,266
Il a endommagé sa colonne.

327
00:19:17,145 --> 00:19:18,778
Il y a une méthode qui,

328
00:19:18,903 --> 00:19:21,951
si elle est appliquée rapidement,
devrait lui permettre de re-marcher.

329
00:19:22,612 --> 00:19:24,011
200 000 $.

330
00:19:25,115 --> 00:19:26,739
On a une chaise roulante.

331
00:19:27,848 --> 00:19:28,849
60 $.

332
00:19:31,558 --> 00:19:33,406
Ils préfèrent la 2e.

333
00:19:34,341 --> 00:19:36,342
Ces fils de pute
ont fait les radins !

334
00:19:37,530 --> 00:19:38,498
Tu vois !

335
00:19:38,623 --> 00:19:41,222
Ils se foutent de toi.
Pourquoi tu les protégerais ?

336
00:19:42,917 --> 00:19:45,484
Le truc,
c'est que vous avez commis un délit,

337
00:19:45,609 --> 00:19:47,843
et j'en ai toujours la preuve.

338
00:19:48,386 --> 00:19:50,194
Dommage que je l'ai perdue.

339
00:19:50,319 --> 00:19:51,566
<i>Message supprimé.</i>

340
00:19:52,442 --> 00:19:54,778
Ça voulait dire quelque chose ?

341
00:19:55,538 --> 00:19:56,856
Je vous laisse partir.

342
00:19:57,457 --> 00:19:59,724
- C'est génial !
- J'avais pas compris.

343
00:19:59,849 --> 00:20:03,241
- Pourquoi t'as pas dit ça ?
- Je commence à le regretter.

344
00:20:03,366 --> 00:20:05,821
Trop tard, tête de cul.
Passe un bon été !

345
00:20:11,460 --> 00:20:14,775
Je ne comprends pas
comment ils ont pu te laisser partir.

346
00:20:14,900 --> 00:20:16,996
Joe avait des preuves contre vous.

347
00:20:17,121 --> 00:20:19,282
Encore un échec de la Justice...

348
00:20:19,407 --> 00:20:22,317
Je pensais que quand on agissait mal,
on devait être puni.

349
00:20:23,407 --> 00:20:24,649
Pas si tu es blanc.

350
00:20:24,774 --> 00:20:29,058
Maintenant que je vous ai vus,
je vais voir ma famille de la cave.

351
00:20:29,353 --> 00:20:32,565
Vous voyez ce qui arrive
quand on mange de l'antilope crue ?

