1
00:00:03,194 --> 00:00:06,299
Saison 10 - Épisode 22
<i>Family Guy Viewer Mail No. 2</i>

2
00:00:06,424 --> 00:00:09,579
=[ Giggity Team ]=
benji1000, BJAM1M, Reaven, smiiil

3
00:00:09,704 --> 00:00:11,852
www.u-sub.net
www.giggityteam.fr

4
00:00:31,906 --> 00:00:34,479
- Bonjour, je suis Brian Griffin.
- Et moi, Stewie Griffin.

5
00:00:34,604 --> 00:00:37,472
Il y a quelques années, on a fait
un épisode appelé <i>Viewer Mail</i>,

6
00:00:37,597 --> 00:00:41,354
où vous, nos fans, nous avez suggéré
des idées concernant des épisodes.

7
00:00:41,479 --> 00:00:44,544
Dix ans plus tard,
vous nous envoyez encore des idées.

8
00:00:44,710 --> 00:00:47,231
Pour Rashad, à Little Rock,
on voulait te dire

9
00:00:47,356 --> 00:00:50,959
qu'on a planché un moment sur ton idée,
"rendez le bébé dingue",

10
00:00:51,282 --> 00:00:54,988
- mais on n'a pas vu comment faire.
- En voici une de Lee Mills, Iowa.

11
00:00:55,113 --> 00:00:58,382
"Cher <i>Family Guy,</i> votre série
se base-t-elle sur quelque chose ?"

12
00:00:58,507 --> 00:00:59,894
Bonne question.

13
00:01:00,019 --> 00:01:04,394
En fait, <i>Family Guy</i> est basée
sur une série américaine, <i>Les Simpson</i>.

14
00:01:05,810 --> 00:01:09,247
<i>Family Guy</i>, tout comme <i>The Office</i>,
se base sur une série britannique

15
00:01:09,372 --> 00:01:11,571
appelée <i>Le Monsieur du Manoir</i>.
Regardons.

16
00:01:11,737 --> 00:01:13,934
LE MONSIEUR DU MANOIR

17
00:01:14,059 --> 00:01:16,311
PROPOSÉE EN COULEUR PAR BBC1

18
00:01:19,620 --> 00:01:22,666
<i>De retour sur le jeu télévisé
le plus populaire de Grande-Bretagne,</i>

19
00:01:22,832 --> 00:01:26,253
<i>La Roue de la Politesse</i> !

20
00:01:26,419 --> 00:01:28,039
- <i>Allez-y.</i>
- <i>Vous d'abord.</i>

21
00:01:28,164 --> 00:01:29,629
- <i>Je n'en ferai rien.</i>
- <i>Trop aimable.</i>

22
00:01:29,754 --> 00:01:31,353
- <i>Ça ne serait pas juste.</i>
- <i>J'apprécie votre courtoisie.</i>

23
00:01:31,478 --> 00:01:33,428
- <i>De même.</i>
- <i>Le temps est écoulé.</i>

24
00:01:33,553 --> 00:01:36,671
<i>Rejoignez-nous demain à la même heure
si ça ne vous dérange pas.</i>

25
00:01:36,796 --> 00:01:40,149
<i>Dans le cas contraire, bien sûr,
nous nous excusons par avance.</i>

26
00:01:40,274 --> 00:01:42,815
<i>Nous avons monopolisé votre temps.
Nos plus plates excuses.</i>

27
00:01:42,940 --> 00:01:44,813
<i>Désolé, tout le monde !</i>

28
00:01:44,979 --> 00:01:46,491
Assez de télé, les enfants.

29
00:01:46,616 --> 00:01:49,109
Je nous ai préparé
du jarret de mouton bouilli.

30
00:01:49,275 --> 00:01:51,996
Sans façon, Lydia.
Je vais voir mes amis au pub.

31
00:01:52,121 --> 00:01:54,332
Encore ? Mais, Neville,
tu passes tout ton temps

32
00:01:54,457 --> 00:01:58,147
au Renard et Cochon et Chien et Loup
et Chat et Violon et Sifflement et Coq.

33
00:01:58,272 --> 00:01:59,470
Tu as tort.

34
00:01:59,595 --> 00:02:02,661
Le Renard et Cochon et Chien et Loup
et Chat et Violon et Sifflement et Coq,

35
00:02:02,786 --> 00:02:05,776
c'est pour les nazes. On va au
Chien et Chat et Taureau et Sifflement

36
00:02:05,901 --> 00:02:08,957
et Violon et Coq et Cochon et Loup
et Calèche et Fifre et Autre Loup !

37
00:02:09,082 --> 00:02:11,596
J'aimerais que tu restes
pour converser avec Collingsworth.

38
00:02:11,721 --> 00:02:14,204
Je l'ai trouvé avec un autre sèche
dans le bec, ce matin.

39
00:02:14,329 --> 00:02:17,173
Est-ce donc vrai ?
Les cigarettes te plaisent, donc ?

40
00:02:17,298 --> 00:02:19,841
Eh bien, voilà.
Tout un carton de cigarettes !

41
00:02:19,966 --> 00:02:22,944
Je voulais qu'une jeune fille avenante
me considère avec bienveillance.

42
00:02:23,069 --> 00:02:26,080
Je te regarde avec bienveillance.
Comme vous tous ici.

43
00:02:26,205 --> 00:02:27,564
La ferme, Meg l'anglaise.

44
00:02:27,730 --> 00:02:31,161
Regardez-moi Lydia.
Quelle salope de Wichita à deux sous.

45
00:02:31,286 --> 00:02:33,621
Un de ces jours,
elle se réveillera morte.

46
00:02:33,746 --> 00:02:36,980
Ah, le matricide.
Encore un de tes caprèces enfantins.

47
00:02:37,105 --> 00:02:40,327
Non, je vais vraiment...
Pourquoi tu le prononces comme ça ?

48
00:02:41,744 --> 00:02:44,226
- Changement de scène, monsieur ?
- Très volontiers.

49
00:02:45,331 --> 00:02:48,135
Amis, famille, et autres parents.

50
00:02:48,260 --> 00:02:50,972
Nous vous apportons la joie
et le rire également.

51
00:02:51,097 --> 00:02:53,808
Vous divertir et vous éblouir
est notre intention.

52
00:02:53,933 --> 00:02:57,185
Asseyez-vous, détendez-vous,
et regardez notre invention.

53
00:03:00,874 --> 00:03:02,390
J'adore l'été.

54
00:03:10,773 --> 00:03:13,046
<i>Bonsoir, Billingsbury.
Je suis Clive Crowley.</i>

55
00:03:13,171 --> 00:03:15,579
<i>Un homme possédant
un revolver et deux munitions</i>

56
00:03:15,704 --> 00:03:17,768
<i>s'est emparé
de la ville de Manchester.</i>

57
00:03:17,893 --> 00:03:20,651
<i>Mais tout d'abord, la une :
Sa Majesté, la Reine,</i>

58
00:03:20,776 --> 00:03:22,835
<i>passera par notre ville demain.</i>

59
00:03:22,960 --> 00:03:26,790
<i>Pour les détails, nous rejoignons
notre reporter indienne Tricia Dasgupta.</i>

60
00:03:26,956 --> 00:03:29,584
Diantre, que le tumulte est grand.

61
00:03:29,750 --> 00:03:34,131
Après la pause, découvrez lesquelles
de nos 12 équipes ont fait match nul.

62
00:03:34,297 --> 00:03:37,397
La Reine vient à Billingsbury ?
C'est sacrément chouette !

63
00:03:37,522 --> 00:03:40,023
Vous savez,
je fais partie de la famille royale.

64
00:03:40,148 --> 00:03:43,442
Assurément pas.
Où as-tu pris cette idée ?

65
00:03:43,567 --> 00:03:45,469
Ma mère disait
qu'elle était une Windsor.

66
00:03:45,594 --> 00:03:48,354
Et ma mamie a toujours dit
qu'elle coulait des barons.

67
00:03:48,479 --> 00:03:51,040
Son mariage a dû être difficile,
car chaque après-midi,

68
00:03:51,165 --> 00:03:53,303
elle souffrait du ventre
à cause d'un gros baron.

69
00:03:53,428 --> 00:03:55,569
Je crois que ta grand-mère
était juste dégueu.

70
00:03:55,735 --> 00:03:57,940
Non, j'en suis assez sûr.
Et pour le prouver,

71
00:03:58,065 --> 00:04:01,199
je vais subtiliser quelques cheveux
de la Reine demain.

72
00:04:01,324 --> 00:04:04,428
Et quand l'ADN parlera,
je serai officiellement de sang royal.

73
00:04:04,553 --> 00:04:07,936
La Reine, hein ? Je ferais bien
de la purée avec son pudding.

74
00:04:08,061 --> 00:04:09,366
Googity. Googity. Glop.

75
00:04:09,491 --> 00:04:11,419
- Salut, messieurs.
- Salut, Seamus.

76
00:04:11,544 --> 00:04:13,854
Belle performance
au match de criquet.

77
00:04:13,979 --> 00:04:16,923
Le fait que tu me regardes jouer
m'a inspiré.

78
00:04:17,089 --> 00:04:20,010
<i>Quelle belle journée
pour un match de criquet long et confus.</i>

79
00:04:20,176 --> 00:04:23,847
<i>Le terrain est rempli d'hommes en casque
qui n'ont pas besoin de casque,</i>

80
00:04:24,013 --> 00:04:26,766
<i>et d'hommes sans casque
qui en auraient bien besoin.</i>

81
00:04:27,641 --> 00:04:29,686
<i>La balle s'est envolée
hors du terrain !</i>

82
00:04:29,852 --> 00:04:33,356
<i>C'est bon signe ? Aucune idée,
mais on le fait quand même !</i>

83
00:04:39,945 --> 00:04:42,733
Doux Jésus, la Reine
sera là très bientôt.

84
00:04:42,858 --> 00:04:44,534
Ceci est tellement attrayant !

85
00:04:44,700 --> 00:04:46,847
La meilleure partie,
avant que la Reine n'arrive,

86
00:04:46,972 --> 00:04:49,539
est de crier "branleur"
alors que passe le Prince Charles.

87
00:04:49,705 --> 00:04:51,050
- Branleur !
- Branleur !

88
00:04:51,175 --> 00:04:52,575
Je sais, je sais...

89
00:04:52,700 --> 00:04:54,144
- Branleur !
- Branleur !

90
00:04:54,269 --> 00:04:55,746
Oui, je le sais.

91
00:04:55,871 --> 00:04:57,281
- Branleur !
- Branleur !

92
00:04:57,406 --> 00:04:59,333
- Branleur !
- Mais tout à fait.

93
00:04:59,458 --> 00:05:00,967
Bien vu. Il a tout compris.

94
00:05:01,133 --> 00:05:03,581
Ma foi, beaucoup de personnes
sont venues voir la Reine.

95
00:05:03,706 --> 00:05:05,297
Cette journée sera belle.

96
00:05:05,943 --> 00:05:06,944
Attention.

97
00:05:16,436 --> 00:05:18,235
- Bravo, très cher.
- Bien joué.

98
00:05:18,401 --> 00:05:19,402
La voilà !

99
00:05:23,114 --> 00:05:24,648
Il est temps d'agir.

100
00:05:24,773 --> 00:05:27,702
Une mèche de cheveux de la Reine
sera bientôt mienne.

101
00:05:28,342 --> 00:05:29,847
La voilà. En scène !

102
00:05:30,246 --> 00:05:32,891
Diantre ! Voilà une coiffure
digne d'une reine !

103
00:05:36,001 --> 00:05:39,339
Maudite soit-elle !
Bon, passons au plan B. Allons-y !

104
00:05:47,002 --> 00:05:48,432
Je ne baisserai pas plus.

105
00:05:48,557 --> 00:05:51,977
- Vous aurez essayé, père.
- Ce n'est pas terminé. Viens !

106
00:05:55,657 --> 00:05:58,098
Ma Reine ! Ma Reine !
Donnez-moi de vos cheveux !

107
00:05:58,223 --> 00:06:00,220
Allez, Reine ! Fais pas ta pute !

108
00:06:00,345 --> 00:06:02,124
Éloignez-moi de ce malade !

109
00:06:12,455 --> 00:06:13,915
Elle va dans ce tunnel !

110
00:06:18,983 --> 00:06:20,848
Seigneur Dieu ! La Reine est morte !

111
00:06:24,243 --> 00:06:26,470
Bien, Collingsworth, j'ai un cheveu.

112
00:06:26,595 --> 00:06:30,024
Éloignons-nous tranquillement,
et tout ira pour le mieux.

113
00:06:30,149 --> 00:06:31,849
Oh, non ! Voilà les brigadiers !

114
00:06:43,979 --> 00:06:44,980
Mince.

115
00:06:47,721 --> 00:06:48,722
Mince.

116
00:06:51,352 --> 00:06:52,412
Mince.

117
00:06:55,581 --> 00:06:57,751
Il s'avère
que je ne suis pas de sang royal.

118
00:06:57,917 --> 00:07:00,357
- Quelle tristesse, néanmoins.
- Ouais, mais la Reine

119
00:07:00,482 --> 00:07:02,608
est avec Jésus Christ
au paradis, maintenant.

120
00:07:03,220 --> 00:07:05,967
Je suis juste satisfaite
que notre famille soit saine et sauve

121
00:07:06,092 --> 00:07:08,094
dans notre charmante <i>row house</i>.

122
00:07:08,219 --> 00:07:09,220
Row house.

123
00:07:16,977 --> 00:07:20,315
<i>De retour au</i> Grill de Comedy Central
<i>avec Robin Williams.</i>

124
00:07:20,481 --> 00:07:22,467
Mec, j'adore Robin Williams !

125
00:07:22,592 --> 00:07:25,490
Ils vont sûrement le féliciter
pour sa contribution au divertissement.

126
00:07:25,615 --> 00:07:27,155
Non, je ne pense pas.

127
00:07:27,321 --> 00:07:30,094
<i>En tant que comique, c'est un honneur
de vous passer au grill.</i>

128
00:07:30,219 --> 00:07:32,755
<i>En tant que cinéphile...
J'aimerais vous frapper très fort.</i>

129
00:07:34,203 --> 00:07:35,997
Très drôle. La violence.

130
00:07:36,163 --> 00:07:39,494
<i>Et admettez-le, Mork,
vous vous faites un poil vieux.</i>

131
00:07:41,627 --> 00:07:43,007
Arrête ça tout de suite !

132
00:07:43,132 --> 00:07:46,644
Robin Williams a un don obsessionnel
qui illumine un monde triste,

133
00:07:46,769 --> 00:07:50,155
et tout ce qu'il demande,
c'est notre incessante attention !

134
00:07:50,886 --> 00:07:55,600
Comment peux-Tu laisser faire ça ?
Il ne nous a apporté que de la joie !

135
00:07:55,766 --> 00:07:58,019
J'aimerais que tout le monde
soit Robin Williams !

136
00:08:02,071 --> 00:08:04,011
Mince alors, ça a l'air intéressant.

137
00:08:07,257 --> 00:08:09,122
Ouais, c'est sympa...

138
00:08:14,143 --> 00:08:17,152
- Mon Dieu, qu'est-il arrivé ?
- Vous étiez dans le coma.

139
00:08:17,277 --> 00:08:19,185
Je vous ai embrassé,
et vous vous êtes réveillé.

140
00:08:19,310 --> 00:08:20,827
Genre, deux jours plus tard.

141
00:08:20,952 --> 00:08:22,630
Bref, vos nombres sont normaux.

142
00:08:22,755 --> 00:08:24,340
- Quels nombres ?
- Aucune idée.

143
00:08:24,701 --> 00:08:27,051
Félicitations,
vous allez vous en sortir.

144
00:08:29,294 --> 00:08:30,338
Ça alors !

145
00:08:30,637 --> 00:08:31,731
Robin Williams !

146
00:08:31,856 --> 00:08:34,405
Ding ! Merci d'avoir joué
à "C'est évident" !

147
00:08:34,530 --> 00:08:36,755
Dis-lui ce qu'il a gagné, Cletus !
Des sous !

148
00:08:36,880 --> 00:08:39,217
Ou, comme disent les Républicains,
mon précieux !

149
00:08:40,456 --> 00:08:44,102
J'espère que vous êtes couvert.
J'ai déjà été couvert, à San Francisco.

150
00:08:44,227 --> 00:08:46,485
Je déteste mon cul dans ce Ashbury !

151
00:08:46,610 --> 00:08:48,139
Ding-ding, Rice-A-Roni !

152
00:08:48,264 --> 00:08:51,154
Ah ! Vous avez cité
plein de références.

153
00:08:51,279 --> 00:08:53,791
Tout le monde peut se payer
une assurance à cause d'Obama.

154
00:08:54,263 --> 00:08:57,993
Tu veux un pansement ? Pas de problème.
Viens à Obama-Mart !

155
00:08:58,118 --> 00:09:00,542
C'est gratuit, mais tu ferais mieux
de voter pour moi.

156
00:09:01,027 --> 00:09:03,812
Politique, dénonciateur.
C'est de l'humour des infos !

157
00:09:03,937 --> 00:09:06,884
- Que se passe-t-il ?
- Matez ça, c'est Robin Williams !

158
00:09:07,755 --> 00:09:11,045
Une infirmière, c'est une infirmière.
Va te faire voir, Wilbur.

159
00:09:12,232 --> 00:09:14,888
Tout ceux que je touche
se changent en Robin Williams !

160
00:09:15,557 --> 00:09:19,948
Peter "Les joues douces" Griffin.
Dieu t'a donné ce pouvoir !

161
00:09:23,746 --> 00:09:26,233
Je serai responsable, avec ça.

162
00:09:26,921 --> 00:09:28,631
- Merci, les mecs !
- À plus.

163
00:09:29,102 --> 00:09:30,570
Reviens ici, veux-tu ?

164
00:09:31,216 --> 00:09:32,501
Il imite Patch Adams.

165
00:09:32,626 --> 00:09:35,188
Il soigne de manière marrante,
pas comme la médecine.

166
00:09:38,911 --> 00:09:41,109
L'éclair a donné à votre père

167
00:09:41,234 --> 00:09:44,000
l'habilité de changer
ceux que je touche en Robin Williams.

168
00:09:44,166 --> 00:09:46,794
Le Dr Hartman a dit
combien de temps ça allait durer ?

169
00:09:46,960 --> 00:09:49,895
Le Dr Hartman n'existe plus.
C'est Robin Williams, maintenant.

170
00:09:50,020 --> 00:09:53,040
Jamais vous auriez pensé que votre père
aurait des super-pouvoirs, hein ?

171
00:09:55,204 --> 00:09:58,515
Tu me tapes le dos, je tape le tien,
et Pat Robertson tape M. Happy.

172
00:09:58,640 --> 00:10:02,470
Priez Jésus avec votre carte Visa !
Par ici les sous, bonnes gens !

173
00:10:02,595 --> 00:10:05,980
Super ! Et c'est le deuxième
prêtre sudiste.

174
00:10:06,146 --> 00:10:09,948
Regarde ! Meg est l'un des personnages
sensibles et barbus de Robin Williams.

175
00:10:10,730 --> 00:10:13,517
Tu te crois drôle, chef ?
Ma femme est morte.

176
00:10:15,220 --> 00:10:16,911
- Désolé.
- Elle est morte. <i>Dead</i>.

177
00:10:17,036 --> 00:10:20,648
Ah ah ! <i>Dead</i>. Les Grateful Dead.
Merci ne pas consommer l'acide marron.

178
00:10:20,773 --> 00:10:22,586
Ça vous changera en Martien.

179
00:10:22,711 --> 00:10:24,527
Je veux voir votre patron-che !

180
00:10:25,448 --> 00:10:26,815
On est dans la merde.

181
00:10:53,986 --> 00:10:56,333
Je sais pas, Peter...
C'est vraiment bizarre.

182
00:10:56,458 --> 00:10:59,576
Comment ça ? C'est génial !
Tout le monde est hilarant !

183
00:10:59,701 --> 00:11:01,603
- T'en penses quoi, Quagmire ?
- Hein ?

184
00:11:01,728 --> 00:11:04,205
- J'entends rien avec ce boucan.
- Quoi ?

185
00:11:04,371 --> 00:11:05,581
C'est insupportable !

186
00:11:05,706 --> 00:11:08,652
Je sais comment te remonter
le moral, Joe.

187
00:11:09,530 --> 00:11:13,518
Je me sens pas du tout comme une jambe.
Plutôt comme une couille sous amphéts.

188
00:11:13,643 --> 00:11:15,550
Chéri, j'ai rétréci mes couilles !

189
00:11:16,290 --> 00:11:19,971
Je suis un pirate de San Francisco.
Je déteste mon cul dans ce Ashbury !

190
00:11:20,096 --> 00:11:21,824
Beaucoup de ses gags se répètent.

191
00:11:27,023 --> 00:11:30,131
Ton torse est si large et dur...

192
00:11:33,894 --> 00:11:36,824
- T'es pas Lois !
- Je t'entends ! Je suis pas sourd !

193
00:11:36,949 --> 00:11:39,414
Je crois pas que ce soit
du vrai langage des signes.

194
00:11:40,136 --> 00:11:41,395
C'est un cauchemar !

195
00:11:41,520 --> 00:11:44,565
Je les ai tous changés
en Robin Williams ! Aide-moi !

196
00:11:44,690 --> 00:11:47,624
Yo-yo-yo ! Peter G.
Quoi de neuf, frère ?

197
00:11:47,948 --> 00:11:51,353
Robin avec la casquette sur le côté.
Bon Dieu, non !

198
00:11:57,309 --> 00:11:59,510
Cours, Forrest, cours !

199
00:11:59,676 --> 00:12:02,085
Tout ce qu'on doit faire,
c'est imiter Robin Williams,

200
00:12:02,210 --> 00:12:04,237
pour qu'il croit
qu'on s'est transformés.

201
00:12:04,708 --> 00:12:08,078
Références dans tous les sens. Énergie !
Une sur dix de vraiment drôle !

202
00:12:12,789 --> 00:12:14,020
Saleté de mains !

203
00:12:16,819 --> 00:12:19,169
Ça fait un moment
que j'ai pas été au temple !

204
00:12:20,679 --> 00:12:22,575
Mesdames et messieurs, The Doors !

205
00:12:25,703 --> 00:12:28,706
- Courir ! C'est comme marcher vite.
- Cours, Forrest, cours !

206
00:12:32,312 --> 00:12:33,586
Je suis une Mercedes !

207
00:12:33,752 --> 00:12:36,776
Où sont vos papiers ?
Berlin-Est ou Berlin-Ouest ?

208
00:12:36,901 --> 00:12:39,946
Je suis de Berlin-Ouest, pèlerin !

209
00:12:42,819 --> 00:12:43,864
Ta gueule !

210
00:12:51,598 --> 00:12:53,022
Arrêtez de blaguer !

211
00:12:56,108 --> 00:12:57,360
Saute, Forest, saute !

212
00:12:57,609 --> 00:12:58,986
Sautez, M. Périlleux !

213
00:13:05,746 --> 00:13:07,731
Il serait temps de maigrir,
très cher !

214
00:13:07,856 --> 00:13:09,750
Plus... de...

215
00:13:09,875 --> 00:13:10,970
blagues...

216
00:13:16,253 --> 00:13:17,869
Les gars, on se calme ?

217
00:13:17,994 --> 00:13:19,424
On peut s'y mettre ?

218
00:13:19,590 --> 00:13:22,029
Tout le monde...
Puis-je avoir votre attention ?

219
00:13:22,154 --> 00:13:23,594
Ô Capitaine ! Mon Capitaine !

220
00:13:25,052 --> 00:13:26,484
J'ai une annonce à faire.

221
00:13:26,763 --> 00:13:27,985
Vous êtes libres !

222
00:13:28,110 --> 00:13:30,352
Vous êtes virés de l'école.

223
00:13:30,477 --> 00:13:33,926
La guerre du Viêtnam est finie.
L'hôpital ferme ses portes.

224
00:13:34,051 --> 00:13:35,815
Will Hunting est mieux.

225
00:13:35,981 --> 00:13:37,608
C'est pas ta faute.

226
00:13:37,774 --> 00:13:39,263
Sérieux, fermez-la.

227
00:13:39,699 --> 00:13:41,112
C'est fini maintenant.

228
00:13:41,278 --> 00:13:44,130
Allez répandre votre humour
partout dans ce pays.

229
00:13:47,200 --> 00:13:48,364
Sauf vous-cinq.

230
00:13:49,161 --> 00:13:50,770
Je vous garde pour...

231
00:13:51,255 --> 00:13:52,331
une expérience.

232
00:13:54,124 --> 00:13:56,842
Qui est venu en premier,
la poule ou la star du X ?

233
00:13:56,967 --> 00:13:59,694
- <i>The Porn Identity</i> !
- Qui suis-je ? Le livreur de pizza !

234
00:14:01,840 --> 00:14:03,230
Tu me passes le café ?

235
00:14:03,355 --> 00:14:05,490
Bien sûr, Brian le chien.

236
00:14:06,410 --> 00:14:09,059
Je ferais tout pour ma famille...

237
00:14:16,613 --> 00:14:19,407
Je suppose que Disney ne nous aurait pas
laissé utiliser <i>Aladdin.</i>

238
00:14:23,153 --> 00:14:24,747
VU DE STEW'

239
00:14:28,181 --> 00:14:31,150
<i>Stewie, c'est l'heure de se lever.</i>

240
00:14:32,715 --> 00:14:34,583
Bonjour, Stewie.

241
00:14:34,708 --> 00:14:36,229
Va te faire voir.

242
00:14:36,354 --> 00:14:38,285
Prêt pour une nouvelle journée,
mon chéri ?

243
00:14:39,163 --> 00:14:41,254
On a besoin de changer la couche.

244
00:14:46,533 --> 00:14:47,860
Tu es fière de toi ?

245
00:14:47,985 --> 00:14:49,319
Fière de faire ça ?

246
00:14:49,444 --> 00:14:51,936
C'est une pièce ?
T'as avalé une pièce ?

247
00:14:52,061 --> 00:14:55,275
Ouais, lave-la et remets-la
dans ton porte-monnaie, sale clocharde.

248
00:14:55,400 --> 00:14:56,505
Et voilà.

249
00:14:56,630 --> 00:14:58,766
Qui c'est,
mon petit garçon tout propre ?

250
00:15:02,357 --> 00:15:04,202
Tes racines sont ridicules.

251
00:15:04,327 --> 00:15:06,785
Je vais attraper tes cheveux
parce que j'aime faire ça.

252
00:15:06,910 --> 00:15:08,813
Ça va, Stewie, lâche.

253
00:15:08,938 --> 00:15:10,897
Ça suffit.
Lâche les cheveux de Maman.

254
00:15:11,022 --> 00:15:13,170
Quand je serai grand,
je ne t'appellerai jamais.

255
00:15:13,295 --> 00:15:15,752
Je ne m'occuperai
que de mon travail et de ma famille.

256
00:15:15,877 --> 00:15:17,208
Tu ne seras rien.

257
00:15:22,775 --> 00:15:25,075
Je veux que tu aies ma bague.

258
00:15:25,200 --> 00:15:28,553
C'est un de mes objets les plus
précieux, et je veux que tu l'aies.

259
00:15:28,678 --> 00:15:31,224
Alerte rouge.
Alerte rouge, tout le monde !

260
00:15:35,772 --> 00:15:37,770
Stewie, on va faire du toboggan ?

261
00:15:39,690 --> 00:15:42,439
C'est quoi, le soucis ?
T'en as jamais fait ou quoi ?

262
00:15:42,564 --> 00:15:44,460
Si, si, au moins mille fois.

263
00:15:44,585 --> 00:15:47,027
J'en ai tellement fait
que ça m'ennuie, c'est tout.

264
00:15:49,652 --> 00:15:51,585
Bon, on va devoir en faire.

265
00:15:56,452 --> 00:15:57,999
Descends, Stewie !

266
00:16:01,409 --> 00:16:03,271
C'est de la folie...

267
00:16:03,675 --> 00:16:06,767
Allez, tu peux le faire.
C'est parti.

268
00:16:11,013 --> 00:16:11,925
Ça va ?

269
00:16:12,050 --> 00:16:14,176
- Ouais, c'était pas si mal.
- Tu devrais bouger.

270
00:16:14,301 --> 00:16:16,555
Le polonais pétomane
est en train de descendre.

271
00:16:18,832 --> 00:16:20,313
Enfin, Pavel !

272
00:16:37,397 --> 00:16:38,416
Viens là, gamin.

273
00:16:38,541 --> 00:16:40,891
Je veux sentir les nichons de ta mère
sur ta bouche.

274
00:16:41,016 --> 00:16:42,984
Mais va baiser une poubelle.

275
00:16:46,782 --> 00:16:49,224
Allez, hop. Trop drôle.

276
00:16:56,634 --> 00:16:58,058
Oh non ! Brian !

277
00:17:00,761 --> 00:17:02,450
Bon... on va faire un tour.

278
00:17:11,069 --> 00:17:12,492
Pourquoi on s'arrête ?

279
00:17:12,874 --> 00:17:14,161
Allez, quoi.

280
00:17:16,935 --> 00:17:18,956
Mais enfin, Brian.
C'est juste un écureuil.

281
00:17:28,324 --> 00:17:30,309
Il ne te fera plus de mal.

282
00:17:35,053 --> 00:17:36,405
Salut, mon petit.

283
00:17:36,530 --> 00:17:39,051
Belle journée pour faire ça,
pas vrai ?

284
00:17:39,176 --> 00:17:40,893
Touche pas au cul de mon frère.

285
00:17:43,052 --> 00:17:45,808
Allez, Stewie,
on va laver ce petit visage.

286
00:17:45,933 --> 00:17:48,075
Après, tu pourras jouer dans le bain,
d'accord ?

287
00:17:48,200 --> 00:17:50,183
Non, je veux pas
qu'on me lave le visage !

288
00:17:50,308 --> 00:17:51,930
Tiens, c'est M. Grenouille !

289
00:17:52,055 --> 00:17:54,002
Bonjour, M. Grenouille.

290
00:17:55,644 --> 00:17:57,733
Pourquoi je me fais avoir
à chaque fois ?

291
00:17:57,858 --> 00:18:01,337
Joue avec tes jouets et je vais
te chercher une gentille serviette.

292
00:18:02,164 --> 00:18:05,230
Stewart Griffin, explorateur,
aventurier,

293
00:18:05,355 --> 00:18:07,918
playboy international plongeant nu.

294
00:18:13,989 --> 00:18:17,925
Je nage la nuit parce que je suis
une pétasse, et là, j'en paye le prix.

295
00:18:21,737 --> 00:18:22,914
Salut Stewie !

296
00:18:23,039 --> 00:18:25,321
T'as des jouets vraiment cools.

297
00:18:25,446 --> 00:18:26,639
Je peux venir ?

298
00:18:31,405 --> 00:18:33,270
C'est pas mon gant pour les fesses ?

299
00:18:36,685 --> 00:18:39,341
Allez, au dodo dans 10 minutes.

300
00:18:39,466 --> 00:18:41,066
Je reviens tout de suite.

301
00:18:42,049 --> 00:18:43,560
J'ai le temps, vite fait.

302
00:18:50,219 --> 00:18:51,922
5 AVRIL 1994

303
00:18:53,276 --> 00:18:54,553
Pardon, M. Cobain.

304
00:18:54,678 --> 00:18:57,892
Je sais, vous êtes dépressif, vous avez
fait de mauvais choix avec les femmes,

305
00:18:58,017 --> 00:18:59,446
mais il y a une solution.

306
00:18:59,571 --> 00:19:02,364
Haagen-Dazs, plein de Haagen-Dazs.

307
00:19:07,312 --> 00:19:09,081
Voyons si ça a marché...
Voilà.

308
00:19:09,804 --> 00:19:12,156
T'es toujours vivant, gros lard.

309
00:19:12,281 --> 00:19:14,198
Il est l'heure de dormir.

310
00:19:14,323 --> 00:19:16,781
Tu veux que Maman
te lise une histoire ?

311
00:19:16,906 --> 00:19:18,450
Celle-là, peut-être ?

312
00:19:18,575 --> 00:19:20,910
<i>Bonne Nuit, Ville de </i>Footloose <i>?</i>

313
00:19:23,148 --> 00:19:24,659
Bonne nuit, minoterie.

314
00:19:25,375 --> 00:19:28,728
Bonne nuit, entrepôt
où tu danses quand t'es fâché.

315
00:19:28,853 --> 00:19:30,240
C'est pour qui, ce livre ?

316
00:19:30,365 --> 00:19:33,415
Bonne nuit,
église où tu gifles ta fille.

317
00:19:33,540 --> 00:19:37,930
Bonne nuit, économies de Kevin Bacon
que tu as investi avec Bernie Madoff.

318
00:19:38,449 --> 00:19:41,031
Je reviens de la Palourde.

319
00:19:41,156 --> 00:19:43,188
Tu sais ce que ça veut dire.

320
00:19:43,313 --> 00:19:46,638
T'as passé les 10 dernières minutes
dans ta voiture en train de pleurer ?

321
00:19:46,763 --> 00:19:49,592
Pas maintenant, je raconte
une histoire à Stewie.

322
00:19:49,717 --> 00:19:50,875
Dégage, soiffard.

323
00:19:51,000 --> 00:19:52,107
J'ai une histoire.

324
00:19:52,232 --> 00:19:54,773
C'est un petit pénis qui pourrait...

325
00:19:55,071 --> 00:19:56,950
Il croit qu'il peut...

326
00:19:57,075 --> 00:19:59,304
En fait, il croit bien qu'il peut.

327
00:19:59,429 --> 00:20:00,516
Il va...

328
00:20:00,641 --> 00:20:02,626
Tu veux que je m'en occupe ?

329
00:20:02,751 --> 00:20:05,204
Peter, attends-moi dans la chambre.
J'arrive.

330
00:20:05,370 --> 00:20:08,529
Bon, mais si je dois d'abord pisser,
la nuit va être foutue.

331
00:20:09,812 --> 00:20:10,813
Foutue.

332
00:20:14,634 --> 00:20:17,429
Bonne nuit, mon chéri. Maman t'aime.

333
00:20:33,474 --> 00:20:34,933
Elle est grosse, hein ?

334
00:20:35,058 --> 00:20:36,651
Oui, Peter. Très grosse.

335
00:20:36,776 --> 00:20:38,445
Ouais, elle est grosse.

336
00:20:50,824 --> 00:20:52,738
Tu vas te servir de ça. Bien.

337
00:20:53,388 --> 00:20:55,320
Je t'aime tellement.

